23

Y-Jôsia Ƀư Rai Nau Mbah Rup Brah

1Hađăch prơh hăn bunuyh gay tâm rgum ma păng lĕ rngôch phung bu bŭnh buranh phung Yuda jêh ri ƀon Yêrusalem. 2Pônây, hađăch hăn hao rlet ma ngih Yêhôva; jêh ri ndrel ma păng lĕ rngôch phung Yuda, lĕ rngôch phung ƀon lan tâm ƀon Yêrusalem, phung kôranh ƀư brah, kôranh nơm mbơh lor, nđâp lĕ rngôch phung ƀon lan, mâu klăp jê̆ ma toyh; hăn tĭng păng da dê. Jêh ri păng rŏ (răk) ăn tôr khân păng tăng nau ngơi tâm ndrom sămƀŭt nau tâm rnglăp bu saơ jêh tâm ngih Yêhôva. 3Hađăch dâk ta meh gâng, jêh ri ƀư du nau tâm rnglăp ta năp Yêhôva, ton chuăt tĭng Yêhôva jêh ri djôt prăp lĕ nau vay Păng ntăm, nau mbơh, jêh ri nau vay Păng, ma lĕ nuih n'hâm, ma lĕ huêng srĭng păng, gay ƀư tĭng nâm nau ngơi ma nau tâm rnglăp aơ chih jêh tâm ndrom sămƀŭt aơ. Jêh ri lĕ rngôch phung ƀon lan jêng du ai tâm nau tâm rnglăp nây.
4Hađăch ntĭnh ma Y-Hilkia kôranh ƀư brah toyh jêh ri phung kôranh ƀư brah groi, jêh nây ma phung chiă uănh mpông ngih brah, sŏk ngluh lơi lĕ rngôch tă bơh ngih Yêhôva, lĕ rngôch khăl ngan bu ƀư jêh ma brah Baal, ma brah Asêra, jêh ri ma lĕ rngôch phung tâm trôk. Păng su lơi ndơ nây padih mpâr ƀon Yêrusalem tâm mir Sêdrôn, jêh ri djôt leo ŭnh buh ndơ nây ma ƀon Bêthel. 5Păng mprơh lơi phung kôranh ƀư brah ma phung rup brah, phung nây hađăch Yuda hŏ njêng jêh, ntĭnh su ndơ ƀâu n'hôl (ndơ ƀâu kah) kalơ ntŭk prêh tâm lĕ rngôch ƀon tâm n'gor Yuda jêh ri tâm ăp ntŭk jŭm ƀon Yêrusalem; jêh ri mprơh đŏng phung su ndơ ƀâu n'hôl ma brah Baal, ma măt nar, ma khay, ma mănh, jêh ri ma lĕ rngôch phung tâm trôk.
6Păng ngluh lơi padih rup brah Asêra tă bơh ngih Yêhôva leo padih mpâr ƀon Yêrusalem ma n'hor dak Sêdrôn, jêh ri juh lơi ndơ nây tât se tât lêk, mƀăr lơi ndơ môi nây ta kalơ môch phung ƀon lan. 7Păng ƀư rlâm lơi ngih phung buklâu yơk mbah ma nau ka n'hong tâm ngih Yêhôva, ta ntŭk nây phung bu ur tanh mphiar ma rup Asêra.
8Păng ngluh lĕ rngôch phung kôranh ƀư brah tă bơh lĕ rngôch ƀon n'gor Yuda, jêh ri ƀư ƀơ̆ lơi lĕ ntŭk prêh kalơ, ta nây phung kôranh ƀư brah hŏ su ndơ ƀâu n'hôl, ntơm bơh ƀon Gêba tât ma ƀon Bêr-sêba. Jêh ri păng ƀư rlâm nơng ntŭk prêh kalơ ta ntŭk lăp ntơ mpông pêr Y-Yôsuê, kôranh chiă uănh ƀon, ndơ nây mpeh pachiau, mpông pêr ƀon. 9Ƀiălah phung hŏ jêng kôranh ƀư brah ma ntŭk prêh kalơ, pôri mâu dơi hao ôh ma nơng Yêhôva tâm ƀon Yêrusalem; ƀiălah khân păng sa piăng let mâu geh ndrui ta nklang phung oh nâu khân păng. 10Păng ƀư ƀơ̆ ntŭk Tôphet tâm ban lĕ, tâm rlŭng kon buklâu Y-Hinôm, gay mâu geh du huê ôh dơi gŭch kon buklâu păng mâu lah kon bu ur păng jêng ndơ nhhơr ma brah Môlek. 11Păng sŏk lơi lĕ rngôch seh phung hađăch Yuda prăp nhhơr ma măt nar, ta ntŭk lăp ngih Yêhôva dăch jrô phung oh mon char Y-Nathan-Mêlek, nơm chiă uănh jrô hađăch tâm nkual ngih brah; jêh ri păng su ndeh prăp ăn ma măt nar.
12Hađăch Jôsia ƀư rai lơi nơng ta kalơ chor bôk pho jrô prêh kalơ ma Y-Ahas; nơng nây phung hađăch Yuda hŏ ƀư jêh, jêh ri nơng Y Manasê ƀư jêh tâm bar nkual ngih Yêhôva, pôri păng dong nchah lơi hăch rhên, jêh ri păng mƀăr ndơ chah hăch môi nây tâm n'hor dak Sêdrôn. 13Jêh ri hađăch ƀư ƀơ̆ ntŭk prêh kalơ mpeh palơ ƀon Yêrusalem, mpeh pama yôk nau Ôm-Rai, ndơ nây Y-Salômôn, hađăch Israel ndâk jêh ma brah Astarôt, brah phung Sidôn Yêhôva tâm rmot, ma brah Chhêmôs brah phung Môap Yêhôva tâm rmot, jêh ri ma brah Milkôm brah phung Amôn Yêhôva tâm rmot. 14Păng nchah lơi hăch rhên gâng kra jêh ri kăl nchôt rup Asêrim, jêh ri tuh mbêng ntŭk khân păng nây ma nting bunuyh.
15Rmeh ma nây nơm ta ƀon Bêthel ntŭk prêh kalơ Y-Jêrôbôam, kon buklâu Y-Nêbat ndâk jêh, nơm nsŭk jêh phung Israel ƀư tih, nơng jêh ri ntŭk prêh kalơ nây păng nklơ̆ jêh ri nchah hăch rhên lŭ păng, juh ndơ nây kŏ tât môi; jêh ri păng su rup Asêra tâm ban lẽ.
16Dôl Y-Jôsia rle n'gĭl, păng saơ môch ta yôk; păng prơh bunuyh hăn sŏk nting tă tâm môch nây jêh ri gŭch nting nây ta kalơ nơng, ƀư ƀơ̆ păng tĭng nâm nau Yêhôva ngơi jêh bơh bunuyh Brah Ndu, nơm mbơh lor jêh nau nây. 17Pônây, hađăch ôp pôaơ: "Moh ndơ pla gâp saơ đah ri?" Phung bunuyh ƀon nây lah, "Nây jêng môch bunuyh Brah Ndu, nơm văch tă bơh n'gor Yuda jêh ri mbơh lor nau may ƀư aơ tâm rdâng đah nơng ta ƀon Bêthel." 18Păng lah, "Ăn hom nting nây gŭ đăp mpăn, mâu geh bunuyh dơi trơn păng ôh." Pôri bu lơi nting păng nđâp nting kôranh nơm mbơh lor văch tât bơh ƀon Samari.
19Tâm ban lẽ lĕ rngôch ntŭk yơk mbah ta ntŭk prêh kalơ tâm lĕ rngôch ƀon n'gor Samari, ndơ nây phung hađăch Israel ƀư jêh gay nsônh ji nuih Yêhôva, Y-Jôsia ƀư rai lơi lĕ ngih nây nâm bu păng hŏ ƀư tâm ƀon Bêthel. 20Păng nkhĭt ta kalơ nơng phung kôranh ƀư brah ma ntŭk prêh kalơ, jêh ri gŭch pŭr nting phung nây ta kalơ nơng nây. Jêh nây păng plơ̆ sĭt rlet ma ƀon Yêrusalem.

Nau Ndray Prăp Nau Găn

21Hađăch ntĭnh ma lĕ rngôch phung ƀon lan, "Kah gĭt ndray hom nhêt sa Nau Găn ma Yêhôva Brah Ndu khân may, tĭng nâm bu chih tâm ndrom sămƀŭt nau tâm rnglăp aơ." 22Yorlah bu mâu mâp kah gĭt ndray ôh Nau Găn tâm ban pô nây ntơm bơh rnôk phung kôranh phat dôih, hŏ phat dôih ma phung Israel mâu lah tâm rnôk rô̆ phung hađăch Israel jêh ri hađăch phung Yuda, n'hêl nanê̆ mâu mâp ôh kah gĭt prăp ndray du nau nhêt sa Nau Găn ôh; 23tâm ban ma nau nhêt sa Nau Găn prăp ma Yêhôva ta ƀon Yêrusalem, tâm năm rơh jê̆t ma pham rnôk rô̆ hađăch Y-Jôsia.
 Yêhôva djôt prăp nau ji nuih ma phung Yuda
24Rmeh ma nây, Y-Jôsia mprơh du lĕ rngôch phung n'hŭm jêh ri phung gru rƀên, rup brah Têraphim, jêh ri rup brah nđâp lĕ ndơ Yêhôva tâm rmot geh tâm n'gor Yuda, jêh ri tâm ƀon Yêrusalem; gay tĭng kơt lĕ nau ngơi tâm nau vay hŏ chih jêh tâm ndrom sămƀŭt Y-Hilkia, kôranh ƀư brah saơ tâm ngih Yêhôva. 25Lor panăp hađăch Jôsia, mâu mâp geh ôh du huê hađăch tâm ban ma păng, nơm sĭt ma Yêhôva ma lĕ nuih n'hâm, ma lĕ huêng, jêh ri ma lĕ nau katang păng, tĭng nâm lĕ nau vay Y-Môis; jêh ri pakơi păng tâm ban lĕ, kŏ mâu geh lĕ nơm ƀư tâm ban ma păng đŏng.
26Ƀiălah Yêhôva mâu rngơt ôh hao duh nuih katang, yor nau nây Păng ji nuih ma phung Yuda, yorlah lĕ rngôch nau tih jru bơh Y-Manasê nsônh Păng ji nuih. 27Yêhôva lah, "Gâp mra mprơh du phung Yuda tă bơh ta năp măt gâp, nâm bu gâp mprơh jêh phung Israel; jêh ri gâp mra chalơi ƀon gâp hŏ săch jêh aơ, ƀon Yêrusalem, jêh ri ngih brah gâp lah jêh, Amoh gâp mra gŭ ta nây."
28Nau kan êng Y-Jôsia ƀư, jêh ri lĕ nau păng ƀư jêh, bu hŏ chih da dê jêh tâm ndrom sămƀŭt nau Nau Rêh Jêng ma Phung Hađăch Yuda.

Nau Y-Jôsia Khĭt

29Tâm rnôk rô̆ Y-Jôsia, Pharaôn Nêkô, hađăch Êjip, hăn hao lơh hađăch Asiri ta dak krong Ơprat. Hađăch-Jôsia hăn tâm mâp đah păng; jêh ri Pharaôn Nêkô nkhĭt ôbăl ta ƀon Mêgidô tơlah saơ ôbăl. 30Phung oh mon păng rdeng păng lĕ khĭt tâm ndeh seh tă bơh ƀon Mêgidô, leo ôbăl ma ƀon Yêrusalem, jêh ri bu tâp păng tâm môch păng nơm. Phung ƀon lan păng tâm n'gor sŏk Y-Jôacha, kon buklâu Y-Jôsia, tŏ dak ƀâu kah ma păng, jêh ri njêng păng hađăch thoi mbơ̆ păng.

Nau Y-Jôacha Chiă Uănh Nau Bu N'glưh Păng

31Y-Jôacha, geh bar jê̆t ma pe năm, jêh ri păng chiă uănh pe khay tâm ƀon Yêrusalem. Amoh mê̆ păng jêng H'Hamutal, kon bu ur Y-Yêrêmi bơh ƀon Lipna. 32Păng ƀư nau mhĭk ta năp măt Yêhôva tĭng nâm lĕ nau phung chô-yau păng hŏ ƀư jêh. 33Pharaôn Nêkô, nhŭp krŭng păng ta ƀon Rikla; tâm n'gor Hamat, gay ma păng mâu dơi chiă uănh tâm ƀon Yêrusalem đŏng ôh. Jêh nây đŏng, păng nchâp n'gor bri chê̆ pi du rhiăng talâng prăk jêh ri du ta lâng miah. 34Pharaôn Nêkô njêng Y-Êliakim, kon bu klâu Y-Jôsia ăn jêng hađăch thoi Y-Jôsia, mbơ̆ păng; jêh ri tâm rgâl amoh ôbăl Y-Jêhôyakim. Ƀiălah Y-Jôacha păng nhŭp rdu ƀư bu nă ta n'gor bri Êjipt jêh ri ôbăl khĭt ta nây. 35Y-Jêhôyakim, ăn prăk jêh ri miah ma Pharaôn, ƀiălah păng riu pi neh gay geh prăk tĭng nâm Pharaôn ntĭnh. Păng riu prăk jêh ri miah tă bơh ƀon lan tâm n'gor, ăp nơm tĭng nâm păng tâm nal rnoh, gay ăn ma Pharaôn Nêkô.
36Y-Jêhôyakim, geh bar jê̆t ma prăm năm tơlah păng ntơm chiă uănh, jêh ri păng chiă uănh jê̆t ma nguay năm ta ƀon Yêrusalem. Amoh mê̆ păng jêng H'Sêbida kon bu ur Y-Pêdaya bơh ƀon Ruma. 37Păng ƀư nau mhĭk ta năp măt Yêhôva tĭng nâm lĕ nau phung chô yau păng ƀư jêh.

23

Josiah Restores True Worship

1Now the king sent them to gather all the elders of Judah and Jerusalem to him. 2The king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, and with him all the inhabitants of Jerusalem—the priests and the prophets and all the people, both small and great. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the Lord.
3Then the king stood by a pillar and made a covenant before the Lord, to follow the Lord and to keep His commandments and His testimonies and His statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people took a stand for the covenant. 4And the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring out of the temple of the Lord all the articles that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried their ashes to Bethel. 5Then he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the places all around Jerusalem, and those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the host of heaven. 6And he brought out the wooden image from the house of the Lord, to the Brook Kidron outside Jerusalem, burned it at the Brook Kidron and ground it to ashes, and threw its ashes on the graves of the common people. 7Then he tore down the ritual booths of the perverted persons that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the wooden image. 8And he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; also he broke down the high places at the gates which were at the entrance of the Gate of Joshua the governor of the city, which were to the left of the city gate. 9Nevertheless the priests of the high places did not come up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brethren.
10And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire to Molech. 11Then he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the Lord, by the chamber of Nathan-Melech, the officer who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire. 12The altars that wereon the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, the king broke down and pulverized there, and threw their dust into the Brook Kidron. 13Then the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the people of Ammon. 14And he broke in pieces the sacred pillars and cut down the wooden images, and filled their places with the bones of men.
15Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, had made, both that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and crushed it to powder, and burned the wooden image. 16As Josiah turned, he saw the tombs that were there on the mountain. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar, and defiled it according to the word of the Lord which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. 17Then he said, “What gravestone is this that I see?”
 So the men of the city told him, “It isthe tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.”
18And he said, “Let him alone; let no one move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came from Samaria.
19Now Josiah also took away all the shrines of the high places that werein the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger; and he did to them according to all the deeds he had done in Bethel. 20He executed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
21Then the king commanded all the people, saying, “Keep the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.” 22Such a Passover surely had never been held since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah. 23But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was held before the Lord in Jerusalem. 24Moreover Josiah put away those who consulted mediums and spiritists, the household gods and idols, all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord. 25Now before him there was no king like him, who turned to the Lord with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the Law of Moses; nor after him did any arise like him.

Impending Judgment on Judah

26Nevertheless the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. 27And the Lord said, “I will also remove Judah from My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’ ”

Josiah Dies in Battle

28Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 29In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him. 30Then his servants moved his body in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father’s place.

The Reign and Captivity of Jehoahaz

31Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name wasHamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 32And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. 33Now Pharaoh Necho put him in prison at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold. 34Then Pharaoh Necho made Eliakim the son of Josiah king in place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh took Jehoahaz and went to Egypt, and he died there.

Jehoiakim Reigns in Judah

35So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh; but he taxed the land to give money according to the command of Pharaoh; he exacted the silver and gold from the people of the land, from every one according to his assessment, to give it to Pharaoh Necho. 36Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebudah the daughter of Pedaiah of Rumah. 37And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.