1

Tỗp Yuda Cớp Tỗp Si-mê-ôn Cỗp Adô-ni-baséc

1Vớt Yô-sũa cuchĩt, máh cũai I-sarel blớh Yiang Sursĩ neq: “Tễ nheq tữh tỗp hếq, tỗp aléq o yỗn loŏh chíl cũai Cana-an nhũang?”
2Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Yỗn tỗp Yuda pỡq chíl nhũang, yuaq cứq ễ yỗn tỗp alới bữn ndỡm nhũang cutễq.”
3Chơ tỗp Yuda sarhống cớp tỗp Si-mê-ôn neq: “Sễq anhia loŏh chíl parnơi cớp tỗp hếq pỡ cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn hếq ndỡm. Khân tỗp anhia pruam chíl cũai Cana-an parnơi cớp tỗp hếq, nỡ‑ra tỗp hếq lứq pỡq chíl chuai loah tê tỗp anhia pỡ cutễq Yiang Sursĩ khoiq anoat yỗn anhia.”
 Tỗp Si-mê-ôn pruam pỡq cớp tỗp alới.
4Toâq tỗp Yuda chỗn rachíl, Yiang Sursĩ chuai tỗp alới chíl riap tỗp Cana-an cớp tỗp Pê-rasit. Tỗp alới bữn cachĩt cũai muoi chít ngin náq pỡ vil Bê-séc. 5Ma tỗp Cana-an cớp tỗp Pê-rasit lúh pláh chap nheq. Bo tỗp Yuda rachíl pỡ vil Baséc, alới tamóh puo Adô-ni-baséc. 6Puo nâi lúh tooq, ma tỗp Yuda rapuai, bữn satỡm cớp cỗp án. Tỗp alới cŏ́h ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững án. 7Adô-ni-baséc pai neq: “Cứq khoiq cŏ́h ngcứm atĩ cớp ngcứm ayững puo tapul chít náq; tỗp alới ỡt tutỗiq cha sana nhưp cachơng cứq chi-cha. Ma sanua, Yiang Sursĩ táq chóq cứq machớng cứq khoiq táq chóq tỗp puo ki chơ.”
 Moâm ki, tỗp alới catĩng án dững chu vil Yaru-salem, cớp án cuchĩt pỡ ntốq ki.

Tỗp Yuda Cheng Ndỡm Yaru-salem Cớp Hep-rôn

8Tỗp Yuda mut chíl vil Yaru-salem cớp cheng bữn. Alới tráh nheq cũai proai toâq pla dau cớp chŏ́ng vil hỡ. 9Moâm ki, tỗp alới pỡq chíl tỗp Cana-an ỡt tâng máh dũal cớp cóh, yững cóh, cớp tâng ntốq aiq coah angia pưn. 10Tỗp alới dững tahan pỡq chíl cũai Cana-an pỡ vil Hep-rôn. (Tễ nhũang vil nâi noau dŏq Ki-riat Ar-ba.) Alới chíl riap máh tŏ́ng toiq Sê-sai, Ahi-man, cớp Tal-mai.

Ôt-niel Chíl Ĩt Vil Dabir

11Vớt ki ễn, tỗp Yuda dững máh tahan pỡq chíl vil Dabir (noau dŏq vil ki ramứh Ki-riat Sê-phơ hỡ). 12Ma Calep pai neq: “Khân cũai aléq chíl bữn vil Dabir, cứq ễ yỗn án racoâiq cớp Ac-sa con cumũr cứq.”
13Chơ Ôt-niel con samiang Kê-na, cớp ramon Calep, chíl bữn vil ki. Ngkíq Calep chiau con cumũr án yỗn racoâiq cớp Ôt-niel. 14Ma bữn muoi tangái Ôt-niel radững lacuoi án yỗn sễq muoi tâm cutễq tễ mpoaq. Toâq Ac-sa sễng tễ cloong aséh dễn, mpoaq án blớh neq: “Ntrớu con ễ bữn?”
15Con án ta‑ỡi: “Cứq con yoc ễ bữn cutễq bữn dỡq mec, yuaq ntốq mpoaq khoiq yỗn cứq la cutễq khỗ.”
 Ngkíq Calep chiau cutễq bân dỡq mec coah pỡng cớp coah pưn cheq vil Hep-rôn yỗn con án.

Tỗp Ben-yamin Cớp Tỗp Yuda Chíl Riap

16Yacũn Môi-se la tễ tỗp Kê-nit; tễ nhũang tŏ́ng toiq yacũn án loŏh tễ Vil Nỡm Tarễc muoi prớh cớp tỗp Yuda, chơ toâq ỡt parnơi cớp cũai ca ỡt tâng ntốq aiq tâng cruang Yuda, yáng angia pưn vil Arat. 17Chơ tỗp Yuda cớp tỗp Si-mê-ôn loŏh pỡq rachíl parnơi; tỗp alới chíl riap cũai Cana-an pỡ vil Sê-phat, cớp alới talốh vil ki cỡt ralốh nheq. Alới amứh vil ki ramứh tamái, la vil Hor-ma.
18-19Yiang Sursĩ chuai tỗp Yuda cheng bữn máh vil tang dũal cớp cóh neq: Casa, At-calon, Ec-rôn, dếh máh vil ỡt mpễr vil ki hỡ. Alới tuih aloŏh nheq máh cũai ỡt tâng cóh; ma alới tỡ rơi tuih máh cũai ỡt tâng cutễq tapín, yuaq tỗp ki bữn sễ aséh rachíl noau táq toâq tac. 20Noau chiau vil Hep-rôn yỗn Calep dŏq táq puai machớng Môi-se khoiq parkhán chơ; ngkíq Calep tuih aloŏh tŏ́ng toiq tễ pái náq con samiang Anac tễ vil ki. 21Ma tỗp Ben-yamin tỡ bữn tuih tỗp Yê-but tễ vil Yaru-salem. Yuaq ngkíq, tỗp Yê-but noâng bữn ỡt parnơi níc cớp tỗp Ben-yamin toau toâq tangái nâi.

Tỗp Ep-ra-im Cớp Tỗp Ma-nasê Chíl Bữn Vil Bet-el

22Máh tŏ́ng toiq Yô-sep pỡq chíl vil Bet-el, cớp Yiang Sursĩ ỡt nứng alới. 23Tŏ́ng toiq Yô-sep ớn máh cũai ranễng alới pỡq tutuaiq vil Bet-el. (Tễ nhũang vil nâi la ramứh Lusơ.) 24Máh cũai pỡq tutuaiq hữm muoi noaq samiang loŏh tễ vil, chơ alới pai chóq samiang ki neq: “Khân mới atỡng rana mut chu vil yỗn hếq dáng, hếq tỡ bữn táq ntrớu chóq mới.”
25Samiang ki atỡng rana mut vil; chơ tỗp Yô-sep cachĩt táh nheq cũai tâng vil ki. Alới dŏq ống samiang ki cớp máh cũai tâng dống sũ án sâng bữn tamoong. 26Chơ samiang ki pỡq chu cruang Hêt; án táng vil tâng ntốq ki. Án amứh vil ki la Lusơ; vil ki noâng bữn ramứh ki toau sanua.

Máh Tỗp Ca Cũai I-sarel Tỡ Bữn Tuih

27Tỗp Ma-nasê tỡ bữn tuih cũai Cana-an tễ máh vil neq: Bet Sian, Tanac, Dor, Ip-liam, Maki-dô, cớp máh vil cớt ỡt mpễr ki hỡ. Ngkíq cũai Cana-an noâng ỡt níc tâng ntốq ki. 28Toâq tỗp I-sarel cỡt rêng, alới padâm cũai Cana-an táq ranáq yỗn alới. Ma alới tỡ bữn tuih aloŏh nheq cũai Cana-an.
29Tỗp Ep-ra-im tỡ bữn tuih aloŏh tê tỗp Cana-an tễ vil Kê-sê. Yuaq ngkíq, cũai Cana-an noâng ỡt parnơi níc cớp alới tâng ntốq ki.
30Tỗp Sa-bulôn tỡ bữn tuih tỗp Cana-an tễ vil Ki-trôn cớp vil Naha-lôl. Yuaq ngkíq, tỗp Cana-an noâng ỡt cớp tỗp alới; ma alới ễp cũai Cana-an táq ranáq yỗn alới.
31Tỗp Asêr tỡ bữn tuih cũai Cana-an tễ vil neq: Acô, Sadôn, Alap, Ac-sip, Hêl-ba, Aphéc, cớp Rê-hop. 32Yuaq ngkíq, cũai Cana-an ỡt parnơi cớp tỗp Asêr, la cỗ tỡ bữn tuih tỗp alới.
33Tỗp Nep-tali tỡ bữn tuih aloŏh cũai Cana-an tễ vil Bet Samet cớp vil Bet Anat. Yuaq ngkíq, tỗp Cana-an ca ỡt dâu lứq tâng vil ki bữn ỡt parnơi cớp tỗp Nep-tali; ma tỗp Nep-tali padâm alới yỗn táq ranáq.
34Tỗp Amô-rit ễp tỗp Dan yỗn ỡt pỡ máh dũal cớp cóh, cớp tỡ yỗn alới ỡt tâng ntốq tapín. 35Tỗp Amô-rit noâng bữn ỡt tâng vil Cóh Hê-rê, Ai-yalôn, cớp vil Sal-bĩm. Ma tỗp Ep-ra-im cớp tỗp Ma-nasê cỡt sốt tỗp alới cớp padâm yỗn táq ranáq. 36Raloan cruang tỗp Amô-rit la tễ coah angia pỡng vil Sê-la yỗn toau toâq pỡ raláp Acra-bim.

1

猶大和西緬打敗亞多尼‧比色

1約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」 2耶和華說:「猶大要先上去。看哪,我已將那地交在他手中。」 3猶大對他哥哥西緬說:「請你同我上到我抽籤所得之地,與迦南人爭戰;我也同你去你抽籤所得之地。」於是西緬與他同去。 4猶大就上去,耶和華把迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人。 5他們在比色遇見亞多尼‧比色,與他爭戰,擊敗了迦南人和比利洗人。 6亞多尼‧比色逃跑,他們追趕他,捉住他,砍斷他大拇指和大腳趾。 7亞多尼‧比色說:「從前有七十個王,大拇指和大腳趾都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在上帝照着我所做的報應我了。」他們把亞多尼‧比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。
8猶大人攻打耶路撒冷,奪取了它,用刀殺城內的人,並且放火燒城。 9後來猶大人下去,與住山區、尼革夫和低地的迦南人爭戰。 10猶大去攻打住希伯崙迦南人,殺了示篩亞希幔撻買希伯崙從前名叫基列‧亞巴
11猶大從那裏去攻擊底壁的居民。底壁從前名叫基列‧西弗 12迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗,奪取那城,我就把我女兒押撒嫁給他。」 13迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。 14押撒來的時候,催促丈夫向她父親要一塊田。押撒一下驢,迦勒就對她說:「你要甚麼?」 15她對迦勒說:「求你賜我福分;你既然把尼革夫給了我,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉和下泉都賜給她。

猶大和便雅憫的勝利

16摩西的岳父是基尼人,他的子孫與猶大人一起上到棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,住在百姓當中 17猶大和他哥哥西緬同去,擊殺了住洗法迦南人,將城徹底毀滅。因此,那城名叫何珥瑪 18猶大攻取了迦薩和所屬的領土,亞實基倫和所屬的領土,以革倫和所屬的領土。 19耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。 20以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。 21至於住耶路撒冷耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。

以法蓮和瑪拿西攻取伯特利

22約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。 23約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯 24探子看見一個人從城裏出來,就對他說:「請你把進城的路指示我們,我們會厚待你。」 25那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。 26那人往人之地去,建造了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。

以色列未趕出的民

27瑪拿西沒有趕出伯‧善和所屬鄉鎮的居民,他納和所屬鄉鎮的居民,多珥和所屬鄉鎮的居民,以伯蓮和所屬鄉鎮的居民,米吉多和所屬鄉鎮的居民;迦南人仍堅持住在這地。 28以色列強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
29以法蓮沒有趕出住基色迦南人。於是迦南人仍住在基色,在以法蓮中間。
30西布倫沒有趕出基倫的居民和拿哈拉的居民。於是迦南人仍住在西布倫中間,成了服勞役的人。
31亞設沒有趕出亞柯的居民和西頓的居民,以及亞黑拉亞革悉黑巴亞弗革利合的居民。 32亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
33拿弗他利沒有趕出伯‧示麥伯‧亞納的居民。於是拿弗他利就住在那地的居民迦南人中,而伯‧示麥伯‧亞納的居民卻成了為他們服勞役的人。
34亞摩利人強逼人住在山區,不准他們下到平原。 35亞摩利人仍堅持住在希烈山亞雅崙沙賓;然而約瑟家權勢強盛的時候,他們成為服勞役的人。 36亞摩利的地界是從亞克拉濱斜坡,從西拉延伸而上。