59

Kẻ ác hãy ăn năn

1Quyền năng CHÚA đủ giải cứu ngươi. Ngài có thể nghe ngươi khi ngươi kêu cầu. 2Nhưng chính điều ác ngươi phân cách ngươi khỏi Thượng Đế mình. Tội lỗi ngươi khiến Ngài quay mặt khỏi ngươi, để không nghe ngươi nữa. 3Tay ngươi đã giết kẻ khác, ngón tay ngươi đã làm bậy. Môi miệng ngươi nói dối, và lưỡi ngươi nói điều ác. 4Người nầy thưa kiện người khác một cách bất công, không ai nói thật khi trình bày phần mình. Ai nấy đặt điều tố cáo nhau bằng lời giả dối. Chúng gây chuyện và tạo ra thêm điều ác. 5Chúng ấp điều ác như ấp trứng rắn độc. Ai ăn nhằm một trong các trứng đó sẽ chết, còn nếu ai đập trứng đó thì một con rắn độc sẽ chui ra.
 Chúng nói dối như thể dệt mạng nhện.
6Mạng nhện chúng nó dệt không thể dùng may áo quần; không thể dùng mạng đó để che thân được.
 Những việc chúng làm là ác, chúng dùng tay mình để hại người khác.
7Chúng hăng hái chạy làm điều ác, và sẵn sàng giết hại người vô tội. Chúng chỉ tơ tưởng điều ác. Nơi nào chúng đặt chân đến cũng gây hư hại và hủy phá.
8Chúng không biết sống hòa bình là gì, trong đời chúng không biết làm điều phải. Chúng bất lương. Những ai sống như chúng sẽ không bao giờ có hòa bình.

Tội lỗi của Ít-ra-en
mang đến khốn đốn

  9Lẽ phải cách xa chúng; sự công chính đã biến mất.
   Chúng ta chờ đợi ánh sáng nhưng chỉ thấy bóng tối.
  Chúng ta mong ánh sáng chói lọi nhưng chỉ thấy mù mịt.
  10Chúng ta như người mù lần mò theo vách tường,
   dò dẫm như không có mắt.
  Giữa ánh nắng ban ngày
   mà chúng ta vấp ngã như thể ban đêm,
   như người chết giữa những kẻ mạnh khoẻ,
  11Chúng ta gầm gừ như gấu,
   gù gù than vãn như bồ câu.
  Chúng ta tìm công lý nhưng chẳng thấy đâu,
   mong được cứu nhưng sự cứu rỗi lánh xa.
  12Chúng ta đã phạm nhiều lỗi lầm đối với Thượng Đế;
   tội lỗi chúng ta chứng tỏ chúng ta sai quấy.
  Chúng ta biết mình đã nghịch lại Thượng Đế;
   chúng ta biết những việc ác mình làm:
  13tức phạm tội và gạt bỏ CHÚA,
   quay khỏi Thượng Đế mình,
  âm mưu hại người khác và bất vâng phục Thượng Đế,
   âm mưu và nói dối.
  14Cho nên chúng ta đã xua đuổi công lý,
   không cho lẽ phải đến gần.
  Nơi phố chợ không thấy nói đến sự thật;
   điều thanh liêm không được phép đặt chân vào thành.
  15Không ai thấy chân lý đâu cả,
   và ai không chịu làm điều ác thì bị tấn công.
  CHÚA nhìn và không thấy công lý đâu,
   nên Ngài rất bất bình.
  16Ngài không tìm được ai để giúp dân chúng,
   và hết sức sửng sốt vì không thấy ai giúp đỡ.
  Nên Ngài dùng quyền năng mình để giải cứu dân chúng;
   sự công chính của Ngài ban thêm sức cho Ngài.
  17Ngài dùng sự công chính bảo vệ mình như áo giáp.
   Ngài đội mũ sắt cứu rỗi trên đầu.
  Mặc áo quần của sự trừng phạt
   và quấn mình trong chiếc áo của tình yêu sâu đậm của Ngài.
  18CHÚA sẽ báo trả kẻ thù Ngài về những điều chúng làm.
   Tỏ cơn thịnh nộ Ngài đối với những kẻ chống nghịch;
   trừng phạt những dân cư ở xa cho đáng tội chúng.
  19Rồi dân từ phương Tây sẽ kinh hãi CHÚA,
   và dân phương Đông sẽ tôn trọng vinh hiển Ngài.
  CHÚA sẽ đến mau chóng như sông chảy cuồn cuộn,
   được đưa đẩy bằng hơi thở của CHÚA.
  20“Rồi một Đấng Cứu Rỗi sẽ đến Xi-ôn
   để cứu dân Gia-cốp là những kẻ đã quay khỏi tội lỗi,”
   CHÚA phán vậy.
21CHÚA phán, “Đây là giao ước của ta đối với dân nầy: Thần linh và lời phán của ta ban cho các ngươi sẽ không bao giờ rời bỏ ngươi, con cái và dòng dõi ngươi.”

59

Sin, Confession and Redemption

  1Surely the arm of the Lord is not too short to save,
   nor his ear too dull to hear.
  2But your iniquities have separated
   you from your God;
  your sins have hidden his face from you,
   so that he will not hear.
  3For your hands are stained with blood,
   your fingers with guilt.
  Your lips have spoken falsely,
   and your tongue mutters wicked things.
  4No one calls for justice;
   no one pleads a case with integrity.
  They rely on empty arguments, they utter lies;
   they conceive trouble and give birth to evil.
  5They hatch the eggs of vipers
   and spin a spider’s web.
  Whoever eats their eggs will die,
   and when one is broken, an adder is hatched.
  6Their cobwebs are useless for clothing;
   they cannot cover themselves with what they make.
  Their deeds are evil deeds,
   and acts of violence are in their hands.
  7Their feet rush into sin;
   they are swift to shed innocent blood.
  They pursue evil schemes;
   acts of violence mark their ways.
  8The way of peace they do not know;
   there is no justice in their paths.
  They have turned them into crooked roads;
   no one who walks along them will know peace.

  9So justice is far from us,
   and righteousness does not reach us.
  We look for light, but all is darkness;
   for brightness, but we walk in deep shadows.
  10Like the blind we grope along the wall,
   feeling our way like people without eyes.
  At midday we stumble as if it were twilight;
   among the strong, we are like the dead.
  11We all growl like bears;
   we moan mournfully like doves.
  We look for justice, but find none;
   for deliverance, but it is far away.

  12For our offenses are many in your sight,
   and our sins testify against us.
  Our offenses are ever with us,
   and we acknowledge our iniquities:
  13rebellion and treachery against the Lord,
   turning our backs on our God,
  inciting revolt and oppression,
   uttering lies our hearts have conceived.
  14So justice is driven back,
   and righteousness stands at a distance;
  truth has stumbled in the streets,
   honesty cannot enter.
  15Truth is nowhere to be found,
   and whoever shuns evil becomes a prey.

  The Lord looked and was displeased
   that there was no justice.
  16He saw that there was no one,
   he was appalled that there was no one to intervene;
  so his own arm achieved salvation for him,
   and his own righteousness sustained him.
  17He put on righteousness as his breastplate,
   and the helmet of salvation on his head;
  he put on the garments of vengeance
   and wrapped himself in zeal as in a cloak.
  18According to what they have done,
   so will he repay
  wrath to his enemies
   and retribution to his foes;
   he will repay the islands their due.
  19From the west, people will fear the name of the Lord,
   and from the rising of the sun, they will revere his glory.
  For he will come like a pent-up flood
   that the breath of the Lord drives along.

  20“The Redeemer will come to Zion,
   to those in Jacob who repent of their sins,”

21“As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.