5

Catoaih Cũai Sốc Ma Rahĩt

1Máh anhia cũai sốc ơi! Anhia tamứng cứq pai. Cóq anhia nhiam u‑ỗi, yuaq nỡ pra bữn sa‑ữi ŏ́c túh coat ễ toâq pỡ anhia. 2Sanốc anhia khoiq lamooh cha, cớp tampâc anhia khoiq cumũar roauq chơ. 3Práq yễng anhia khoiq saréh cha chơ. Saréh nâi cỡt tếc apáh tễ anhia rahĩt. Ŏ́c rahĩt nâi cỡt samoât pla ũih, têq cachĩt anhia. Anhia khoiq parỗm sanốc ntữn sa‑ữi, ma cheq ễ toâq tangái Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai. 4Anhia khoiq sâng chơ sưong cũai roaiq saro yỗn anhia. Alới cuclỗiq cucling níc, yuaq anhia lôp práq cóng alới. Sưong alới cuclỗiq cucling toâq pỡ cutũr Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. 5Anhia ỡt tâng dỡi nâi thrưong lứq. Anhia sáh saiq tĩen práq. Anhia cỡt samoât charán plứm o, ma cheq ễ toâq tangái Yiang Sursĩ táq anhia. 6Anhia khoiq rasữq cớp cachĩt cũai tỡ bữn lôih ntrớu, ma alới tỡ bữn chíl ntrớu anhia.

Hái Cóq Chĩuq Ramóh Túh Coat

7Sễm ai ơi! Cóq anhia bữn mứt samoât cutễq cớp acoan tangái Ncháu toâq loah. Anhia nhêng chu cũai chóh bát tâng rô. Án tỡ bữn ngcuang ngŏ́h-rangŏ́h ễ bữn toâp palâi tễ máh ŏ́c án chóh, yuaq án dáng cóq dũn tangái phũac mia voai nŏ́q bữn cỡt palâi. 8Machớng ki tê, anhia chỗi coâp, ma cóq anhia bữn mứt pahỡm samoât cutễq. Cớp cóq anhia sa‑âm pacái lứq, yuaq cheq ễ toâq tangái Ncháu toâq loah.
9Sễm ai ơi! Anhia manoaq chỗi bubéq-bubưp tễ manoaq, dŏq Yiang Sursĩ tỡ bữn rablớh anhia. Cheq toâq chơ án ca rablớh hái. Án khoiq tamŏ́c ngoah toong. 10Sễm ai ơi! Anhia sanhữ tễ cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q. Toâq alới atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ, alới ramóh túh coat sa‑ữi. Ma alới bữn mứt pahỡm samoât cutễq. Cóq anhia tũoiq alới ki tê. 11Lứq hái dáng khân bữn cũai rơi chĩuq ŏ́c túh coat, alới lứq bữn ŏ́c bốn sa‑ữi. Anhia khoiq sâng chơ tễ manoaq ramứh Yop. Bo án ramóh túh coat, án chĩuq tanhĩr níc. Moâm ki, Yiang Sursĩ yỗn án bữn sa‑ữi hỡn tễ án bữn tễ nhũang ễn. Yiang Sursĩ táq ngkíq, yuaq án sâng sarũiq táq chóq máh cũai.

Ŏ́c Thễ Dũan

12Sễm ai ơi! Cứq yoc atỡng anhia muoi ŏ́c toâr lứq neq: Ŏ́c ntrớu anhia yoc ễ pai, anhia chỗi cũc paloŏng, tỡ la cutễq, tỡ la ramứh canŏ́h. Ŏ́c aléq pĩeiq, cóq anhia pai pĩeiq. Ŏ́c aléq tỡ pĩeiq, cóq anhia pai tỡ pĩeiq. Ngkíq anhia tỡ bữn tamóh Yiang Sursĩ rablớh anhia.

Ŏ́c Câu Sễq Tễ Yiang Sursĩ

13Khân bữn cũai aléq tễ tỗp anhia ma chĩuq túh coat, cóq án câu sễq tễ Yiang Sursĩ chuai án. Cớp khân bữn cũai aléq tễ tỗp anhia ma sâng bũi, cóq án ũat khễn Yiang Sursĩ. 14Khân bữn cũai aléq tễ tỗp anhia ma a‑ĩ tacóh, cóq anhia pỡq coâiq máh cũai sốt tâng tỗp sa‑âm. Chơ cũai sốt ki cóq toâq atia dỡq nsễng tâng tỗ cũai a‑ĩ ki, cớp sễq Yiang Sursĩ táq bán cũai ki. 15Khân alới câu cớp sa‑âm samoât samơi, ŏ́c câu ki lứq chuai cũai a‑ĩ. Cớp Yiang Sursĩ táq yỗn cũai ki cỡt bán. Khân cũai a‑ĩ khoiq táq lôih, Yiang Sursĩ táh lôih ki tê. 16Ngkíq cóq anhia pruam ngin lôih cớp manoaq câu chuai manoaq, dŏq cũai a‑ĩ tễ tỗp anhia têq cỡt bán. Khân cũai tanoang o ma câu nheq rangứh rahỡ, santoiq án câu, bữn kia lứq. 17Ê-li la cũai machớng hái tê. Án câu sễq tễ Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ neq: “Chỗi yỗn mia sễng noâng.” Chơ lứq tỡ bữn mia noâng nheq pái cumo tadĩ. 18Moâm ki án câu sễq yỗn mia sễng loah. Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn mia sễng loah chu cutễq nâi dŏq amia loah máh crơng sarnóh.
19Sễm ai ơi! Khân bữn cũai aléq tễ anhia ma clŏ́c tễ ranáq pĩeiq, o lứq cũai canŏ́h chuai án yỗn píh puai loah ngê pĩeiq. 20Cứq yoc anhia dáng neq: Cũai aléq chuai cũai clŏ́c rana yỗn píh loah chu rana pĩeiq, cũai ki lứq chuai amoong raviei cũai clŏ́c rana ki. Cớp Yiang Sursĩ lứq táh máh lôih cũai ki khoiq táq.

5

Lời cảnh cáo người giàu

1Các anh chị em là người giàu, hãy nghe đây! Hãy khóc lóc và buồn bã vì nghịch cảnh sẽ đến trên anh chị em. 2Sự giàu có của anh chị em bị mục nát rồi, áo quần anh chị em bị mối mọt ăn hư hết. 3Vàng bạc anh chị em bị rỉ sét. Rỉ sét đó là bằng chứng cho thấy anh chị em đã lầm. Chúng nó sẽ gậm nhấm thân thể anh chị em như lửa. Anh chị em đã để dành của báu cho những ngày sau cùng. 4Tiền lương của nhân công gặt ruộng mà anh chị em không chịu trả kêu la nghịch cùng anh chị em. Tiếng kêu của họ đã lên thấu đến Chúa Toàn Năng. 5Đời sống anh chị em sung túc, dư dật mọi thứ mình muốn. Anh chị em đã mập béo như con thú sẵn sàng bị hạ thịt. 6Anh chị em đã kết án rồi giết người vô tội mà họ không chống lại anh chị em.

Hãy nhẫn nhục

7Thưa anh chị em, hãy nhẫn nhục cho tới khi Chúa đến. Nông gia cũng phải kiên nhẫn chờ đợi mùa màng tốt đẹp từ đất sinh ra và được thấm nhuần mưa thu và mưa xuân. 8Anh chị em cũng phải kiên nhẫn. Đừng tuyệt vọng vì Chúa sắp đến rồi. 9Thưa anh chị em, đừng phàn nàn lẫn nhau, nếu không anh chị em sẽ mang tội. Quan Án sẵn sàng đến rồi. 10Thưa anh chị em, hãy noi gương các nhà tiên tri nói thay cho Chúa. Họ chịu đựng nhiều khốn đốn nhưng vẫn nhẫn nhục. 11Chúng ta cho họ có phúc vì họ không bỏ cuộc. Anh chị em đã nghe về sự nhẫn nhục của Gióp và biết mục đích cuối cùng Chúa dành cho ông như thế nào. Anh chị em biết Chúa đầy lòng nhân từ.

Phải thận trọng trong lời nói

12Thưa anh chị em, điều quan trọng là đừng bao giờ thề thốt khi hứa nguyện. Đừng chỉ trời, đất hay bất cứ điều gì để cam đoan lời mình nói. Điều gì phải thì nói phải, không thì nói không để khỏi bị kết tội.

Năng lực của sự cầu nguyện

13Ai đang gặp nghịch cảnh hãy cầu nguyện. Ai đang vui mừng hãy hát ca ngợi. 14Người nào đau yếu hãy mời các trưởng lão của hội thánh đến. Họ sẽ nhân danh Chúa cầu nguyện và xức dầu cho người đó. 15Lời cầu nguyện trong đức tin sẽ chữa lành người đau, Chúa sẽ chữa bệnh cho người ấy; nếu họ phạm tội cũng sẽ được tha. 16Hãy xưng tội cùng nhau và cầu nguyện cho nhau để Thượng Đế chữa lành anh chị em. Khi một tín hữu cầu nguyện, những việc lớn có thể xảy ra. 17Ê-li cũng là người như chúng ta thôi. Ông cầu nguyện xin đừng mưa, thì trời không mưa trên khắp nước suốt ba năm rưỡi. 18Rồi Ê-li cầu xin thì mưa xuống, đất lại sinh sản hoa màu.

Cứu một linh hồn

19Thưa anh chị em, nếu một người trong anh chị em đi sai lạc khỏi chân lý mà có ai đưa dắt người đó trở về, 20thì hãy nhớ điều nầy: Ai giúp một tội nhân trở lại khỏi đường lầm lạc, là cứu linh hồn người đó khỏi chết, khiến cho bao nhiêu tội lỗi đều được tha thứ hết.