14

Thời kỳ hạn hán

1Lời của CHÚA phán cùng Giê-rê-mi về nạn hạn hán:
  2“Dân Giu-đa than khóc như có ai chết,
   các thành phố nó buồn thảm.
  Chúng đau buồn về xứ sở mình.
   Có tiếng khóc than từ Giê-ru-sa-lem lên đến Thượng Đế.
  3Những kẻ quyền quí sai các tôi tớ mình đi tìm nước.
   Chúng đi đến các giếng,
   nhưng không tìm ra nước.
  Nên chúng xách bình không đi về.
   Chúng cảm thấy xấu hổ ngượng ngùng, trùm đầu lại để che dấu.
  4Không ai cày bừa đất đai để trồng trọt.
   Đất khô cằn và nứt nẻ,
   vì không có mưa trong xứ.
  Nông gia buồn bực lo lắng,
   nên trùm đầu để che dấu.
  5Thật vậy, đến nỗi nai cái trong đồng,
   cũng phải bỏ nai con lại cho chết,
   vì không có cỏ cho nó ăn.
  6Các con lừa hoang đứng trên các đồi trọc
   đánh hơi gió như chó rừng.
  Nhưng mắt chúng bị mù lòa
   vì không có thức ăn.”
  7Chúng tôi biết vì tội lỗi mình
   mà chúng tôi phải chịu khổ sở.
  Lạy CHÚA, xin hãy vì danh tốt Ngài mà cứu giúp chúng tôi.
  Bao lần chúng tôi đã lìa bỏ Ngài;
   chúng tôi đã phạm tội cùng Ngài.
  8Lạy Thượng Đế, là nguồn Hi vọng của Ít-ra-en,
   Ngài đã giải cứu Ít-ra-en trong những lúc khốn khó.
  Tại sao Ngài làm như khách lạ trong xứ,
   hay như lữ khách qua đêm?
  9Tại sao Ngài như kẻ bị tấn công bất thần,
   như chiến sĩ chẳng giải cứu được ai?
  Nhưng lạy CHÚA, Ngài ở giữa chúng tôi,
   chúng tôi được gọi bằng danh Ngài
   xin đừng để chúng tôi tuyệt vọng!
10CHÚA phán như sau về dân Giu-đa:
 “Chúng muốn lìa xa ta; không ngần ngại lìa bỏ ta. Nên bây giờ CHÚA sẽ không chấp nhận chúng nó nữa. Ngài sẽ nhớ lại điều ác chúng làm và sẽ trừng phạt chúng vì tội lỗi chúng.”
11Rồi CHÚA phán, “Chớ cầu những điều lành đến cho dân Giu-đa. 12Dù cho chúng cữ ăn, ta sẽ không thèm nghe lời cầu nguyện của chúng. Dù cho chúng dâng của lễ thiêu và của lễ chay cho ta, ta cũng không chấp nhận chúng. Ngược lại, ta sẽ tiêu diệt dân Giu-đa bằng chiến tranh, đói kém, và dịch lệ.”
13Tôi thưa, “Ôi, lạy Chúa là Thượng Đế, các nhà tiên tri vẫn trấn an dân chúng rằng, ‘Các ngươi sẽ không bị khốn khổ do gươm giáo của quân thù hay đói kém đâu. Ta là CHÚA sẽ ban hoà bình cho các ngươi trong xứ nầy.’”
14Nhưng CHÚA phán cùng tôi, “Bọn tiên tri đó đang nhân danh ta mà nói tiên tri dối. Ta không sai, chỉ định hay phán cùng chúng. Chúng nói tiên tri theo những sự hiện thấy giả, sự thờ hình tượng, những trò ma thuật nhảm nhí, và ý tưởng ngông cuồng của chúng nó. 15Cho nên ta phán như sau về những nhà tiên tri nói tiên tri trong danh ta. Ta không hề sai chúng nó. Chúng bảo, ‘Sẽ không có kẻ thù nào dùng gươm tấn công chúng ta. Sẽ không có đói kém trong xứ.’ Cho nên chính chúng nó sẽ chết đói và ngã dưới lưỡi gươm quân thù. 16Còn những kẻ được họ nói tiên tri sẽ bị ném trong các đường phố Giê-ru-sa-lem. Chúng sẽ chết vì đói và vì lưỡi gươm quân thù. Sẽ không có ai chôn chúng, vợ, con trai hay con gái chúng. Ta sẽ trừng phạt chúng.
  17Hỡi Giê-rê-mi, hãy loan báo điều nầy cho Giu-đa:
  ‘Mắt tôi sẽ đẫm lệ đêm ngày không ngưng.
   Tôi sẽ than khóc cho dân chúng yêu dấu của tôi.
  Vì dân tôi đã lãnh một vố nặng nề,
   bị thương trầm trọng.
  18Nếu tôi đi vào vùng quê,
   tôi thấy người ta bị gươm giết.
  Còn nếu đi vào thành,
   tôi thấy bệnh tật tràn lan,
   vì dân chúng không có thức ăn.
  Cả thầy tế lễ lẫn các nhà tiên tri
   đều bị bắt đày sang xứ khác.’”
  19Lạy CHÚA, Ngài đã hoàn toàn từ bỏ dân Giu-đa sao?
   Ngài ghét Giê-ru-sa-lem sao?
  Sao Ngài làm chúng tôi thương tổn quá mức
   đến nỗi không bình phục được?
  Chúng tôi mong hoà bình,
   mà chẳng thấy có gì tốt đến.
  Chúng tôi trông mong thời gian chữa trị,
   mà chỉ thấy kinh hoàng.
  20Lạy CHÚA, chúng tôi nhìn nhận mình gian ác,
   tổ tiên chúng tôi làm điều quấy.
  Chúng tôi đã phạm tội cùng Ngài.
  21Vì chính mình Ngài, xin Ngài chớ ghét chúng tôi.
   Xin đừng cất danh dự Ngài khỏi ngôi vinh hiển Ngài.
  Xin nhớ lại giao ước Ngài lập với chúng tôi,
   đừng phá giao ước ấy.
  22Các thần tượng ngoại quốc có quyền ban mưa xuống không?
   Bầu trời tự nó có quyền đổ mưa rào xuống không?
  Lạy CHÚA, không! Chỉ một mình Ngài
   làm được điều đó thôi.
  Ngài là niềm hi vọng duy nhất của chúng tôi,
   vì chính Ngài là Đấng làm những điều đó.

14

Cruang Yuda Cỡt Cahễng

1Bo cruang cutễq cỡt khỗ cahễng, Yiang Sursĩ atỡng Yê-ramia neq: 2“Cruang Yuda tanúh la cỗ tian máh cũai tâng máh vil cuchĩt sa‑ữi lứq; clứng cũai tacu tâng cutễq cỗ sâng ngua la‑ỡq, cớp tâng vil Yaru-salem bữn sưong cũai nhiam u‑ỗi ễq noau toâq rachuai. 3Máh cũai sốt ớn máh cũai táq ranáq alới loŏh ŏh dỡq. Chơ máh cũai ki pỡq chu dỡq parníq ễ ŏh, ma tỡ hữm bữn dỡq. Chơ alới píh chu, ma tỡ bữn ntrớu loâng tâng khang; ngkíq alới pul plỡ cỗ sâng dớt cớp ngua lứq. 4Cỗ paloŏng tỡ bữn mia, ngkíq cutễq cỡt khỗ cahễng; máh cũai táq nia sarái sâng ngua lứq, chơ alới pul plỡ. 5Pỡ ruang bữn yỡt cán táh con ca án mbỡiq roah, yuaq ŏ́q bát cha. 6Aséh dễn cruang tayứng tâng anũol cóh, cớp tangứh hál-hál samoât ayoŏng; moat án cỡt tỡ bữn hữm noâng, cỗ ŏ́q bát cha. 7Nheq tữh cũai proai cứq, alới miar arô cứq neq: ‘Máh ranáq lôih hếq tếq loah hếq bữm. Ma Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia toâq rachuai tỗp hếq nứng ariang anhia khoiq par‑ữq dŏq chơ. Khoiq sa‑ữi trỗ chơ tỗp hếq nguai tễ anhia; tỗp hếq khoiq táq lôih chóq anhia chơ. 8Ống anhia toâp la ŏ́c ngcuang yỗn máh cũai I-sarel; anhia la án ca chuai amoong máh cũai I-sarel yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt pứt. Cỗ nŏ́q anhia táq chóq hếq samoât cũai cruang canŏ́h, samoât cũai ca pỡq cláh clơ mahúiq sâng? 9Cỗ nŏ́q anhia táq ariang santar sâng tễ ranáq nâi? Anhia cỡt samoât tahan ŏ́q chớc têq rachuai. Ơ Yiang Sursĩ ơi! Lứq samoât anhia ỡt cớp tỗp hếq, cớp hếq clễu ramứh anhia; ngkíq sễq anhia chỗi táh hếq.’”
10Yiang Sursĩ atỡng tễ máh cũai nâi neq: “Alới pỡq tứng-atooc puai rangứh alới bữm; ma rana cứq, alới tỡ ễq puai. Ngkíq cứq calỡih táh tỗp alới, cớp cứq sanhữ níc máh ranáq sâuq alới khoiq táq, dếh manrap alới cỗ tian máh ŏ́c lôih alới.”
11Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Chỗi câu chuai noâng yỗn máh tỗp nâi, chỗi sễq cứq rachuai. 12Tam alới ót sana, ma cứq tỡ ễq tamứng sưong alới câu sễq. Tam alới bốh crơng chiau sang cớp chiau sang máh thữ racáu, ma cứq tỡ bữn roap crơng ki; cứq lứq cachĩt alới na rachíl, na panhieih khlac, cớp na ỗn.”
13Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ơi! Anhia dáng chơ máh cũai tang bỗq atỡng máh cũai proai pai alới tỡ bữn ramóh noâng ranáq rachíl ratáq cớp ŏ́c panhieih khlac, yuaq anhia khoiq par‑ữq ngkíq chơ; cớp alới pai anhia ễ yỗn alới bữn ỡt ien khễ níc.”
14Yiang Sursĩ ta‑ỡi loah cứq neq: “Máh cũai tang bỗq ki ĩt tâc ramứh cứq, ma alới pai santoiq tỡ bữn lứq. Cứq tỡ bữn ớn tỗp alới pỡq, cớp tỡ bữn atỡng alới ntrớu loâng. Máh ŏ́c sapáh alới pai, tỡ bữn toâq tễ cứq; santoiq alới pai sacoâiq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu, yuaq alới chống ễ pai tễ mứt alới bữm. 15Ngkíq, cứq Yiang Sursĩ atỡng yỗn mới dáng raloaih tễ ranáq cứq ễ táq chóq máh cũai tang bỗq ca cứq tỡ bữn ớn pỡq. Alới atỡng nhơ ramứh cứq, pai ranáq rachíl cớp ŏ́c panhieih khlac tỡ bữn cỡt noâng tâng cruang cutễq nâi. Cứq ễ cachĩt táh nheq tỗp alới tâng ntốq rachíl, tỡ la na ŏ́c panhieih khlac. 16Máh cũai proai ca tamứng santoiq alới pai, cứq ễ cachĩt táh machớng alới ki tê. Noau voang sac alới tâng máh rana pỡ vil Yaru-salem, cớp ŏ́q cũai dững tứp sac alới. Máh ranáq nâi lứq toâq pỡ dũ náq alới, dếh lacuoi cớp con mansễm samiang alới hỡ. Cứq ễ yỗn alới roap ŏ́c bap ntâng lứq, cỗ alới khoiq táq sa‑ữi ranáq sâuq.”
17Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq atỡng máh cũai proai tễ ŏ́c cứq sâng ngua neq: “Nheq sadâu tangái sarliang moat cứq hoi; cứq nhiam tỡ bữn tangứt noâng, yuaq cũai proai cứq khoiq bớc chũl hâp lứq toau alới cuchĩt. 18Toâq cứq pỡq chu máh ruang, cứq hữm moang sac cũai radốc racơng tâng ntốq rachíl. Toâq cứq mut tâng máh vil, cứq hữm moang cũai cuchĩt cỗ panhieih khlac. Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cớp máh cũai tễng rit sang, alới miar táq ranáq alới bữm, ma alới tỡ bữn dáng ntrớu alới táq.”
19Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq calỡih táh tỗp Yuda tỡ? Anhia kêt cũai proai tâng vil Si-ôn tỡ? Cỗ nŏ́q anhia manrap tỗp hếq ntâng lứq, toau hếq tỡ têq cỡt bán noâng? Tỗp hếq ravoât níc ŏ́c ien khễ, ma tỡ ramóh; tỗp hếq ngcuang noau tahâu yỗn cỡt bán, ma ramóh níc ŏ́c croŏq sâng. 20Ơ Yiang Sursĩ ơi! Hếq khoiq táq lôih chóq anhia. Sanua hếq ngin máh lôih hếq cớp achúc achiac hếq khoiq táq dŏq chíl anhia. 21Sễq anhia sanhữ loah máh ŏ́c anhia khoiq par‑ữq, cớp sễq anhia chỗi calỡih táh tỗp hếq. Chỗi dững atoâq ŏ́c casiet táq pỡ vil Yaru-salem, la ntốq chớc ang‑ữr anhia ỡt claq. Sễq anhia chỗi cutiang táh máh ŏ́c anhia khoiq parkhán cớp tỗp hếq. 22Máh rup noau cucốh sang tỡ têq táq yỗn paloŏng mia, cớp paloŏng tỡ têq táq bữm yỗn dỡq mia sễng choân. Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu hếq ơi! Ống anhia toâp têq táq máh ranáq nâi.