4

Vajtswv Pub Hwjchim Rau Mauxes ua Txujci

1Mauxes teb tus TSWV hais tias, “Tiamsis yog cov Yixalayees tsis ntseeg kuv thiab tsis mloog tej lus uas kuv hais. Kuv yuav ua li cas? Yog lawv hais tias, ‘Tus TSWV twb tsis tau los tshwm rau koj pom li ne.’ ”
2Tus TSWV thiaj nug Mauxes hais tias, “Koj tuav dabtsi ntawm koj txhais tes?”
 Mauxes teb hais tias, “Kuv tuav ib tug pas nrig.”
3Tus TSWV hais ntxiv rau Mauxes hais tias, “Koj cia li muab pov rau hauv av.” Thaum Mauxes muab tus pas nrig pov rhees rau hauv av, tus pas ntawd txawm txia kiag ua ib tug nab, Mauxes ntshai thiab nws cia li tig loo khiav. 4Ces tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Koj cia li cev tes tuav nkaus nab tus tw nqa hlo.” Mauxes thiaj cev loo tes tuav nkaus tus nab, ces tus nab rov qab yog tus pas nrig li qub lawm. 5Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Koj ua li no qhia rau cov Yixalayees hais tias, tus TSWV uas yog lawv cov yawgkoob tus Vajtswv uas yog Anplahas, Ixaj thiab Yakhauj tus Vajtswv tau los tshwm rau koj pom tiag.”
6Tus TSWV hais ntxiv rau Mauxes hais tias, “Koj cia li muab koj txhais tes ntsaws rau hauv koj plab tshos.” Mauxes ua raws li ntawd, thiab thaum nws thau nws txhais tes tawm los, ua ciav nws txhais tes cia li mob ruas ua cos dawb paug ib yam li te. 7Tus TSWV hais tias, “Koj cia li muab koj txhais tes ntsaws rov qab rau hauv koj plab tshos dua.” Mauxes txawm ua raws li ntawd, thaum nws thau nws txhais tes tawm los, ua ciav nws txhais tes zoo dulug ib yam li qub lawm. 8Tus TSWV hais tias, “Yog lawv tsis ntseeg koj lossis tsis ntseeg thawj yam txujci uas koj ua, ces lawv yeej yuav tsum ntseeg zaj no xwb. 9Thaum lawv pom koj ua ob yam txujci no tas, yog lawv tseem tsis ntseeg koj, thiab tsis kam mloog koj tej lus, koj cia li mus daus dej hauv tus dej Niles los hliv rau saum nruab nqhuab. Cov dej ntawd yuav txia ua ntshav.”
10Tiamsis Mauxes hais rau Vajtswv hais tias, “Tus TSWV, thov koj tsis txhob txib kuv mus. Kuv yeej ibtxwm hais lus txhav, txawm yog thaum koj nrog kuv tham los kuv yeej hais tsis tau lus nrawm li. Kuv yeej ibtxwm hais tsis tau lus zoo thiab nplaig yeej txhav.”
11Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Leejtwg yog tus tsim neeg kom muaj qhovncauj? Leejtwg yog tus uas ua rau neeg lag ntseg lossis ruam? Leejtwg ua rau neeg tsis pom kev lossis dig muag? Kuv yog tus TSWV uas ua tej no. 12Koj cia li mus! Kuv yuav pab koj hais thiab yuav qhia kom koj txawj hais.”
13Tiamsis Mauxes teb hais tias, “Thov koj txib lwm tus mus.”
14Thaum Mauxes hais li no, tus TSWV npautaws heev rau Mauxes thiab hais tias, “Koj tus tijlaug Aloos uas yog xeem Levis ne? Kuv paub nws yeej hais tau lus zoo. Tamsim no nws tabtom tuaj cuag koj, thiab thaum nws pom koj nws yuav zoo siab heev. 15Koj cia li nrog nws tham thiab qhia rau nws ua tus hais. Kuv yuav pab neb hais lus, thiab kuv yuav qhia kom neb paub tej uas tsimnyog neb ua. 16Aloos yuav yog tus uas sawv koj cev hais koj cov lus rau cov pejxeem. Ces koj yuav zoo ib yam li Vajtswv, koj yuav ua tus qhia rau Aloos hais lus lawm xwb. 17Nqa tus pas nrig no nrog koj mus, koj thiaj yuav tau tus pas no siv ua txujci rau lawv.”

Mauxes Rov Qab Mus Rau Tebchaws Iziv

18Ces Mauxes txawm rov qab mus cuag nws yawmtxiv Yethoos, thiab hais rau Yethoos hais tias, “Thov cia kuv rov qab mus xyuas kuv cov kwvtij uas nyob nram tebchaws Iziv, saib lawv puas tseem muaj sia nyob.” Yethoos pom zoo thiab hais tias, “Mus zoo koj.”
19Thaum Mauxes tseem nyob hauv tebchaws Midias, tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, “Koj cia li rov qab mus nram tebchaws Iziv, rau qhov cov neeg uas nrhiav koj tua povtseg twb tuag tas lawm.” 20Mauxes thiaj tsaws nws tus pojniam thiab ob tug tub caij neesluav, thiab lawv rov mus rau tebchaws Iziv lawm. Mauxes nqa rawv nws tus pas nrig uas Vajtswv kom nws nqa nrog nws mus.
21Tus TSWV hais rau Mauxes ib zaug ntxiv hais tias, “Thaum koj mus txog nram tebchaws Iziv, koj yuav tsum ua txhua yam txujci tseemceeb uas kuv twb muab hwjchim rau koj lawm, koj ua tim ntsej tim muag rau Falaus saib. Tiamsis kuv yuav ua kom Falaus muaj lub siab tawv, thiab nws yuav tsis kam tso cov neeg ntawd tawm mus. 22Ces koj yuav tsum qhia rau Falaus hais tias, kuv uas yog tus TSWV hais li no, ‘Cov Yixalayees yog kuv tus tub hlob ntag. 23Kuv hais rau koj hais tias, koj cia li tso kev rau kuv tus tub tawm mus, kom nws thiaj tau pehawm kuv, tiamsis koj pheej tsis kam tso li. Tamsim no kuv yuav tua koj tej tub hlob kom tuag tas.’ ”
24Thaum tus TSWV ntsib Mauxes tsuam chaw pw ntawm ib tog kev uas mus rau nram tebchaws Iziv, nws twb xav muab Mauxes tua povtseg rau nrad. 25Ces Xipaulas uas yog Mauxes tus pojniam thiaj muab tau ib lub pobzeb ntse ntse los hlais nws tus tub daim tawv noov, thiab muab mus so zog Mauxes kotaw, thiab hais tias, “Qhov tseeb tiag koj yog kuv tus txiv uas tso ntshav rau kuv.” 26Ces tus TSWV thiaj tseg Mauxes txojsia. Qhov uas nws hais tias, “Koj yog tus txiv uas tso ntshav,” twb yog hais txog qhov uas ua kevcai txiav tawv ntag.
27Tom qab ntawd, tus TSWV hais rau Aloos hais tias, “Koj cia li mus ntsib Mauxes tom tiaj suabpuam.” Yog li ntawd, Aloos thiaj mus ntsib Mauxes rau saum lub roob dawbhuv, thiab thaum uas Aloos pom Mauxes, nws puag nkaus Mauxes nwj. 28Ces Mauxes qhia Aloos txhua yam uas tus TSWV tau hais rau Mauxes kom nws rov los rau tebchaws Iziv, thiab nws tseem qhia tej txujci uas tus TSWV kom nws ua ntawd huv tibsi rau Aloos. 29Mauxes thiab Aloos nkawd ua ke los rau nram tebchaws Iziv, thiab hu tagnrho cov Yixalayees tej thawjcoj tuaj txoos ua ke. 30Aloos hais txhua yam uas tus TSWV hais rau Mauxes rau cov Yixalayees mloog, thiab Mauxes txawm ua txhua yam txujci tseemceeb uas tus TSWV qhia rau Mauxes lawm, rau cov Yixalayees saib. 31Lawv kuj ntseeg thiab thaum lawv hnov hais tias, tus TSWV tau los xyuas lawv thiab pom lawv tej kev txomnyem uas raug luag tsimtxom ntawd lawm, lawv thiaj qhau cev hlo pehawm tus TSWV.

4

Chúa Ban Quyền Năng Cho Mô-sê

1 Bấy giờ Mô-sê thưa, “Nhưng nếu dân ấy không tin con và không nghe lời con, mà còn nói, ‘CHÚA không hề hiện ra với ông,’ thì con phải làm sao?”
2CHÚA phán với ông, “Ngươi đang cầm gì trong tay?”
 Ông đáp, “Thưa, một cây gậy”
3 Ngài phán, “Hãy quăng nó xuống đất.” Ông quăng cây gậy xuống đất. Nó liền biến thành một con rắn. Mô-sê vọt chạy để tránh con rắn. 4 Nhưng CHÚA bảo Mô-sê, “Hãy đưa tay ra và nắm đuôi nó.” Ông đưa tay ra và chộp đuôi nó. Nó liền biến thành cây gậy trở lại trong tay ông. 5 “Nhờ dấu lạ nầy chúng có thể tin rằng CHÚA, Ðức Chúa Trời của tổ tiên chúng, Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của I-sác, và Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, đã hiện ra với ngươi.”
6 CHÚA lại phán với ông, “Hãy đút tay ngươi vào trong vạt áo.” Ông đút tay vào trong vạt áo, rồi rút tay ra. Này, tay ông bị phung, trắng như tuyết. 7 Ðức Chúa Trời phán, “Hãy đút tay ngươi vào vạt áo lại.” Ông đút tay ông vào trong vạt áo lại rồi rút ra, và này, tay ông lành lặn trở lại, giống như da thịt ông. 8 “Như vậy, nếu chúng không tin ngươi và không phục phép lạ thứ nhất, chúng có thể tin vào phép lạ thứ hai. 9 Nếu với cả hai phép lạ ấy mà chúng vẫn không tin và nghe lời ngươi, hãy múc nước của Sông Nin đổ ra trên đất khô. Nước ngươi múc từ Sông Nin và đổ ra trên đất khô sẽ biến thành máu.”
10 Mô-sê thưa với CHÚA, “Ôi lạy Chúa, lâu nay con không phải là một người có khả năng ăn nói, trước kia hay bây giờ cũng vậy. Từ lúc Ngài phán với tôi tớ Ngài đến giờ, con chỉ là một người nói năng lọng cọng, miệng lưỡi líu quýu.”
11 CHÚA hỏi ông, “Ai ban cho loài người khả năng ăn nói? Ai làm câm, làm điếc, làm sáng, làm mù? Há chẳng phải Ta là CHÚA hay sao? 12 Bây giờ hãy đi, Ta sẽ ở cùng miệng ngươi và dạy ngươi những lời phải nói.”
13 Nhưng ông đáp, “Ôi lạy Chúa, xin Ngài sai người khác đi.”
14 Bấy giờ CHÚA nổi giận với Mô-sê; Ngài phán, “Có phải A-rôn người Lê-vi là anh ngươi chăng? Ta biết nó có khẩu tài. Kìa nó đang đến thăm ngươi. Khi nó gặp ngươi, lòng nó sẽ vui mừng. 15 Ngươi sẽ nói chuyện với nó và đặt lời vào miệng nó. Ta sẽ ở cùng miệng ngươi và miệng nó. Ta sẽ chỉ dạy ngươi những gì ngươi phải làm. 16 Nó sẽ thay ngươi nói với dân. Nó sẽ làm phát ngôn viên của ngươi, còn ngươi, ngươi sẽ như Ðức Chúa Trời của nó. 17 Hãy cầm lấy cây gậy nầy trong tay và dùng nó để làm phép lạ.”

Mô-sê Trở Lại Ai-cập

18 Mô-sê trở về gặp Giê-trô nhạc phụ của ông và thưa, “Xin cha cho con về Ai-cập thăm anh chị em con, xem họ còn sống chăng.”
 Giê-trô trả lời Mô-sê, “Con hãy đi bình an.”
19 Khi Mô-sê còn ở Mi-đi-an, CHÚA phán với ông, “Hãy trở về Ai-cập, vì những kẻ muốn giết ngươi đã chết.” 20 Vậy Mô-sê dẫn vợ và các con trai ông ra đi. Ông đỡ họ cỡi trên lưng lừa trở về xứ Ai-cập; còn Mô-sê thì cầm cây gậy của Ðức Chúa Trời trong tay.
21 CHÚA phán với Mô-sê, “Khi ngươi trở về tới Ai-cập, hãy làm những phép lạ Ta cho tay ngươi có quyền làm, trước mặt Pha-ra-ôn, nhưng Ta sẽ để cho nó cứng lòng, hầu nó sẽ không cho dân đi. 22 Bấy giờ ngươi sẽ nói với Pha-ra-ôn, ‘CHÚA phán thế nầy: I-sơ-ra-ên là con đầu lòng của Ta. 23 Ta truyền cho ngươi: Hãy để con Ta đi, để nó thờ phượng Ta. Nếu ngươi từ chối không để con Ta đi, này, Ta sẽ giết con đầu lòng của ngươi.’”

Con Trai Mô-sê Ðược Cắt Bì

24 Dọc đường, tại một chỗ họ dừng lại nghỉ đêm, CHÚA gặp Mô-sê và định giết ông. 25 Nhưng bà Xíp-pô-ra lấy một mảnh đá lửa bén cắt đứt phần da quy đầu của con trai bà, rồi lấy nó chạm vào đôi chân Mô-sê, và nói, “Anh quả thật là người chồng có duyên nợ máu với em.” 26 Nhờ vậy CHÚA tha mạng ông. Lúc ấy bà nói, “Duyên nợ máu với chồng” để chỉ về phép cắt bì.

Mô-sê Gặp A-rôn

27 CHÚA phán với A-rôn, “Hãy vào đồng hoang để gặp Mô-sê.” Vậy A-rôn đi và gặp Mô-sê ở núi của Ðức Chúa Trời, và ôm hôn ông ấy. 28 Mô-sê thuật lại cho A-rôn mọi lời CHÚA đã sai ông và mọi phép lạ Ngài ban cho ông để thực hiện. 29 Ðoạn Mô-sê và A-rôn đi và triệu tập tất cả các trưởng lão của I-sơ-ra-ên. 30 A-rôn thuật cho họ nghe tất cả những lời CHÚA đã phán với Mô-sê, và Mô-sê làm các phép lạ trước mặt dân. 31 Bấy giờ dân tin. Khi họ biết rằng CHÚA đang đoái đến dân I-sơ-ra-ên và đã thấy nỗi khốn khổ của họ, họ sấp mình xuống và thờ lạy Ngài.