34

Các nhà lãnh đạo là người chăn chiên

1CHÚA phán cùng tôi rằng: 2“Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch cùng những kẻ chăn chiên là các nhà lãnh đạo dân Ít-ra-en. Hãy nói tiên tri và bảo chúng rằng: Khốn cho các kẻ chăn chiên trong Ít-ra-en chỉ lo nuôi mình! Tại sao kẻ chăn chiên không lo nuôi bầy chiên? 3Các ngươi ăn bơ sữa, mặc áo len ấm áp. Các ngươi giết những con chiên mập nhất nhưng không cho bầy chiên ăn. 4Các ngươi không nuôi dưỡng cho các con chiên yếu được mạnh. Các ngươi không chữa lành các con chiên đau hay băng bó các con bị thương. Các ngươi không mang về những con đi lạc hay tìm kiếm những con bị mất. Nhưng các ngươi dùng vũ lực cai trị bầy chiên mình. 5Các con chiên bị tản lạc vì không có người chăn, chúng làm mồi cho thú dữ. 6Bầy chiên ta tản lạc khắp các núi và trên mỗi đồi cao. Chúng bị tản lạc khắp đất, không ai tìm hay kiếm chúng nó.
7Cho nên hỡi các ngươi là người chăn, hãy nghe lời CHÚA phán. Ngài phán như sau: 8Thật như ta hằng sống, bầy chiên ta đã bị thú dữ bắt và ăn thịt vì không có người chăn. Người chăn không tìm kiếm bầy mình. Trái lại chúng chỉ nuôi mình cho mập thây mà không nuôi dưỡng bầy chiên ta. 9Cho nên, hỡi các ngươi là người chăn, hãy nghe lời CHÚA phán. 10CHÚA là Thượng Đế phán như sau: Ta nghịch lại các kẻ chăn. Ta bắt chúng chịu trách nhiệm về số phận của các con chiên ta. Ta sẽ không cho chúng chăn bầy nữa. Các kẻ chăn sẽ không còn nuôi mập mình nữa. Ta sẽ rứt bầy chiên ra khỏi miệng chúng để không còn làm thức ăn cho chúng nữa.
11CHÚA là Thượng Đế phán như sau: Chính ta sẽ tìm kiếm chiên ta và chăm sóc chúng nó. 12Như người chăn lo cho bầy chiên tản lạc của mình ra sao khi tìm được chúng thì ta cũng sẽ chăm sóc bầy chiên ta như vậy. Ta sẽ cứu chúng ra khỏi những nơi mà chúng bị tản lạc trong ngày u tối ảm đạm. 13Ta sẽ mang chúng về từ các dân và gom chúng lại từ mọi nước. Ta sẽ mang chúng về lại trong xứ mình và sẽ cho chúng ăn trong đồng cỏ trên các núi của Ít-ra-en, trong các hố, và trong những nơi có người ở trong xứ. 14Ta sẽ cho chúng ăn trong các đồng cỏ xanh tốt, chúng sẽ ăn cỏ trên các núi Ít-ra-en. Chúng sẽ nằm xuống nơi chúng ăn cỏ, chúng sẽ ăn nơi đồng cỏ tốt trong các núi non của Ít-ra-en. 15Ta sẽ nuôi dưỡng bầy chiên ta, đưa chúng đến chỗ an nghỉ, CHÚA là Thượng Đế phán vậy. 16Ta sẽ tìm chiên bị mất, mang về những con đi lạc, băng bó những con bị thương, và làm cho những con yếu được mạnh lại, nhưng ta sẽ tiêu diệt những con mập mạnh. Ta sẽ chăn chiên ta trong sự công bình.
17CHÚA là Thượng Đế phán như sau: Còn về phần các ngươi, hỡi bầy chiên ta, ta sẽ phân xử giữa chiên nầy với chiên kia, giữa chiên đực và dê đực. 18Các ngươi ăn cỏ trên đất tốt chưa đủ sao? Sao các ngươi còn dẫm đạp lên cỏ? Các ngươi uống nước trong chưa đủ sao? Sao các ngươi còn lấy chân khuấy bùn lên? 19Bầy chiên ta phải ăn thứ các ngươi đạp lên hay uống nước bùn mà các ngươi quậy lên sao?
20Nên Chúa là Thượng Đế phán như sau về chúng nó: Chính ta sẽ phân xử giữa các chiên mập và chiên ốm. 21Các ngươi dùng vai, hông và sừng húc đẩy những con chiên ốm té nhào cho đến khi các ngươi trục xuất chúng nó đi. 22Cho nên ta sẽ cứu bầy chiên ta; chúng sẽ không còn bị tổn hại nữa. Ta sẽ xử đoán giữa chiên nầy với chiên kia. 23Rồi ta sẽ đặt một kẻ chăn chiên lo cho chúng, tức Đa-vít, tôi tớ ta. Người sẽ nuôi dưỡng chúng và làm người chăn chúng. 24Rồi ta, CHÚA, sẽ làm Thượng Đế chúng, và Đa-vít tôi tớ ta sẽ cai trị chúng. Ta, CHÚA, đã phán.
25Ta sẽ lập giao ước hoà bình với các con chiên ta, ta sẽ dẹp những con thú có hại ra khỏi xứ. Rồi chiên sẽ sống bình yên trong sa mạc và ngủ trong rừng. 26Ta sẽ ban phước cho chúng và để chúng sống quanh đồi ta. Ta sẽ cho mưa xuống đúng mùa; sẽ có mưa rào xuống phước cho chúng. 27Rồi các cây cối trong vùng quê sẽ sinh trái, đất sinh sản hoa màu. Các con chiên sẽ sống bình yên trong xứ. Rồi chúng sẽ biết ta là CHÚA khi ta bẻ ách tù đày của chúng, cứu chúng khỏi quyền lực của những kẻ đã bắt chúng làm tôi mọi. 28Chúng sẽ không làm mồi cho các dân. Thú dữ sẽ không cắn xé chúng nhưng chúng sẽ sống bình yên, không còn ai làm chúng sợ hãi nữa. 29Ta sẽ ban cho chúng một nơi nổi tiếng sinh hoa màu tốt, chúng sẽ không còn bị đói kém trong xứ nữa. Chúng cũng sẽ không còn bị các dân tộc khác sỉ nhục nữa. 30Rồi chúng sẽ biết rằng ta, CHÚA, là Thượng Đế chúng ở với chúng. Dân Ít-ra-en sẽ biết rằng chúng là dân ta, CHÚA là Thượng Đế phán vậy. 31Các ngươi là chiên mà ta chăm sóc, ta là Thượng Đế các ngươi, CHÚA là Thượng Đế phán vậy.”

34

Klei Hưn Êlâo Bi Kdơ̆ng hŏng Phung Mgăt Ƀiăp Israel

1Yêhôwa lač kơ kâo: 2“Ơ anak mnuih, hưn êlâo bĕ bi kdơ̆ng hŏng phung mgăt biăp Israel; hưn êlâo bĕ, leh anăn lač kơ diñu, ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Knap mñai yơh Ơ phung mgăt biăp Israel dôk čiêm knŏng diih pô! Amâo djŏ hĕ phung mgăt biăp bhiăn čiêm biăp? 3Diih ƀơ̆ng prăi, diih bi hơô diih pô hŏng mlâo biăp, diih bi mdjiê êđai biăp êmŏng; ƀiădah diih amâo čiêm ôh biăp. 4Diih amâo bi ktang ôh phung awăt, amâo bi hlao ôh phung ruă, amâo păn guôm ôh phung êka; diih amâo atăt wĭt ôh phung wơr dliê leh, diih amâo duah ôh phung luč leh, ƀiădah hŏng klei mgô̆ leh anăn klei khăng diih kiă kriê digơ̆ leh. 5 Snăn digơ̆ bra đuĕ leh kyuadah amâo mâo mgăt biăp ôh. Leh anăn tơdah bra đuĕ leh digơ̆ jing mnơ̆ng ƀơ̆ng kơ jih jang hlô dliê. 6Biăp kâo bra đuĕ leh, digơ̆ hiu rưng ti dlông jih jang čư̆ leh anăn ti dlông jih jang kbuôn dlông; biăp kâo bra đuĕ leh tar ƀar lăn ala, amâo mâo sa čô tui duah digơ̆ ôh.’
7Kyuanăn, Ơ phung mgăt biăp, hmư̆ bĕ klei Yêhôwa blŭ: 8‘Tui si kâo dôk hdĭp, Yêhôwa Aê Diê lač, kyuadah biăp kâo jing mnơ̆ng arăng plah mă leh, leh anăn mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ jih jang hlô dliê, kyuadah amâo mâo mgăt biăp ôh; leh anăn kyuadah phung mgăt biăp kâo amâo tui duah biăp kâo ôh, ƀiădah čiêm diñu pô, leh anăn amâo čiêm biăp kâo ôh;’ 9kyuanăn, Ơ phung mgăt biăp, hmư̆ bĕ klei Yêhôwa blŭ: 10Snei klei Yêhôwa Aê Diê lač: ‘Nĕ anei, kâo bi kdơ̆ng hŏng phung mgăt biăp; leh anăn kâo srăng akâo diñu bi wĭt kơ kâo biăp kâo, leh anăn amâo lŏ jao biăp kâo kơ diñu kiă ôh; phung mgăt biăp amâo srăng lŏ čiêm diñu pô ôh. Kâo srăng bi mtlaih biăp kâo mơ̆ng ƀăng êgei diñu, čiăng kơ digơ̆ amâo lŏ jing mnơ̆ng ƀơ̆ng kơ diñu ôh.’
11Kyuadah snei Yêhôwa Aê Diê lač: ‘Nĕ anei, kâo, kâo pô yơh srăng tui duah biăp kâo, leh anăn kâo srăng răng kriê diñu. 12Msĕ si sa čô mgăt biăp kiă kriê biăp ñu tơdah mâo đa đa biăp ñu bra đuĕ leh, snăn mơh kâo srăng kiă kriê biăp kâo; leh anăn kâo srăng bi mtlaih diñu mơ̆ng jih jang anôk arăng bi bra diñu leh ti hruê mâo knam leh anăn klei mmăt kpal. 13Kâo srăng atăt ba diñu kbiă mơ̆ng phung ƀuôn sang, leh anăn bi kƀĭn diñu mơ̆ng čar mkăn, leh anăn srăng atăt ba diñu wĭt kơ čar diñu pô. Kâo srăng kiă diñu ti dlông čư̆ Israel, giăm akŏ êa, leh anăn hlăm jih jang anôk hlăm čar mâo mnuih dôk. 14Kâo srăng kiă diñu ti kdrăn rơ̆k jăk, leh anăn čŏng čư̆ Israel srăng jing anôk kdrăn rơ̆k diñu. Tinăn diñu srăng đih hlăm anôk kdrăn rơ̆k jăk, leh anăn ti anôk kdrăn rơ̆k mda diñu srăng ƀơ̆ng ti dlông čư̆ Israel. 15Kâo pô srăng jing mgăt biăp kơ biăp kâo, leh anăn kâo srăng brei diñu đih mdei,’ Yêhôwa Aê Diê lač. 16‘Kâo srăng tui duah phung luč, leh anăn kâo srăng atăt wĭt phung klah đuĕ, kâo srăng păn guôm phung êka, leh anăn kâo srăng bi ktang phung awăt, ƀiădah kâo srăng bi rai phung êmŏng leh anăn phung ktang; kâo srăng răng kriê diñu hŏng klei kpă.’
17Bi kơ diih, Ơ jih jang biăp kâo, snei klei Yêhôwa Aê Diê lač: ‘Nĕ anei, kâo srăng phat kđi biăp anei hŏng biăp anăn, biăp knô hŏng bê knô. 18Amâo djăp ôh hĕ diih ƀơ̆ng rơ̆k hlăm anôk kdrăn jăk, tơl diih juă hŏng jơ̆ng diih kdrăn rơ̆k diih ăt dôk? Amâo djăp ôh hĕ diih mnăm êa êngeh, tơl diih bi êkăl hŏng jơ̆ng diih êa ăt dôk? 19Biăp kâo srăng ƀơ̆ng mơ̆ mnơ̆ng diih juă leh hŏng jơ̆ng, leh anăn digơ̆ srăng mnăm mơ̆ êa diih bi êkăl leh hŏng jơ̆ng diih?’
20Kyuanăn snei Yêhôwa Aê Diê lač kơ diñu: ‘Nĕ anei, kâo, kâo pô srăng phat kđi hdơ̆ng biăp êmŏng leh anăn biăp êwang. 21Kyuadah diih ksĭng hŏng djiêu leh anăn hŏng mra, leh anăn mnuh jih jang biăp awăt hŏng ki diih tơl diih bi bra đuĕ diñu tar ƀar; 22kâo srăng bi mtlaih biăp kâo, digơ̆ amâo srăng lŏ jing mnơ̆ng arăng plah mă ôh; leh anăn kâo srăng phat kđi biăp anei hŏng biăp anăn. 23 Kâo srăng brei sa čô mgăt biăp kiă kriê diñu, dĭng buăl kâo Y-Đawit, leh anăn ñu srăng čiêm diñu. Ñu srăng čiêm diñu leh anăn jing mgăt biăp diñu. 24 Kâo Yêhôwa srăng jing Aê Diê diñu, leh anăn dĭng buăl kâo Y-Đawit srăng jing khua ti krah diñu; kâo gơ̆, Yêhôwa blŭ leh klei anăn.
25Kâo srăng ngă hŏng diñu sa klei bi mguôp êđăp ênang leh anăn suôt hlô dliê mơ̆ng čar, čiăng kơ diñu dôk hơĭt hlăm kdrăn tač leh anăn dôk pĭt hlăm kmrơ̆ng hŏng klei êđăp ênang. 26Kâo srăng brei diñu leh anăn anôk jŭm dar kbuôn kâo jing klei jăk jĭn; leh anăn kâo srăng brei êa hjan djŏ yan; êa hjan anăn srăng jing klei jăk jĭn. 27Ana kyâo hlăm dliê srăng mboh, leh anăn lăn srăng jing mnơ̆ng, leh anăn diñu srăng dôk hơĭt hlăm čar diñu; leh anăn diñu srăng thâo kâo jing Yêhôwa tơdah kâo bi joh giê knông diñu, leh anăn bi êngiê diñu mơ̆ng kngan phung mjing diñu leh hlŭn. 28Diñu amâo srăng lŏ jing mnơ̆ng phung găp djuê mnuih plah mă ôh, kăn hlô dliê srăng kĕ ƀơ̆ng diñu rei. Diñu srăng dôk hŏng klei hơĭt, leh anăn amâo mâo pô srăng bi huĭ diñu ôh. 29Kâo srăng brei kơ diñu đang boh jing snăk, snăn diñu amâo srăng lŏ djiê hŏng klei ư̆ êpa ôh hlăm čar, leh anăn diñu amâo srăng lŏ tŭ klei phung găp djuê mkăn bi hêñ ôh. 30Hlăk anăn diñu srăng thâo kâo, Yêhôwa Aê Diê diñu, dôk mbĭt hŏng diñu, leh anăn diñu, sang Israel, jing phung ƀuôn sang kâo, Yêhôwa Aê Diê lač. 31Diih biăp kâo, biăp kdrăn rơ̆k kâo, jing phung mnuih, leh anăn kâo jing Aê Diê diih, Yêhôwa Aê Diê lač.’ ”