4

1Tôi muốn trình bày với anh chị em điều nầy: Người sẽ thừa kế gia tài của cha mẹ mà còn nhỏ tuổi thì chẳng khác gì kẻ nô lệ, dù rằng trong tương lai người ấy sẽ làm chủ trọn gia tài đi nữa. 2Trong khi còn nhỏ phải vâng theo lời người giám hộ và quản lý tài sản mình. Chỉ khi đến tuổi thành niên theo người cha đã định thì người ấy mới được tự do. 3Chúng ta cũng thế. Trước kia khi còn thơ ấu, chúng ta làm tôi mọi cho những quyền lực vô ích đang thống trị thế gian. 4Nhưng đúng kỳ đã định, Thượng Đế sai Con Ngài đến, sinh ra do một người nữ và sống dưới luật pháp. 5Thượng Đế đã định như vậy để Ngài có thể chuộc sự tự do cho những người sống dưới luật pháp và cũng để cho chúng ta có thể trở thành con nuôi Ngài.
6Vì anh chị em là con cái Ngài nên Thượng Đế đưa Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta. Thánh Linh đó kêu lên, “Thưa Cha!” 7Cho nên anh chị em không còn là nô lệ nữa mà là con Thượng Đế. Và vì anh chị em là con Ngài nên Ngài sẽ cho anh chị em hưởng ân phúc của Ngài.

Tình yêu của Phao-lô đối với
các tín hữu

8Trước kia anh chị em không biết Thượng Đế nên làm nô lệ cho những thần giả. 9Nhưng nay anh chị em đã biết Thượng Đế chân chính. Thật ra Thượng Đế biết anh chị em thì đúng hơn. Thế thì tại sao anh chị em lại quay trở về với những qui tắc vô dụng trước kia? Anh chị em lại muốn làm nô lệ cho những thứ ấy nữa sao? 10Anh chị em lại vẫn muốn giữ ngày, tháng, mùa và năm à? 11Tôi rất lo ngại, vì tôi e rằng tôi đã phí công cho anh chị em.
12Thưa anh chị em, vì tôi đã trở nên giống như anh chị em, xin anh chị em hãy trở nên giống như tôi. Trước đây anh chị em đối với tôi rất tốt. 13Chắc anh chị em còn nhớ, lần đầu tiên, dù đang đau yếu nhưng tôi vẫn đến giảng Tin Mừng cho anh chị em. 14Mặc dù bệnh tật là một thử thách nhưng anh chị em không ghét tôi hoặc xua đuổi tôi, mà trái lại, anh chị em đã tiếp đón tôi như thiên sứ của Thượng Đế và xem tôi như Chúa Cứu Thế vậy! 15Lúc ấy anh chị em rất vui mừng, bây giờ thì niềm vui ấy đâu rồi? Tôi có thể làm chứng rằng lúc ấy nếu có thể được thì anh chị em cũng dám móc mắt mà cho tôi. 16Bây giờ chẳng lẽ tôi trở thành kẻ thù anh chị em chỉ vì tôi nói sự thật sao?
17Những người kia tìm mọi cách thuyết phục anh chị em nhưng lòng dạ họ không tốt. Họ muốn dụ dỗ anh chị em chống lại chúng tôi để anh chị em hăng hái đi theo họ. 18Người nào có nhiệt tâm với anh chị em đều tốt miễn là động lực của họ cũng tốt, chớ không phải chỉ tốt khi nào tôi có mặt giữa anh chị em mà thôi đâu. 19Các con yêu dấu của ta ơi, ta đang chịu đau đớn để sinh ra các con cho đến khi Chúa Cứu Thế thành hình trong các con. 20Ta muốn có mặt giữa các con để có thể thay đổi cách nói chuyện với các con vì hiện tại ta không biết nghĩ thế nào về các con.

Dùng A-ga và Sa-ra để dẫn chứng

21Một vài người trong anh chị em vẫn còn muốn sống dưới luật pháp. Anh chị em nghe luật pháp nói gì không? 22Thánh Kinh viết rằng Áp-ra-ham có hai con trai. Một đứa là con của người nữ nô lệ, còn đứa kia là con của người nữ tự do. 23Đứa con của Áp-ra-ham do người nữ nô lệ sinh ra theo lối thông thường của loài người. Nhưng đứa con do người nữ tự do được sinh ra theo lời hứa của Thượng Đế với Áp-ra-ham.
24Câu chuyện nầy còn mang một ý nghĩa khác: Hai người nữ ấy là hai giao ước mà Thượng Đế lập. Một giao ước được trao cho từ núi Si-nai và sinh ra con cái nô lệ. A-ga, tên người mẹ, là giao ước ấy. 25Ha-ga có thể ví như núi Si-nai ở Á-rập và tương tự như thành Giê-ru-sa-lem ngày nay. Thành ấy và luôn cả dân cư đều là nô lệ cho luật pháp. 26Nhưng Giê-ru-sa-lem trên trời thì tự do. Thành ấy là mẹ của chúng ta. 27Như Thánh Kinh viết:
  “Giê-ru-sa-lem ơi, hãy vui lên.
  Ngươi là đàn bà chưa hề sinh con,
   hãy ca hát và reo vui lên đi.
  Con cái của phụ nữ bị bỏ rơi
   sẽ đông hơn con cái của phụ nữ có chồng.” Ê-sai 54:1
28Thưa anh chị em, anh chị em là con cái Thượng Đế do lời hứa của Ngài, giống như Y-sác đời xưa vậy. 29Đứa con sinh ra theo lối tự nhiên bắt nạt đứa con sinh ra theo quyền lực của Thánh Linh. Ngày nay cũng thế. 30Nhưng Thánh Kinh nói gì? “Hãy đuổi người đàn bà nô lệ và con của nó đi. Con người đàn bà nô lệ sẽ không được phép hưởng thụ điều gì chung với con của người đàn bà tự do đâu.” 31Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta không phải là con của người đàn bà nô lệ mà là con của người đàn bà tự do.

4

1Kuv has le nuav. Thaus tug kws saws qub txeeg qub teg tseed yau nwg kuj tsuas zoo le tug qhev xwb, txawm yog yuav ua tej cuab txhaj cuab taam huvsw tug tswv kuj xwj. 2Nwg yuav nyob huv qaab tug kws zuv nwg hab tug kws saib tsev moog txug lub swjhawm kws leej txwv teem ca. 3Peb kuj zoo ib yaam le ntawd. Thaus peb tseed ua mivnyuas yau, peb kuj ua qhev rua huv qaab tej fwjchim kws kaav taag nrho lub qaab ntuj. 4Tassws thaus txug lub swjhawm kws teem ca lawd, Vaajtswv khaiv nwg tug Tub lug yug ntawm quaspuj hab yug huv qaab txuj kevcai, 5sub txhad txhwv cov kws nyob huv qaab txuj kevcai dim, peb txhad tau ua nwg le tub. 6Vem mej ua nwg le tub lawm Vaajtswv txhad khaiv nwg leej Tub tug Ntsuj Plig lug rua huv peb lub sab hu tas, “Anpa, txwv.” 7Vem le nuav nyob huv Vaajtswv mej txhad tsw yog qhev dua le lawm tassws yog tub. Yog tub lawm, mej saws tau qub txeeg qub teg.

Povlauj txhawj cov Kalatia

8Yaav taag lug kws mej tsw paub Vaajtswv, mej ua tej kws tsw yog timtswv le qhev. 9Tassws nwgnuav mej paub Vaajtswv lawm, tassws qhov kws raug, yog Vaajtswv paub mej lawm. Ua caag mej tseed yuav tig rov moog cuag tej fwjchim kws tsw muaj zug hab tsw muaj qaabhau hlo le, hab xaav rov ua puab le qhev dua? 10Mej caiv nub caiv hli caiv nyoog caiv xyoo. 11Kuv ntshai tsaam kuv ua num khwv rua mej nkim zug do xwb.
12Cov kwvtij, thov kuas mej ua ib yaam le kuv tsua qhov kuv kuj thooj yaam le mej. Mej yeej tsw tau ua txhum rua kuv. 13Mej kuj paub lawm tas thawj zag kws kuv qha txuj xuv zoo rua mej tub yog vem kuv lub cev muaj mob. 14Txawm yog qhov kws kuv mob hov ua rua mej nyuaj sab, los mej tseed muab kuv saib hlub tsw ntxub kuv, tassws mej leeg yuav kuv ib yaam le kuv yog Vaajtswv ib tug tubkhai ntuj, lossws ib yaam le yog Yexu Kheto ntaag. 15Mej txujkev sab tug sab xyiv faab pluj dua twg lawm? Kuv ua timkhawv rua mej tas yog ua tau mej tub yuav kaus mej lub qhov muag pub rua kuv. 16Nwgnuav kuv tsua ntxeev ua yeeb ncuab rua mej vem yog qhov kws kuv qha qhov tseeb rua mej lov? 17Cov tuabneeg hov mob sab mej heev tassws tsw yog mob sab rua qhov zoo. Puab xaav cais mej ncaim ntawm peb, sub mej txhad mob sab puab. 18Qhov kws mob sab rua qhov kws zoo kuj zoo hab tswm nyog ua rua txhua lub swjhawm tsw yog ua rua thaus kuv nrug mej nyob xwb. 19Kuv cov mivnyuas 'e, kuv tseed ua mob teb ntxwv vem yog tim mej moog txug thaus Kheto raug muab tswm tsaa rua huv mej. 20Kuv xaav nrug mej nyob nwgnuav hab kuv yuav hloov kuv lub suab tsua qhov kuv tsw pum qaab xaav le caag txug mej.

Haka hab Xala

21Mej cov kws xaav nyob huv qaab txuj kevcai, ca le has rua kuv saib, mej tsw noog txuj kevcai lov? 22Tsua qhov muaj lug sau ca has tas Aplahaa muaj ob tug tub, ib tug yog tug nkauj qhev yug, ib tug yog tug kws tsw ua qhev yug. 23Tug nkauj qhev tug tub kuj yug lawv le cev nqaj tawv yug, tassws tug kws tsw ua qhev tug tub yug lawv le lu lug cog tseg. 24Zaaj nuav yog pev lug. Ob tug quaspuj hov pev ib yaam le ob yaam kev cog lug tseg. Ib tug lug ntawm lub roob Xinai lug, yog tug kws yug mivnyuas ua qhev. Tug hov yog Haka. 25Tug Haka nuav pev le lub roob Xinai huv Alanpia tebchaws, hab pev txug lub nroog Yeluxalee kws nyob taamswm nuav, vem nwg hab nwg tej mivnyuas puavleej ua qhev. 26Tassws lub nroog Yeluxalee kws nyob sau tsw ua qhev, nwg yog peb le nam. 27Vem muaj lug sau ca has tas,
  “Tug puj mooj 'e,
   tug kws tsw tau yug dua mivnyuas,
   ca le xyiv faab,
  koj kws tsw tau ua dua mob teb 'e,
   ca le tsaa suab hu nrov nrov,
  tsua qhov tug puj kws tsw muaj quasyawg le mivnyuas
   kuj coob dua tug quaspuj kws muaj quasyawg.”
28Cov kwvtij, peb yog mivnyuas kws yug ntawm tej lug cog tseg ib yaam le Yiha. 29Tassws thaus ntawd tug kws yug lawv le nqaj tawv tswm txom tug kws yug lawv le Vaaj Ntsuj Plig pub, mas taamswm nuav kuj ib yaam le ntawd. 30Tassws Vaajtswv txujlug has le caag? “Ca le muab tug nkauj qhev hab nwg tug tub lawv tswv moog, tsua qhov tug nkauj qhev tug tub yuav tsw nrug tug puj kws tsw ua qhev tug tub txais qub txeeg qub teg hlo le.” 31Vem le nuav, cov kwvtij, peb tsw yog tug nkauj qhev le mivnyuas, peb yog tug puj kws tsw ua qhev le mivnyuas.