4

1Tôi muốn trình bày với anh chị em điều nầy: Người sẽ thừa kế gia tài của cha mẹ mà còn nhỏ tuổi thì chẳng khác gì kẻ nô lệ, dù rằng trong tương lai người ấy sẽ làm chủ trọn gia tài đi nữa. 2Trong khi còn nhỏ phải vâng theo lời người giám hộ và quản lý tài sản mình. Chỉ khi đến tuổi thành niên theo người cha đã định thì người ấy mới được tự do. 3Chúng ta cũng thế. Trước kia khi còn thơ ấu, chúng ta làm tôi mọi cho những quyền lực vô ích đang thống trị thế gian. 4Nhưng đúng kỳ đã định, Thượng Đế sai Con Ngài đến, sinh ra do một người nữ và sống dưới luật pháp. 5Thượng Đế đã định như vậy để Ngài có thể chuộc sự tự do cho những người sống dưới luật pháp và cũng để cho chúng ta có thể trở thành con nuôi Ngài.
6Vì anh chị em là con cái Ngài nên Thượng Đế đưa Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta. Thánh Linh đó kêu lên, “Thưa Cha!” 7Cho nên anh chị em không còn là nô lệ nữa mà là con Thượng Đế. Và vì anh chị em là con Ngài nên Ngài sẽ cho anh chị em hưởng ân phúc của Ngài.

Tình yêu của Phao-lô đối với
các tín hữu

8Trước kia anh chị em không biết Thượng Đế nên làm nô lệ cho những thần giả. 9Nhưng nay anh chị em đã biết Thượng Đế chân chính. Thật ra Thượng Đế biết anh chị em thì đúng hơn. Thế thì tại sao anh chị em lại quay trở về với những qui tắc vô dụng trước kia? Anh chị em lại muốn làm nô lệ cho những thứ ấy nữa sao? 10Anh chị em lại vẫn muốn giữ ngày, tháng, mùa và năm à? 11Tôi rất lo ngại, vì tôi e rằng tôi đã phí công cho anh chị em.
12Thưa anh chị em, vì tôi đã trở nên giống như anh chị em, xin anh chị em hãy trở nên giống như tôi. Trước đây anh chị em đối với tôi rất tốt. 13Chắc anh chị em còn nhớ, lần đầu tiên, dù đang đau yếu nhưng tôi vẫn đến giảng Tin Mừng cho anh chị em. 14Mặc dù bệnh tật là một thử thách nhưng anh chị em không ghét tôi hoặc xua đuổi tôi, mà trái lại, anh chị em đã tiếp đón tôi như thiên sứ của Thượng Đế và xem tôi như Chúa Cứu Thế vậy! 15Lúc ấy anh chị em rất vui mừng, bây giờ thì niềm vui ấy đâu rồi? Tôi có thể làm chứng rằng lúc ấy nếu có thể được thì anh chị em cũng dám móc mắt mà cho tôi. 16Bây giờ chẳng lẽ tôi trở thành kẻ thù anh chị em chỉ vì tôi nói sự thật sao?
17Những người kia tìm mọi cách thuyết phục anh chị em nhưng lòng dạ họ không tốt. Họ muốn dụ dỗ anh chị em chống lại chúng tôi để anh chị em hăng hái đi theo họ. 18Người nào có nhiệt tâm với anh chị em đều tốt miễn là động lực của họ cũng tốt, chớ không phải chỉ tốt khi nào tôi có mặt giữa anh chị em mà thôi đâu. 19Các con yêu dấu của ta ơi, ta đang chịu đau đớn để sinh ra các con cho đến khi Chúa Cứu Thế thành hình trong các con. 20Ta muốn có mặt giữa các con để có thể thay đổi cách nói chuyện với các con vì hiện tại ta không biết nghĩ thế nào về các con.

Dùng A-ga và Sa-ra để dẫn chứng

21Một vài người trong anh chị em vẫn còn muốn sống dưới luật pháp. Anh chị em nghe luật pháp nói gì không? 22Thánh Kinh viết rằng Áp-ra-ham có hai con trai. Một đứa là con của người nữ nô lệ, còn đứa kia là con của người nữ tự do. 23Đứa con của Áp-ra-ham do người nữ nô lệ sinh ra theo lối thông thường của loài người. Nhưng đứa con do người nữ tự do được sinh ra theo lời hứa của Thượng Đế với Áp-ra-ham.
24Câu chuyện nầy còn mang một ý nghĩa khác: Hai người nữ ấy là hai giao ước mà Thượng Đế lập. Một giao ước được trao cho từ núi Si-nai và sinh ra con cái nô lệ. A-ga, tên người mẹ, là giao ước ấy. 25Ha-ga có thể ví như núi Si-nai ở Á-rập và tương tự như thành Giê-ru-sa-lem ngày nay. Thành ấy và luôn cả dân cư đều là nô lệ cho luật pháp. 26Nhưng Giê-ru-sa-lem trên trời thì tự do. Thành ấy là mẹ của chúng ta. 27Như Thánh Kinh viết:
  “Giê-ru-sa-lem ơi, hãy vui lên.
  Ngươi là đàn bà chưa hề sinh con,
   hãy ca hát và reo vui lên đi.
  Con cái của phụ nữ bị bỏ rơi
   sẽ đông hơn con cái của phụ nữ có chồng.” Ê-sai 54:1
28Thưa anh chị em, anh chị em là con cái Thượng Đế do lời hứa của Ngài, giống như Y-sác đời xưa vậy. 29Đứa con sinh ra theo lối tự nhiên bắt nạt đứa con sinh ra theo quyền lực của Thánh Linh. Ngày nay cũng thế. 30Nhưng Thánh Kinh nói gì? “Hãy đuổi người đàn bà nô lệ và con của nó đi. Con người đàn bà nô lệ sẽ không được phép hưởng thụ điều gì chung với con của người đàn bà tự do đâu.” 31Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta không phải là con của người đàn bà nô lệ mà là con của người đàn bà tự do.

4

1Kuv hais li no. Thaum tus uas saws qub txeeg qub teg tseem yau nws kuj tsuas zoo li tus qhev xwb, txawm yog yuav ua tej cuab txhiaj cuab tam huvsi tus tswv kuj xij. 2Nws yuav nyob hauv tus uas zov nws thiab tus uas saib xyuas tsev qab mus txog lub sijhawm uas leej txiv teem cia. 3Peb kuj zoo ib yam li ntawd. Thaum peb tseem ua menyuam yaus, peb kuj ua qhev rau hauv qab tej hwjchim uas kav tag nrho lub qab ntuj. 4Tiamsis thaum txog lub sijhawm uas teem cia lawd, Vajtswv txib nws tus Tub los yug ntawm pojniam thiab yug hauv txoj qab kevcai, 5kom thiaj txhiv cov uas nyob hauv txoj qab kevcai dim, peb thiaj tau ua nws li tub. 6Vim nej ua nws li tub lawm Vajtswv thiaj txib nws leej Tub tus Ntsuj Plig los rau hauv peb lub siab hu tias, “Anpa, txiv.” 7Vim li no nyob hauv Vajtswv nej thiaj tsis yog qhev dua li lawm tiamsis yog tub. Yog tub lawm, nej saws tau qub txeeg qub teg.

Povlauj txhawj cov Kalatia

8Yav tag los uas nej tsis paub Vajtswv, nej ua tej uas tsis yog timtswv li qhev. 9Tiamsis nimno nej paub Vajtswv lawm, tiamsis qhov uas raug, yog Vajtswv paub nej lawm. Ua cas nej tseem yuav tig rov mus cuag tej hwjchim uas tsis muaj zog thiab tsis muaj qabhau kiag li, thiab xav rov ua lawv li qhev dua? 10Nej caiv hnub caiv hli caiv nyoog caiv xyoo. 11Kuv ntshai tsam kuv ua haujlwm khwv rau nej nkim zog do xwb.
12Cov kwvtij, thov kom nej ua ib yam li kuv rau qhov kuv kuj thooj yam li nej. Nej yeej tsis tau ua txhaum rau kuv. 13Nej kuj paub lawm tias thawj zaug uas kuv qhia txoj xov zoo rau nej twb yog vim kuv lub cev muaj mob. 14Txawm yog qhov uas kuv mob ntawd ua rau nej nyuaj siab, los nej tseem muab kuv saib hlob tsis ntxub kuv, tiamsis nej lees yuav kuv ib yam li kuv yog Vajtswv ib tug tubtxib saum ntuj, lossis ib yam li yog Yexus Khetos ntag. 15Nej txojkev siab tus siab xyiv fab ploj dua twg lawm? Kuv ua timkhawv rau nej tias yog ua tau nej twb yuav kaus nej lub qhov muag pub rau kuv. 16Nimno kuv ho ntxeev ua yeeb ncuab rau nej vim yog qhov uas kuv qhia qhov tseeb rau nej lov? 17Cov neeg ntawd mob siab nej heev tiamsis tsis yog mob siab rau qhov zoo. Lawv xav cais nej ncaim ntawm peb, xwv nej thiaj mob siab lawv. 18Qhov uas mob siab rau qhov uas zoo kuj zoo thiab tsim nyog ua rau txhua lub sijhawm tsis yog ua rau thaum kuv nrog nej nyob xwb. 19Kuv cov menyuam 'e, kuv tseem mob plab ntxiv vim yog tim nej mus txog thaum Khetos raug muab tsim tsa rau hauv nej. 20Kuv xav nrog nej nyob nimno thiab kuv yuav hloov kuv lub suab rau qhov kuv tsis pom qab xav li cas txog nej.

Haka thiab Xala

21Nej cov uas xav nyob hauv txoj qab kevcai, cia li hais rau kuv saib, nej tsis mloog txoj kevcai lov? 22Rau qhov muaj lus sau cia hais tias Aplahas muaj ob tug tub, ib tug yog tus nkauj qhev yug, ib tug yog tus uas tsis ua qhev yug. 23Tus nkauj qhev tus tub kuj yug raws li cev nqaij tawv yug, tiamsis tus uas tsis ua qhev tus tub yug raws li lo lus cog tseg. 24Zaj no yog piv lus. Ob tug pojniam ntawd piv ib yam li ob yam kev cog lus tseg. Ib tug los ntawm lub roob Xinai los, yog tus uas yug menyuam ua qhev. Tus ntawd yog Haka. 25Tus Haka no piv li lub roob Xinai hauv Alanpia tebchaws, thiab piv txog lub nroog Yeluxalees uas nyob tamsim no, vim nws thiab nws tej menyuam puavleej ua qhev. 26Tiamsis lub nroog Yeluxalees uas nyob saud tsis ua qhev, nws yog peb li niam. 27Vim muaj lus sau cia hais tias,
  “Tus pojniam mooj 'e,
   tus uas tsis tau yug dua menyuam,
   cia li xyiv fab,
  koj uas tsis tau mob dua plab yug menyuam 'e,
   cia li tsa suab hu nrov nrov,
  rau qhov tus pojniam uas tsis muaj txiv li menyuam
   kuj coob dua tus pojniam uas muaj txiv.”
28Cov kwvtij, peb yog menyuam uas yug ntawm tej lus cog tseg ib yam li Yiha. 29Tiamsis thaum ntawd tus uas yug raws li nqaij tawv tsim txom tus uas yug raws li Vaj Ntsuj Plig pub, mas tamsim no kuj ib yam li ntawd. 30Tiamsis Vajtswv txojlus hais li cas? “Cia li muab tus nkauj qhev thiab nws tus tub ntiab khiav mus, rau qhov tus nkauj qhev tus tub yuav tsis nrog tus pojniam uas tsis ua qhev tus tub txais qub txeeg qub teg kiag li.” 31Vim li no, cov kwvtij, peb tsis yog tus nkauj qhev li menyuam, peb yog tus pojniam uas tsis ua qhev li menyuam.