4

1Tôi muốn trình bày với anh chị em điều nầy: Người sẽ thừa kế gia tài của cha mẹ mà còn nhỏ tuổi thì chẳng khác gì kẻ nô lệ, dù rằng trong tương lai người ấy sẽ làm chủ trọn gia tài đi nữa. 2Trong khi còn nhỏ phải vâng theo lời người giám hộ và quản lý tài sản mình. Chỉ khi đến tuổi thành niên theo người cha đã định thì người ấy mới được tự do. 3Chúng ta cũng thế. Trước kia khi còn thơ ấu, chúng ta làm tôi mọi cho những quyền lực vô ích đang thống trị thế gian. 4Nhưng đúng kỳ đã định, Thượng Đế sai Con Ngài đến, sinh ra do một người nữ và sống dưới luật pháp. 5Thượng Đế đã định như vậy để Ngài có thể chuộc sự tự do cho những người sống dưới luật pháp và cũng để cho chúng ta có thể trở thành con nuôi Ngài.
6Vì anh chị em là con cái Ngài nên Thượng Đế đưa Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta. Thánh Linh đó kêu lên, “Thưa Cha!” 7Cho nên anh chị em không còn là nô lệ nữa mà là con Thượng Đế. Và vì anh chị em là con Ngài nên Ngài sẽ cho anh chị em hưởng ân phúc của Ngài.

Tình yêu của Phao-lô đối với
các tín hữu

8Trước kia anh chị em không biết Thượng Đế nên làm nô lệ cho những thần giả. 9Nhưng nay anh chị em đã biết Thượng Đế chân chính. Thật ra Thượng Đế biết anh chị em thì đúng hơn. Thế thì tại sao anh chị em lại quay trở về với những qui tắc vô dụng trước kia? Anh chị em lại muốn làm nô lệ cho những thứ ấy nữa sao? 10Anh chị em lại vẫn muốn giữ ngày, tháng, mùa và năm à? 11Tôi rất lo ngại, vì tôi e rằng tôi đã phí công cho anh chị em.
12Thưa anh chị em, vì tôi đã trở nên giống như anh chị em, xin anh chị em hãy trở nên giống như tôi. Trước đây anh chị em đối với tôi rất tốt. 13Chắc anh chị em còn nhớ, lần đầu tiên, dù đang đau yếu nhưng tôi vẫn đến giảng Tin Mừng cho anh chị em. 14Mặc dù bệnh tật là một thử thách nhưng anh chị em không ghét tôi hoặc xua đuổi tôi, mà trái lại, anh chị em đã tiếp đón tôi như thiên sứ của Thượng Đế và xem tôi như Chúa Cứu Thế vậy! 15Lúc ấy anh chị em rất vui mừng, bây giờ thì niềm vui ấy đâu rồi? Tôi có thể làm chứng rằng lúc ấy nếu có thể được thì anh chị em cũng dám móc mắt mà cho tôi. 16Bây giờ chẳng lẽ tôi trở thành kẻ thù anh chị em chỉ vì tôi nói sự thật sao?
17Những người kia tìm mọi cách thuyết phục anh chị em nhưng lòng dạ họ không tốt. Họ muốn dụ dỗ anh chị em chống lại chúng tôi để anh chị em hăng hái đi theo họ. 18Người nào có nhiệt tâm với anh chị em đều tốt miễn là động lực của họ cũng tốt, chớ không phải chỉ tốt khi nào tôi có mặt giữa anh chị em mà thôi đâu. 19Các con yêu dấu của ta ơi, ta đang chịu đau đớn để sinh ra các con cho đến khi Chúa Cứu Thế thành hình trong các con. 20Ta muốn có mặt giữa các con để có thể thay đổi cách nói chuyện với các con vì hiện tại ta không biết nghĩ thế nào về các con.

Dùng A-ga và Sa-ra để dẫn chứng

21Một vài người trong anh chị em vẫn còn muốn sống dưới luật pháp. Anh chị em nghe luật pháp nói gì không? 22Thánh Kinh viết rằng Áp-ra-ham có hai con trai. Một đứa là con của người nữ nô lệ, còn đứa kia là con của người nữ tự do. 23Đứa con của Áp-ra-ham do người nữ nô lệ sinh ra theo lối thông thường của loài người. Nhưng đứa con do người nữ tự do được sinh ra theo lời hứa của Thượng Đế với Áp-ra-ham.
24Câu chuyện nầy còn mang một ý nghĩa khác: Hai người nữ ấy là hai giao ước mà Thượng Đế lập. Một giao ước được trao cho từ núi Si-nai và sinh ra con cái nô lệ. A-ga, tên người mẹ, là giao ước ấy. 25Ha-ga có thể ví như núi Si-nai ở Á-rập và tương tự như thành Giê-ru-sa-lem ngày nay. Thành ấy và luôn cả dân cư đều là nô lệ cho luật pháp. 26Nhưng Giê-ru-sa-lem trên trời thì tự do. Thành ấy là mẹ của chúng ta. 27Như Thánh Kinh viết:
  “Giê-ru-sa-lem ơi, hãy vui lên.
  Ngươi là đàn bà chưa hề sinh con,
   hãy ca hát và reo vui lên đi.
  Con cái của phụ nữ bị bỏ rơi
   sẽ đông hơn con cái của phụ nữ có chồng.” Ê-sai 54:1
28Thưa anh chị em, anh chị em là con cái Thượng Đế do lời hứa của Ngài, giống như Y-sác đời xưa vậy. 29Đứa con sinh ra theo lối tự nhiên bắt nạt đứa con sinh ra theo quyền lực của Thánh Linh. Ngày nay cũng thế. 30Nhưng Thánh Kinh nói gì? “Hãy đuổi người đàn bà nô lệ và con của nó đi. Con người đàn bà nô lệ sẽ không được phép hưởng thụ điều gì chung với con của người đàn bà tự do đâu.” 31Vì thế, thưa anh chị em, chúng ta không phải là con của người đàn bà nô lệ mà là con của người đàn bà tự do.

4

1Peb sawvdaws puavleej paub hais tias, raws li ibtxwm leej txiv yeej yuav muab nws tej qubtxeeg qubteg rau nws tus tub. Txawm yog tus tub yeej yuav tau ib puas tsav yam ntawd los thaum nws tseem yau, nws zoo ib yam li ib tug tubqhe xwb. 2Thaum nws tseem yau yeej muaj neeg saib xyuas nws thiab ceev nws tej nyiaj txiag mus txog hnub uas nws txiv teem cia lawm hais tias, nws txiv yuav muab rau nws. 3Ib yam nkaus li ntawd, thaum peb tseem tsis tau paub Vajtswv, peb ua dab tauj dab qhev. 4Tiamsis thaum txog lub sijhawm uas Vajtswv teem cia lawm, Vajtswv txib Vajtswv tus Tub los yug ua neeg, muaj ib tug pojniam yug nws. Thiab nws kuj coj raws li cov Yudais txoj kevcai ib yam li sawvdaws, 5nws thiaj pab tau cov neeg uas Vajtswv txoj kevcai muab khi cia lawm kom lawv dim. Nws ua li ntawd, peb thiaj tau ua Vajtswv cov menyuam.
6Vajtswv txib Vajtswv tus Tub tus Ntsujplig los nyob hauv peb lub siab, sawvdaws thiaj pom hais tias, peb yog Vajtswv cov menyuam, tus Vaj Ntsujplig ntawd yog tus uas qhia peb hu Vajtswv hais tias, “Anpas, kuv Txiv.” 7Yog li ntawd nej tsis yog qhev lawm, tiamsis yog tub. Vim nej yog Vajtswv cov tub lawm, nej thiaj yuav tau ib puas tsav yam uas Vajtswv khaws cia rau Vajtswv cov tub.

Paulus Txhawj Cov Neeg Kalatias

8Yav tas los nej tsis paub Vajtswv, nej thiaj mus ua dab tauj dab qhev, tiamsis nimno nej twb paub Vajtswv lawm. 9Yog kuv hais tias nimno Vajtswv twb paub nej lawm, ntshai yuav yog dua. Ua li cas nej tseem xav rov mus coj dab? Tej dab ntawd tsis muaj hwjchim yuav pab tau nej, nej tseem xav rov qab mus ua dab qhev dua thiab los? 10Nej niaj hnub saib hnub, saib hli, saib caij saib nyoog thiab saib niaj saib xyoo ua qhov tseemceeb. 11Nej pheej ua li ntawd, kuv ntshai nyob tsam tej uas kuv twb qhia rau nej lawm tsis muaj nqis dabtsi rau nej.
12Cov kwvtij, kuv thov nej ua nej lub neej ib yam li kuv ua kuv lub, rau qhov kuv twb ua kuv lub neej ib yam li nej ua nej lub lawm. Nej tsis tau ua txhaum rau kuv li. 13Nej twb paub lawm hais tias thawj zaug uas kuv tuaj xyuas nej, kuv mob lawm kuv thiaj li tau qhia txojmoo zoo rau nej. 14Txawm yog kuv tus mob ua rau nej tau kev nyuaj siab los nej tsis ntxub kuv, nej tseem saib taus kuv. Nej tu kuv zoo ib yam li kuv yog Vajtswv ib tug timtswv thiab ib yam li kuv yog Yexus Khetos ntag. 15Thaum kuv tuaj xyuas nej, nej zoo siab rau kuv kawg li! Nimno nej tsis nco qab lawm los? Kuv paub hais tias, txawm yog thaum ntawd kuv xav yuav nej lub qhovmuag los nej yeej yuav kaus rau kuv. 16Kuv yeej hais ncaj rau nej, kuv tsis dag nej, vim li ntawd nimno nej thiaj ntxub kuv los?
17Cov neeg ntawd muab siab npuab nej heev kom nej nyiam lawv ib yam li lawv nyiam nej, tiamsis lawv lub siab yeej phem, lawv xav ua kom nej thiab kuv tsis sib haum. 18Qhov uas muaj neeg muab siab npuab nej, qhov ntawd zoo heev, tsis hais thaum kuv nrog nej nyob lossis tsis nrog nej nyob, tsuav yog lawv muaj lub siab ncaj xwb. 19Cov menyuam uas kuv hlub, kuv txhawj nej ib yam li tus pojniam uas yuav yug menyuam, nws txhawj yug nws tus menyuam ntag. Ntshai kuv yuav txhawj li no mus txog thaum nej muaj lub siab zoo ib yam li Yexus Khetos lub. 20Yog tamsim no kuv nrog nej nyob, kuv yuav ua tib zoo qhia nej, rau qhov kuv txhawj nej heev.

Zaj uas Piv Txog Hankas thiab Xalas

21Nej cov uas nyiam xyaum ua raws li Vajtswv txoj kevcai, nej cia li qhia kuv saib txoj kevcai ntawd qhia li cas rau nej? 22Txoj kevcai ntawd qhia hais tias Anplahas muaj ob tug tub, ib tug yog tus pojniam uas ua qhev yug, ib tug yog tus pojniam uas tsis ua qhev yug. 23Anplahas tus tub uas yog tus ntxhais qhev yug, nws yug raws li neeg ibtxwm yug, tiamsis tus tub uas yog tus pojniam uas tsis ua qhev yug, nws yug raws li Vajtswv lo lus cog tseg uas hais tias nws yuav yug. 24Ob tug pojniam uas kuv piav rau nej no piv ib yam li yog Vajtswv ob txoj kevcai. Txoj kevcai uas Vajtswv muab saum Roob Xinais, piv ib yam li yog Hankas tus uas yug cov menyuam uas ua qhev. 25Piv ib yam li Hankas yog lub Roob Xinais uas nyob hauv tebchaws Alanpias thiab yog lub nroog Yeluxalees uas nimno tseem nyob, rau qhov lub nroog thiab cov pejxeem uas nyob hauv lub nroog puavleej poob mus ua luag qhev. 26Tiamsis lub nroog Yeluxalees uas nyob saum ntuj, nws tsis ua qhev, nws yog peb niam. 27Vim Vajtswv txojlus hais tias,
  “Tus pojniam uas xeeb tsis taus
   menyuam koj cia li zoo siab!
  Tus pojniam uas tsis tau mob dua plab yug menyuam,
  koj cia li qhia nrov nrov rau sawvdaws
   hais tias koj zoo siab kawg li!
  Rau qhov tus pojniam uas tus txiv muab tso tseg lawm,
  nws yuav muaj menyuam coob dua
   tus pojniam uas muaj tus txiv nrog nyob.”
28Cov kwvtij, nej puavleej yog Vajtswv cov menyuam raws li Vajtswv lo lus cog tseg, ib yam li Ixaj. 29Thaum ntawd tus tub uas yug raws li neeg ibtxwm yug, nws tsimtxom tus tub uas Vajtswv tus Ntsujplig yug; txawm yog niaj hnub nimno los tseem muaj li ntawd. 30Tiamsis Vajtswv txojlus hais li cas? Vajtswv txojlus hais tias, “Cia li ntiab tus ntxhais qhev thiab nws tus tub khiav mus; rau qhov tus ntxhais qhev tus tub yuav tsis tau leej txiv tej qubtxeeg qubteg uas yuav muab rau tus pojniam uas tsis yog qhev tus tub.” 31Yog li ntawd cov kwvtij, peb tsis yog tus ntxhais qhev cov menyuam, tiamsis peb yog tus pojniam uas tsis yog qhev cov menyuam.