2

Ít-ra-en quay mặt khỏi Thượng Đế

1CHÚA phán cùng tôi như sau: 2“Hãy đi nói cùng dân cư Giê-ru-sa-lem rằng: CHÚA phán:
  ‘Ta nhớ lại khi các ngươi còn là một tân quốc gia,
   các ngươi trung thành với ta như thế nào.
  Các ngươi yêu ta như một cô dâu.
   Các ngươi đi theo ta qua sa mạc,
   một vùng đất chưa hề được trồng trọt.
  3Ít-ra-en là dân thánh cho CHÚA,
   giống như hoa quả đầu mùa của mùa gặt Ngài.
  Những kẻ làm hại Ít-ra-en bị trừng phạt nặng nề.
   Thảm họa xảy đến cho chúng,’” CHÚA phán vậy.
  4Hãy nghe lời của CHÚA, hỡi nhà Gia-cốp,
   và các họ hàng Ít-ra-en.
  5CHÚA phán như sau:
   “Ta rất công bằng với tổ tiên các ngươi,
   vậy tại sao chúng quay bỏ ta?
  Tổ tiên các ngươi thờ lạy các tượng chạm vô ích
   và chính mình cũng trở thành vô dụng.
  6Tổ tiên các ngươi không hề hỏi,
   ‘CHÚA là Đấng mang chúng ta
   ra khỏi Ai-cập đâu rồi?
  Ngài dẫn dắt chúng ta qua sa mạc,
   qua vùng đất khô khan lởm chởm đá,
  qua xứ tăm tối và nguy hiểm.
   Ngài dẫn chúng ta qua nơi không ai ở hay đi lại.’
  7Ta đưa các ngươi vào một xứ phì nhiêu
   để các ngươi mặc tình ăn hoa quả và sản vật xứ đó.
  Nhưng các ngươi vào làm nhơ nhớp xứ ta;
   Các ngươi làm nơi đó trở thành ghê tởm.
  8Các thầy tế lễ không hỏi,
   ‘CHÚA đâu rồi?’
  Những người truyền bá lời giáo huấn ta, không hề biết ta.
   Các lãnh tụ chống nghịch ta.
  Các nhà tiên tri nói tiên tri nhân danh Ba-anh,
   và bái lạy các tượng chạm vô ích.”
  9“Nên bây giờ ta nhắc lại điều ta đã tuyên bố nghịch cùng các ngươi,” CHÚA phán.
   “Ta sẽ loan báo điều ta nghịch cùng con cháu các ngươi.
  10Hãy băng qua biển đến các đảo Kít-tim mà xem.
   Hãy sai người đến xứ Kê-đa mà nhìn cho kỹ.
   Xem thử có thấy chuyện như thế nầy chưa?
  11Có dân tộc nào đánh đổi thần mình không?
   Dù cho thần của chúng không phải là thần đi nữa.
  Nhưng dân ta đã đổi Thượng Đế vinh hiển của mình
   để lấy những tượng chạm vô ích.
  12Hỡi trời, hãy sửng sốt về chuyện nầy
   và hãy run sợ!” CHÚA phán vậy.
  13“Dân ta đã phạm hai điều ác:
   Chính họ đã quay lưng khỏi ta,
   là suối nước sống.
  Rồi tự đào các hồ chứa nước cho mình,
   là giếng nứt nẻ không giữ nước được.
  14Dân Ít-ra-en có phải là nô lệ không?
   Chúng đã là nô lệ từ lúc mới ra đời sao?
   Tại sao chúng bị bắt làm tù binh?
  15Quân thù đã gầm thét nghịch cùng Ít-ra-en như sư tử rống;
   chúng đã gầm gừ cùng Ít-ra-en.
  Chúng đã tiêu hủy đất Ít-ra-en.
  Các thành phố của Ít-ra-en điêu tàn,
   dân cư đã bỏ đi hết.
  16Dân cư các thành Mem-phít và Ta-ban-hê
   đã cạo đầu các ngươi để sỉ nhục các ngươi.
  17Phải chăng các ngươi rước những điều nầy vào mình
   vì đã quay khỏi Thượng Đế
   trong khi Ngài đang dẫn các ngươi vào đường chính đáng?
  18Đừng đi xuống Ai-cập
   hay uống nước sông Si-ho mà uổng công!
  Chớ nên đi qua A-xy-ri cầu cứu
   và uống nước sông Ơ-phơ-rát vì chẳng ích gì.
  19Các ngươi chuốc lấy trừng phạt
   do điều ác mình làm
  và những điều quấy các ngươi phạm
   sẽ dạy các ngươi một bài học.
  Hãy suy nghĩ điều nầy và hiểu rằng
   quay khỏi CHÚA, Thượng Đế mình,
   là điều cực ác.
  Không kính sợ Ngài là điều sái bậy,”
   CHÚA Toàn Năng phán vậy.
  20“Trước kia các ngươi bẻ gãy ách, cắt bỏ dây thừng trói buộc mình
  và nói, ‘Chúng tôi sẽ không phục vụ Ngài!’
   Thật vậy, các ngươi nằm xuống hành dâm
   trên mỗi ngọn đồi, và dưới mỗi cây xanh.
  21Ta đã trồng các ngươi như một dây nho đặc biệt
   gieo hạt giống rất tốt.
  Tại sao các ngươi hóa thành dây nho hoang
   sinh ra trái nho xấu vậy?
  22Dù cho các ngươi tắm rửa bằng xà-bông và thuốc tẩy,
  ta vẫn nhìn thấy vết dơ của tội lỗi các ngươi,”
   CHÚA là Thượng Đế phán vậy.
  23“Sao các ngươi nói được cùng ta rằng,
   ‘Tôi không có lỗi.
   Tôi không có thờ thần Ba-anh?’
  Hãy nhìn những gì ngươi làm trong thung lũng.
   Hãy suy nghĩ đến những hành động ngươi.
  Ngươi như con lạc đà cái đến thời kỳ rượng đực
   chạy tung tăng khắp nơi.
  24Ngươi như con lừa hoang sống trong sa mạc
   và đánh hơi gió vào thời kỳ rượng đực.
  Lúc đó ai mà ngăn chận nó được?
   Lừa đực nào đuổi theo
   cũng bắt được nó dễ dàng;
  vào thời kỳ rượng đực, rất dễ kiếm nó.
  25Đừng chạy cho đến khi chân ngươi sút giày dép
   hay đến khi cổ họng ngươi khô.
  Nhưng ngươi nói, ‘Vô ích!
   Tôi thích các thần khác,
  Tôi phải theo đuổi họ!’”
  26Kẻ trộm cũng cảm thấy xấu hổ
   khi bị bắt quả tang.
   Nhà Ít-ra-en cũng vậy, phải biết mất cỡ,
  từ thầy tế lễ cho đến các nhà tiên tri.
  27Họ nói cùng vật làm bằng gỗ rằng,
   “Ngươi là cha ta,”
   và tượng đá rằng, “Ngươi sinh ra ta.”
  Những kẻ đó không thèm nhìn đến ta;
   Chúng đã quay lưng khỏi ta.
  Nhưng khi gặp khốn đốn thì chúng kêu,
   “Xin hãy đến cứu chúng tôi!”
  28Những hình tượng các ngươi làm cho mình đâu rồi?
   Bảo chúng đến cứu ngươi
   khi ngươi gặp khốn khó đi!
  Hỡi dân Giu-đa, ngươi có bao nhiêu thị trấn
   thì có bấy nhiêu hình tượng!
  29“Sao các ngươi phàn nàn cùng ta?
   Tất cả các ngươi đều đã chống nghịch ta,”
   CHÚA phán vậy.
  30“Ta đã trừng phạt các ngươi nhưng không kết quả.
   Các ngươi không thèm trở lại cùng ta
   khi ta trừng phạt các ngươi.
  Các ngươi dùng gươm giết các nhà tiên tri mình
   như sư tử đói.”
  31“Hỡi dân Giu-đa, hãy để ý nghe lời CHÚA:
   Có phải ta giống sa mạc cho dân Ít-ra-en
  hay như mảnh đất đen tối và hiểm nguy chăng?
   Sao dân ta bảo, ‘Chúng ta tha hồ đi thong dong.
  Chúng ta sẽ không đến cùng Ngài nữa’?
  32Thiếu nữ không hề quên đồ trang sức mình,
   cô dâu không quên vật trang điểm cho áo cưới mình.
  Nhưng dân ta quên ta không biết bao nhiêu lâu.
  33Các ngươi biết rành việc theo đuổi tình yêu.
  Người đàn bà kém cỏi nhất cũng học được
   những thói gian ác từ các ngươi.
  34Trên áo quần ngươi cũng có vấy máu
   của kẻ nghèo khó và vô tội,
  họ không phải là bọn trộm cắp
   mà các ngươi bắt được quả tang.
  Chính các ngươi làm những chuyện đó,
  35rồi tuyên bố, ‘Tôi vô tội.
   Thượng Đế không nổi thịnh nộ cùng tôi đâu.’
  Nhưng ta sẽ kết tội ngươi vì nói dối,
   Vì ngươi bảo, ‘Tôi có phạm tội đâu.’
  36Thật quá dễ cho các ngươi đổi ý.
  Đến nỗi Ai-cập cũng như A-xy-ri
   đều làm nhục ngươi.
  37Cuối cùng ngươi sẽ rời nơi đó
   hai tay chắp trên đầu như tù binh.
  Ngươi tin cậy các nước đó,
   nhưng chúng chẳng giúp gì được cho ngươi,
   vì CHÚA đã từ bỏ chúng.”

2

Vajtswv hu cov Yixayee rov los cuag nws

1Yawmsaub hais lus tuaj rau kuv tias, 2“Cia li mus tshaj tawm rau hauv Yeluxalees lub qhov ntsej tias, Yawmsaub hais li no tias,

  “ ‘Kuv nco ntsoov qhov uas
   thaum koj tseem hluas nkauj koj xib rau kuv,
   thaum koj ua nkauj nyab koj nyiam kuv,
  koj raws kuv qab hauv tebchaws moj sab qhua los,
   yog lub tebchaws uas tsis tau cog
   ib yam qoob loo kiag li.
  3Yixayee dawb huv rau Yawmsaub,
   yog thawj phaum qoob loo uas Yawmsaub sau los.
  Txhua tus uas noj tej qoob ntawd kuj txhaum,
   xwm txheej phem thiaj los raug lawv.’ ”
   Yawmsaub hais li no ntag.

  4Yakhauj caj ces 'e,
   thiab Yixayee caj ces tej cum sawvdaws 'e,
   cia li tig ntsej mloog Yawmsaub tej lus.
  5Yawmsaub hais li no tias, “Nej tej poj koob
   yawm txwv pom kuv ua txhaum qhov twg
   lawv thiaj khiav deb ntawm kuv,
  thiab mus raws kua tej uas tsis tsim txiaj
   lawv thiaj ua tau neeg tsis tsim txiaj?
  6Lawv tsis tau hais tias,
   ‘Yawmsaub nyob qhovtwg?
  Nws yog tus uas coj peb tawm
   hauv Iyi tebchaws los,
  thiab coj peb los hauv tebchaws
   moj sab qhua uas yog ntuj nrag teb do
   thiab muaj qhov taub,
  yog lub tebchaws tsis muaj dej haus
   tsuas yog tsaus ntuj nti,
  yog lub tebchaws uas tsis muaj leejtwg hla mus
   thiab tsis muaj neeg nyob hauv.’
  7Kuv coj nej los rau hauv
   ib lub tebchaws uas zoo qoob
  xwv thiaj tau noj tej txiv ntoo
   thiab tej yam zoo zoo.
  Tiamsis thaum nej los rau hauv lawd
   nej ua qias puas tsuas kuv lub tebchaws,
  thiab ua rau kuv tej qub txeeg qub teg
   qias vuab tsuab.
  8Cov pov thawj tsis tau hais tias,
   ‘Yawmsaub nyob qhovtwg?’
  Cov uas qhia kuv tej kevcai twb tsis paub kuv,
   cov uas ua thawj kuj fav xeeb rau kuv.
  Cov uas cev kuv lus
   kuj tuav Npa‑as lub npe cev lus,
   thiab raws kua tej uas tsis muaj qabhau.”

  9Yawmsaub hais tias,
   “Vim li no kuv tseem nrog nej ua plaub,
   thiab kuv yuav nrog nej tej tub ki ua plaub.
  10Cia li mus kom txog ntug Khithi mus saib,
   lossis txib neeg mus txog tebchaws Kheda
  ua tib zoo tshuaj saib,
  saib txeev muaj tej uas zoo li no los tsis muaj.
  11Muaj haiv neeg twg txeev pauv
   tej dab uas lawv teev,
  txawm yog tej dab ntawd
   twb tsis yog timtswv tiag?
  Tiamsis kuv haiv neeg muab Vajtswv
   uas yog lawv lub koob meej pauv
   yam uas tsis muaj qabhau kiag li.”
  12Yawmsaub hais tias, “Lub ntuj 'e,
   cia li poob siab nthav rau tej no,
   cia li ceeb nkaus, thiab cia li ua siab puas tag,
  13rau qhov kuv haiv neeg ua ob yam phem,
   lawv tso kuv uas yog lub qhov dej
   txhawv pub txojsia tseg,
  lawv khawb qhov zeb cug dej rau lawv,
   yog tej qhov dej tawg uas cug tsis tau dej.

  14“Yixayee yog ib tug qhev lov?
   Nws yog ib tug qhev uas yug los hauv tsev lov?
   Ua cas nws yuav ua qauv rau luag noj?
  15Tej tsov ntxhuav nyooj laws rau nws,
   nyooj ua suab nrov heev.
  Lawv tau ua rau nws lub tebchaws
   raug muab tso tseg piam tag,
  nws tej moos pob tag
   tsis muaj neeg nyob hauv.
  16Dua li ntawd cov neeg hauv lub moos Meefi
   thiab cov hauv lub moos Thapahe,
   tsoo koj tiaj taubhau lawm.
  17Koj coj tej xwm txheej no
   los raug koj xwb los sav,
  vim koj tso Yawmsaub
   uas yog koj tus Vajtswv tseg,
   rau thaum nws coj koj taug kev.
  18Nimno qhov uas koj mus rau nram Iyi tebchaws
   mus haus tus dej Nai koj yuav tau dabtsi?
  Lossis qhov uas koj mus rau Axilia tebchaws
   mus haus tus dej Yufeti koj yuav tau dabtsi?
  19Tej uas koj ua limhiam yuav txiav txim rau koj,
   qhov uas koj tso kuv tseg yuav cem koj.
  Koj cia li paub thiab pom tias qhov uas koj tso
   Yawmsaub uas yog koj tus Vajtswv tseg
   yog ib qho kev phem thiab kev lwj siab.
  Tsis muaj qhov uas hwm thiab
   paub ntshai kuv nyob hauv koj kiag li.”
  Vajtswv Yawmsaub uas muaj hwjchim
   loj kawg nkaus hais li no ntag.

  20“Ntev los lawm koj muab koj tus quab lov
   thiab muab tej saw hlau uas khi koj tu nrho,
  thiab koj hais tias,
   ‘Kuv yuav tsis ua num rau koj lawm.’
  Koj tau qhau cev hlo yam li tus poj muag cev
   rau saum txhua lub ncov roob siab
   thiab hauv txhua tsob qab ntoo ntsuab.
  21Thaum kuv cog koj,
   koj yog tsob tseem txiv hmab zoo.
  Mas ua cas koj yuav phem
   txia ua tsob txiv hmab qus?
  22Txawm yog koj muab kua tshuaj
   ntau ntau los ntxuav koj lub cev
  los kuv tseem pom qhov uas lub txim
   tsuas koj lub cev.”
   Vajtswv Yawmsaub hais li no ntag.
  23“Koj yuav hais tau li cas tias,
   ‘Kuv tsis qias puas tsuas,
   kuv tsis raws kua tej dab Npa‑as’?
  Cia li saib tej uas koj ua hauv lub hav maj,
   cia li xav saib koj ua dabtsi lawm.
  Koj ua ib tug xyuas ntxhuav
   uas dhia mus dhia los nyob tsis tus li.
  24Koj ua tus maum nees luav qus
   uas txeev nyob hauv tebchaws moj sab qhua,
   nws hnia ntxhiab rau thaum nws xav tshov heev.
  Leejtwg yuav tswj tau qhov uas nws xav ntawd?
   Cov uas tuaj nrhiav nws yuav tsis khwv li,
   txog lub caij tshov yeej yuav ntsib nws.
  25Nej ceev faj tsis txhob dhia mus
   txog thaum nej khau ntuag tag,
  thiab ceev faj nej lub caj pas
   tsis txhob cia qhuav.
  Tiamsis nej hais tias, ‘Tag kev vam lawm,
   rau qhov kuv nyiam luag tej dab,
   thiab kuv yeej yuav raws kua mus.’

  26“Thaum tub sab raug ntes nws txaj muag li cas,
   Yixayee caj ces yuav txaj muag
   ib yam li ntawd,
  tsis hais lawv thiab lawv tej vajntxwv,
   thiab lawv cov thawj, thiab lawv cov pov thawj
   thiab lawv cov xibhwb cev kuv lus.
  27Lawv hais rau ib tsob ntoo tias,
   ‘Koj yog kuv txiv,’
  thiab hais rau ib lub pob zeb tias,
   ‘Koj yug kuv los.’
  Lawv tig nrob qaum rau kuv tsis tig xubntiag los,
   los thaum raug kev txom nyem ceeblaj
  lawv hais tias, ‘Thov cia li sawv tsees
   thiab cawm peb dim.’
  28Tej dab mlom uas nej txua rau nej dua twg lawm?
   Yog tej dab mlom ntawd pab tau nej dim,
  kuj cia lawv sawv tsees
   rau thaum nej raug kev txom nyem ceeblaj.
  Yuda 'e, koj tej dab mlom
   muaj ntau npaum nkaus li koj tej moos.”

  29Yawmsaub hais tias,
   “Ua cas nej yuav yws yws kuv?
   Nej txhua tus twb fav xeeb rau kuv tag huvsi lawm.
  30Kuv twb nplawm nej tej menyuam do do xwb,
   nplawm tag los lawv tsis ua zoo tuaj.
  Nej muab hniav ntaj tua nej cov xibhwb
   uas cev kuv lus ntag,
  zoo yam nkaus li tus tsov ntxhuav
   uas nyaum kawg.”

  31Nej tiam no 'e, nej cia li mloog
   Yawmsaub tej lus.
  “Kuv yog tebchaws moj sab qhua
   rau cov Yixayee lov,
   lossis yog lub tebchaws uas tsaus ntuj nti lov?
  Ua cas kuv haiv neeg yuav hais tias,
   ‘Peb nyob ywj pheej,
   peb yuav tsis tuaj cuag koj dua li lawm’?
  32Tus hluas nkauj yuav tsis nco qab
   nws tej npauj tej saw tau lov,
  lossis tus nkauj nyab tsis nco qab
   cev tsoos ua tshoob tau thiab lov?
  Tiamsis kuv haiv neeg tsis nco qab kuv
   ntev los suav tsis tag lawm.
  33Nej txawj txawj nrhiav
   tej uas nej nyiam heev kawg li!
  Nej tseem qhia nej tej kev
   rau cov pojniam phem.
  34Twb pom tej neeg pluag
   uas tsis txhaum tej ntshav lo nej lub tw tsho,
  txawm yog nej tsis pom lawv
   tho qhov tsev los kuj xij.
   Txawm yog muaj tej ntawd
  35los nej tseem hais tias,
   ‘Kuv tsis tau ua txhaum kiag li,
   nyaj Yawmsaub tsis chim rau kuv lawm.’
  Saib maj, kuv yuav coj nej mus txiav txim
   vim yog nej hais tias, ‘Kuv tsis tau ua txhaum.’
  36Nej lam mus mus los los xwb,
   pheej ntxeev siab rau yam ub yam no.
  Iyi yuav ua rau nej raug txaj muag
   ib yam li Axilia ua rau nej raug txaj muag lawd.
  37Nej yuav muab tes npuab
   rau saum taubhau tawm qhov ntawd los,
  vim Yawmsaub twb muab tej neeg
   uas nej tso siab ntawd tso tseg lawm,
   nej yuav tsis tau kev pab ntawm lawv kiag li.”