40

1CHÚA lại đáp lời Gióp và nói:
  2Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn Năng còn muốn thắc mắc nữa không?
  Kẻ nào muốn tranh luận với Ðức Chúa Trời, hãy trả lời đi.

Gióp Trả Lời CHÚA

3Bấy giờ Gióp trả lời với CHÚA và nói:
  4Thưa, con chẳng là gì cả; con biết nói gì để trả lời Ngài?
  Con sẽ lấy tay bụm miệng con lại.
  5Con đã nói một lần rồi; con sẽ không dám đáp lời nữa.
  Phải, con đã nói hai lần, và con sẽ không nói nữa.

CHÚA Hỏi Gióp

6Bấy giờ từ trong trận cuồng phong CHÚA phán với Gióp:
  7Hãy thắt lưng ngươi cho chặt như một dũng sĩ;
  Vì Ta sẽ hỏi ngươi và ngươi hãy trả lời Ta.
  8Ngay cả công lý của Ta mà ngươi muốn phế bỏ sao?
  Ngươi lên án Ta để chứng tỏ rằng ngươi đúng hay sao?
  9Ngươi có cánh tay quyền năng như Ðức Chúa Trời chăng?
  Tiếng ngươi có giống Ngài vang rền như tiếng sấm chăng?
  10Bây giờ hãy trang sức cho ngươi vẻ uy nghi và phẩm cách;
  Hãy mặc cho ngươi sự tôn trọng và huy hoàng.
  11Ngươi cứ mặc sức trút đổ cơn giận của ngươi ra đi;
  Hãy tìm kẻ kiêu ngạo và hạ nhục nó đi.
  12Hãy kiếm kẻ kiêu ngạo và hạ nó xuống;
  Hãy giày đạp kẻ gian ác ngay tại chỗ của nó.
  13Hãy chôn vùi bọn chúng trong bụi đất;
  Hãy nhốt chúng trong ngục thất dưới sâu.
  14Bấy giờ Ta sẽ nhìn nhận với ngươi rằng,
  Chính tay phải của ngươi có thể giải cứu ngươi.

  15Bây giờ, hãy xem con khủng long mà Ta dựng nên với ngươi;
  Nó ăn cỏ như bò.
  16Hãy xem, sức mạnh của nó ở nơi lưng nó;
  Sức lực của nó ở các bắp thịt bụng nó.
  17Nó ngay đuôi và đuôi cứng như cây bá hương;
  Các gân đùi nó đan với nhau chắc nịch.
  18Các xương nó như các ống đồng;
  Các chân nó như các thanh sắt.
  19Nó được xem như một tác phẩm độc đáo của Ðức Chúa Trời;
  Chỉ Ðấng dựng nên nó mới có thể đến gần nó với thanh gươm của Ngài để trị nó.
  20Các núi đồi cung cấp thức ăn cho nó;
  Ðó là nơi các dã thú nô đùa.
  21Nó nằm bên dưới các bụi sen,
  Và ẩn mình trong đám sậy ở đầm lầy.
  22Các lá sen che mát nó;
  Các cành liễu bên bờ suối bao quanh nó.
  23Nó không mảy may sợ hãi dù nước sông chảy cuồn cuộn;
  Dù nước Sông Giô-đanh tràn đến miệng nó, nó vẫn thản nhiên.
  24Ai có thể bắt nó khi nó đang thức,
  Hay có thể xỏ mũi nó rồi dẫn nó đi chăng?

40

1 Leh anăn Yêhôwa lŏ lač kơ Y-Yôp:
  2“Pô blŭ dŭñ dŭñ srăng bi tăng hŏng Pô Mâo Jih Klei Myang mơ̆?
   Dưi mơ̆ pô bi tăng hŏng Aê Diê mâo klei găl?”
  3Y-Yôp lŏ wĭt lač kơ Yêhôwa:
  4“Nĕ anei, kâo jing pô amâo mâo ênoh yuôm ôh;
   ya kâo srăng lŏ wĭt lač kơ ih?
   Kâo kđhĭp ƀăng êgei kâo amâo lŏ blŭ ôh.
  5Kâo lač leh sa bliư̆, leh anăn kâo amâo lŏ wĭt lač ôh;
   dua bliư̆ mơh, ƀiădah kâo amâo srăng lŏ blŭ ôh.”

Klei Bi Êdah Klei Myang Aê Diê

6Leh anăn Yêhôwa lŏ wĭt lač kơ Y-Yôp mơ̆ng angĭn đrŭng:
  7“Hyuă bĕ kơiêng ih msĕ si sa čô mnuih jhŏng;
   kâo srăng êmuh kơ ih, leh anăn brei ih lŏ wĭt lač kơ kâo.
  8Ih srăng brei wăt kâo jing soh mơ̆?
   Ih srăng yap kâo soh čiăng ih dưi mâo klei yap kpă mơ̆?
  9Ih mâo mơ̆ păl ktang msĕ si Aê Diê,
   leh anăn dưi mơ̆ asăp ih đah msĕ si grăm msĕ si Aê Diê?

  10Bi hơô bĕ ih pô hŏng klei kdrăm leh anăn kơhưm;
   leh anăn hơô bĕ klei guh kơang leh anăn klei kmlăi.
  11Tuh bĕ klei ih ngêñ bŏ dlai,
   leh anăn dlăng bĕ kơ hlei pô jing mgao čiăng bi mdlưh ñu.
  12Dlăng kơ grăp čô hlei pô jing mgao, leh anăn bi mtrŭn ñu;
   leh anăn juă lin phung ƀai ti anôk diñu dôk.
  13Dơr hĕ jih jang diñu mđrăm mbĭt hlăm ƀruih lăn;
   păn čhiăm ti ƀô̆ mta diñu hlăm msat.
  14Hlăk anăn mơh kâo srăng tŭ
   kơ ih mâo klei dưi ih pô hŏng kngan hnuă ih.

  15Nĕ anei, êmô ara,
   mnơ̆ng kâo mjing leh msĕ si kâo mjing ih leh;
   ñu ƀơ̆ng rơ̆k msĕ si sa drei êmô.
  16Nĕ anei, dlăng kơ klei ktang hlăm kơiêng ñu,
   leh anăn klei mơai ñu hlăm kđeh tian ñu.
  17Ñu bi khăng ku ñu msĕ si kyâo sêdar;
   aruăt pha ñu bi kuĭ mbĭt.
  18Klang ñu jing msĕ si đĭng kông,
   jơ̆ng ñu msĕ si giê msei.

  19Ñu jing bruă tal sa Aê Diê ngă;
   knŏng pô mjing ñu leh dưi suê̆ đao gưm kăp ngă kơ ñu!
  20 Kyuadah čư̆ brei mnơ̆ng ƀơ̆ng kơ ñu,
   ti anôk mâo jih jang hlô dliê hiu hlăp.
  21Ti gŭ rơ̆k krih ñu đih,
   ti anôk hgăm hlăm suah trang leh anăn trăp.
  22Rơ̆k krih guôm ñu hŏng êyui gơ̆;
   kyâo sôl ti hnoh êa dôk jŭm ñu.
  23Nĕ anei, tơdah êa lêč ñu amâo huĭ ôh;
   ñu dôk êđăp ênang wăt tơdah êa krông Yurdan tlă ƀăng êgei ñu.
  24Dưi mơ̆ arăng mă ñu hŏng wah,
   amâodah čŭt jiên ti ƀăng adŭng ñu hŏng klei?”