15

Con chiên đi lạc, đồng bạc bị mất

1Các nhân viên thu thuế và những người có tội đến nghe Chúa Giê-xu. 2Nhưng người Pha-ri-xi và các giáo sư luật bắt đầu phê phán: “Xem kìa, ông nầy giao du với người có tội và còn ăn chung với bọn ấy nữa.”
3Chúa Giê-xu liền kể ngụ ngôn nầy: 4“Giả sử một người trong các ngươi có một trăm con chiên, nhưng mất một con. Người đó sẽ để chín mươi chín con ngoài đồng trống rồi đi tìm con chiên lạc cho bằng được. 5Khi tìm được rồi, vui mừng vác nó lên vai 6đi về nhà. Sau đó anh ta mời bạn hữu và láng giềng lại nói, ‘Hãy chung vui với tôi vì tôi đã tìm được con chiên đi lạc.’ 7Cũng thế, ta cho các ngươi biết, trên thiên đàng sẽ rất vui mừng khi một tội nhân ăn năn hơn là chín mươi chín người tốt không cần ăn năn.
8Giả sử một người đàn bà nọ có mười đồng bạc nhưng đánh mất một đồng. Chị đó sẽ thắp đèn, quét nhà và tìm cho ra đồng bạc bị mất. 9Khi tìm được rồi, chị sẽ kêu bạn hữu láng giềng lại nói rằng, ‘Hãy chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được đồng bạc bị mất.’ 10Cũng thế, các thiên sứ và Thượng Đế sẽ hân hoan khi một tội nhân ăn năn.”

Cậu con trai đi hoang

11Sau đó Chúa Giê-xu dạy, “Ông nọ có hai con trai. 12Một hôm đứa em thưa với cha, ‘Xin cha cho con lấy phần gia tài của con.’ Ông cha liền chia gia tài ra cho hai con. 13Ít lâu sau, đứa em thu tóm hết của cải, rồi lên đường đi xa qua xứ khác. Ở đó nó ăn chơi phóng túng tiêu tán hết tiền của. 14Sau khi hết sạch tiền rồi, thì lúc ấy trong xứ xảy ra nạn đói kém, nó lâm cảnh túng quẫn, 15cho nên nó phải đi làm công cho một người dân xứ ấy. Ông ta sai nó ra đồng chăn heo. 16Bụng đói như cào, nên nó muốn ăn vỏ đậu heo đang ăn để đỡ đói lòng, mà chẳng ai cho. 17Chợt tỉnh ngộ về những hành vi điên rồ của mình, nó mới nghĩ, ‘Mấy đứa đầy tớ nhà cha ta còn được ăn uống dư giả mà ta đây phải chết đói. 18Ta sẽ bỏ chỗ nầy trở về và thưa với cha: Cha ơi, con đã phạm tội với Trời và có lỗi với cha lắm. 19Con không còn xứng đáng được gọi là con của cha nữa. Con chỉ xin được làm một trong những đứa đầy tớ của cha thôi.’ 20Nó liền đứng dậy trở về với cha.

Đứa con trở về

 Trong khi nó còn ở đàng xa, ông cha trông thấy liền động lòng thương, chạy ra ôm chầm lấy con và hôn lấy hôn để. 21Cậu con thưa, ‘Cha ơi, con đã phạm tội với Trời và có lỗi với cha lắm. Con không còn xứng đáng được gọi là con của cha nữa.’ 22Nhưng ông cha bảo đầy tớ, ‘Mau mau lấy áo tốt nhất mặc cho nó. Lấy nhẫn đeo vào ngón tay nó rồi mang giày cho nó. 23Bắt một con bò con mập làm thịt đi để chúng ta làm tiệc ăn mừng. 24Con ta đây đã chết, mà bây giờ sống lại! Nó bị mất tích, mà bây giờ tìm lại được!’ Rồi họ bắt đầu liên hoan.

Con cả trở về nhà

25Cậu con cả đang ở ngoài đồng về. Gần đến nhà, cậu nghe tiếng đờn ca nhảy múa huyên náo, 26liền gọi một đứa đầy tớ hỏi xem chuyện gì. 27Đứa đầy tớ trình, ‘Em cậu mới trở về, nên cha cậu làm thịt bò con mập để ăn mừng, vì em cậu về bình yên, mạnh khoẻ.’ 28Cậu con cả liền nổi giận không chịu vào dự tiệc nên ông cha phải đi ra năn nỉ cậu ta vào. 29Cậu nói với cha, ‘Con đã phục dịch cha như một tên tôi mọi bao nhiêu năm nay, lúc nào cũng vâng lời cha mà cha chẳng bao giờ cho con một con dê con để thết đãi bạn bè. 30Còn bây giờ, cái thằng con khốn nạn của cha, đứa đã tiêu tán tiền bạc của cha cho phường đĩ điếm, trở về nhà, thì cha làm thịt bò con mập ăn mừng nó!’ 31Người cha ôn tồn bảo cậu con cả, ‘Con ơi, con lúc nào cũng ở với cha, cái gì của cha đều là của con hết. 32Thật chúng ta nên ăn mừng con à, vì em con đã chết mà bây giờ sống lại. Nó bị mất tích mà bây giờ tìm lại được.’”

15

Tus yaj uas ploj

(Mth. 18:12-14)

1Cov neeg sau se thiab cov neeg muaj txim sawvdaws kuj txav los ze yuav mloog Yexus qhia. 2Cov Falixai thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai yws hais tias, “Tus no lees yuav cov neeg muaj txim thiab nrog lawv noj ua ke.” 3Yexus txawm ua paj lug qhia rau lawv tias, 4“Nej cov yog leejtwg muaj ib puas tus yaj mas ib tug ploj lawm nws yuav tsis tseg cuaj caum cuaj tug yaj cia rau hauv tshav zaub es mus nrhiav kom tau tus uas ploj lawd lov? 5Thaum nrhiav tau lawd, nws muab kwv kiag saum xubpwg zoo siab xyiv fab. 6Thaum los txog tsev, nws hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke hais rau lawv tias, ‘Cia li nrog kuv zoo siab, rau qhov kuv twb nrhiav tau kuv tus yaj uas ploj lawm.’ 7Ib yam nkaus li ntawd kuv hais rau nej tias, yog ib tug neeg muaj txim ntxeev dua siab tshiab mas yuav muaj kev zoo siab xyiv fab saum ntuj ceeb tsheej heev dua li zoo siab rau cuaj caum cuaj tug neeg ncaj ncees uas tsis txog ntxeev dua siab tshiab.

Lub nyiaj uas ploj lawm

8“Lossis tus pojniam twg uas muaj kaum lub nyiaj muaj ib lub ploj lawm yuav tsis taws teeb cheb vaj cheb tse ua tib zoo nrhiav mus txog thaum tau lov? 9Thaum nrhiav tau lawd, nws hu kwvtij kwvluag zej zog tuaj ua ke hais rau lawv tias, ‘Cia li nrog kuv zoo siab, rau qhov kuv twb nrhiav tau lub nyiaj uas ploj lawm.’ 10Ib yam nkaus li ntawd kuv hais rau nej tias, yuav muaj kev zoo siab xyiv fab rau ntawm Vajtswv cov tubtxib saum ntuj xubntiag rau thaum ib tug neeg muaj txim ntxeev dua siab tshiab.”

Tus tub uas ploj lawm

11Thiab Yexus hais tias, “Muaj ib tug yawg muaj ob tug tub. 12Tus tub yau hais rau leej txiv tias, ‘Txiv, thov faib tej cuab txhiaj cuab tam uas yog kuv feem rau kuv.’ Leej txiv txawm muab faib rau ob tug tub. 13Dhau ntawd tsis muaj tsawg hnub tus tub yau txawm sau zog txhua yam uas yog nws li mas taug kev mus rau lwm lub tebchaws deb deb, thiab muab nws tej nyiaj txiag phob xuam phumlam qas ntsuav. 14Thaum nws muab siv tag lawm, txawm muaj kev tshaib nqhis heev hauv lub tebchaws ntawd, nws txawm pib tu pluas. 15Nws txawm mus nrhiav zog ntawm ib tug neeg hauv lub tebchaws ntawd, tus ntawd thiaj txib nws mus yug npua tom teb. 16Nws yeej xav noj tej plhaub taum uas npua noj ntawd, tsis muaj leejtwg pub dabtsi rau nws noj li. 17Thaum nws xav txog nws lub neej nws txawm hais tias, ‘Kuv txiv cov tub zog muaj coob li cas los tseem tau noj tsau npo noj tsis tag, tiamsis kuv tabtom tuag tshaib rau ntawm no. 18Kuv yuav sawv tsees mus cuag kuv txiv thiab hais rau nws tias, “Txiv, kuv ua txhaum rau lub ntuj thiab ua txhaum rau koj lawm. 19Tsis tsim nyog yuav hu kuv ua koj tus tub dua li lawm. Thov cia kuv zoo li koj ib tug tub zog xwb.” ’ 20Ces nws txawm sawv tsees mus cuag nws txiv. Thaum nws tseem los txog deb, leej txiv pom nws thiab khuvleej nws, txawm dhia mus puag nws thiab nwj nws. 21Tus tub hais rau leej txiv tias, ‘Txiv, kuv ua txhaum rau lub ntuj thiab ua txhaum rau koj lawm. Tsis tsim nyog hu kuv ua koj tus tub dua li lawm.’ 22Tiamsis leej txiv hais rau nws cov tub qhe tias, ‘Cia li maj nroos mus coj lub tsho ntev uas zoo kawg tuaj ua rau nws hnav, thiab muab nplhaib rau nws coj ntawm ntiv tes thiab muab khau rau nws rau. 23Thiab coj tus menyuam nyuj uas hwv rog rog los tua, thiab cia peb noj ua kev zoo siab xyiv fab, 24rau qhov kuv tus tub no tuag lawm los nws ciaj rov los, nws ploj lawm los rov qab ntsib dua.’ Lawv pib ua kev zoo siab xyiv fab.
25“Tiamsis tus tub hlob nyob tom teb. Thaum nws los yuav txog tsev nws kuj hnov suab raj suab nruas thiab suab seev cev. 26Nws txawm hu ib tug tub qhe tuaj nug tias tej no yog dabtsi. 27Tus tub qhe teb tias, ‘Koj tus kwv rov los es koj txiv tua tus menyuam nyuj rog rog rau qhov leej txiv tau tus tub yau rov los nyob kaj siab lug.’
28“Tus tijlaug txawm chim tsis kam nkag los tsev. Leej txiv thiaj tawm tuaj thov nws los tsev. 29Nws teb leej txiv tias, ‘Sim saib, kuv ua koj qhev khwv ntau xyoo los, tsis tau tawv koj tej lus ib los li, los koj twb tsis muab ib tug menyuam tshis rau kuv xwv kuv thiaj tau nrog kuv cov phoojywg noj ua kev zoo siab xyiv fab. 30Tiamsis koj tus tub no mus deev tej poj muag cev muab koj tej cuab txhiaj cuab tam phob xuam tag, los thaum nws rov los koj tseem tua tus menyuam nyuj rog rog yug nws thiab.’ 31Leej txiv hais rau nws tias, ‘Tub 'e, koj yeej ib txwm nrog nraim kuv nyob, txhua yam uas kuv muaj puavleej yog koj li. 32Tsim nyog peb zoo siab xyiv fab hlo, rau qhov koj tus kwv no tuag lawm los nws ciaj rov los, nws ploj lawm los rov qab ntsib dua.’ ”