3

1CHÚA Toàn Năng phán, “Ta sẽ sai sứ giả của ta đi trước chuẩn bị đường cho ta. Bỗng nhiên CHÚA là Đấng ngươi đang tìm kiếm sẽ ngự đến trong đền thờ Ngài; sứ giả của giao ước mà ngươi mong mỏi, sẽ đến.” 2Không ai có thể chịu nổi những ngày ấy; không ai sống sót lúc Ngài đến. Ngài sẽ như lửa luyện lọc và như thuốc tẩy sạch. 3Như người thợ nung và luyện bạc, Ngài cũng sẽ luyện lọc người Lê-vi và khiến họ tinh khiết như vàng và bạc. Rồi họ sẽ mang của lễ thích nghi đến cho CHÚA. 4Rồi CHÚA sẽ nhậm của lễ từ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem như trước. 5CHÚA Toàn Năng phán, “Ta sẽ đến phân xử ngươi. Ta sẽ nhanh chóng làm chứng nghịch cùng những kẻ dùng tà thuật, ngoại tình, thề dối, lường công của người làm, gạt cô nhi quả phụ, những kẻ bất công với khách ngoại kiều và những kẻ không tôn kính ta.”

Ăn trộm của Thượng-Đế

6“Vì ta là CHÚA không hề thay đổi cho nên các ngươi là con cháu Gia-cốp chưa bị tiêu diệt. 7Từ thời các tổ tiên ngươi đến nay, ngươi đã bất tuân các luật lệ ta, không chịu vâng giữ. Hãy trở lại với ta, ta sẽ trở lại với ngươi.” CHÚA Toàn Năng phán vậy.
 Nhưng ngươi hỏi, “Chúng tôi trở lại cách nào?”
8“Có ai ăn trộm Thượng Đế được không? Nhưng các ngươi đã ăn trộm ta.”
 Ngươi hỏi, “Chúng tôi ăn trộm CHÚA ra sao?”
 Ngươi ăn trộm ta trong các của lễ và trong các phần mười về sản vật ngươi.
9Cho nên ngươi bị nguyền rủa, vì cả nước đã ăn trộm ta.
10Hãy thử ta bằng cách mang hết phần mười của công khó ngươi vào kho ta để nhà ta có lương thực. CHÚA Toàn Năng phán, “Ta sẽ mở các cửa sổ trên trời đổ tràn phước xuống trên ngươi. 11Ta sẽ ngăn không cho cào cào phá hại mùa màng ngươi. Trái nho sẽ không rơi sớm khỏi cành trước khi ngươi hái,” CHÚA Toàn Năng phán. 12“Mọi dân tộc sẽ bảo ngươi có phước vì xứ ngươi là xứ thần tiên,” CHÚA Toàn Năng phán như thế.

Chúa hứa tỏ lòng từ bi

13CHÚA phán, “Ngươi đã thốt những lời xấu xa về ta.”
 Nhưng ngươi hỏi, “Chúng tôi nói gì về Ngài?”
14Ngươi nói, “Phục vụ Thượng-Đế là vô ích. Vâng theo luật lệ Ngài và tỏ ra hối hận về hành động mình với Đấng Toàn Năng chẳng có lợi gì. 15Cho nên chúng tôi nói rằng kẻ tự phụ là sung sướng. Bọn làm ác hay thành công. Chúng thách thức Thượng-Đế mà không sao cả.”
16Lúc bấy giờ những kẻ tôn kính CHÚA nói với nhau, và CHÚA để ý nghe họ. Tên của những kẻ tôn kính CHÚA được ghi vào sách trước mặt Ngài để được ghi nhớ.
17CHÚA Toàn Năng phán, “Họ thuộc về ta; trong ngày đó họ sẽ là của riêng ta. Như người cha tỏ lòng từ bi với đứa con phục vụ mình, ta cũng sẽ tỏ lòng từ bi đối với dân ta. 18Ngươi sẽ lại thấy sự khác biệt giữa người thiện và người ác, giữa những kẻ phục vụ Thượng-Đế và kẻ không thèm phục vụ Ngài.”

3

The Coming Messenger

  1“Behold, I send My messenger,
   And he will prepare the way before Me.
   And the Lord, whom you seek,
   Will suddenly come to His temple,
   Even the Messenger of the covenant,
   In whom you delight.
   Behold, He is coming,”
   Says the Lord of hosts.
  2“But who can endure the day of His coming?
   And who can stand when He appears?
   For He is like a refiner’s fire
   And like launderers’ soap.
   3He will sit as a refiner and a purifier of silver;
   He will purify the sons of Levi,
   And purge them as gold and silver,
   That they may offer to the Lord
   An offering in righteousness.
  4“Then the offering of Judah and Jerusalem
   Will be pleasant to the Lord,
   As in the days of old,
   As in former years.
   5And I will come near you for judgment;
   I will be a swift witness
   Against sorcerers,
   Against adulterers,
   Against perjurers,
   Against those who exploit wage earners and widows and orphans,
   And against those who turn away an alien—
   Because they do not fear Me,”
   Says the Lord of hosts.
  6“For I am the Lord, I do not change;
   Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.
   7Yet from the days of your fathers
   You have gone away from My ordinances
   And have not kept them.
   Return to Me, and I will return to you,”
   Says the Lord of hosts.
   “But you said,
   ‘In what way shall we return?’

Do Not Rob God

  8“Will a man rob God?
   Yet you have robbed Me!
   But you say,
   ‘In what way have we robbed You?’
   In tithes and offerings.
   9You are cursed with a curse,
   For you have robbed Me,
   Even this whole nation.
   10Bring all the tithes into the storehouse,
   That there may be food in My house,
   And try Me now in this,”
   Says the Lord of hosts,
   “If I will not open for you the windows of heaven
   And pour out for you such blessing
   That there will not be room enough to receive it.
  11“And I will rebuke the devourer for your sakes,
   So that he will not destroy the fruit of your ground,
   Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field,”
   Says the Lord of hosts;
   12“And all nations will call you blessed,
   For you will be a delightful land,”
   Says the Lord of hosts.

The People Complain Harshly

  13“Your words have been harsh against Me,”
   Says the Lord,
   “Yet you say,
   ‘What have we spoken against You?’
   14You have said,
   ‘It is useless to serve God;
   What profit is it that we have kept His ordinance,
   And that we have walked as mourners
   Before the Lord of hosts?
   15So now we call the proud blessed,
   For those who do wickedness are raised up;
   They even tempt God and go free.’ ”

A Book of Remembrance

  16Then those who feared the Lordspoke to one another,
   And the Lord listened and heard them;
   So a book of remembrance was written before Him
   For those who fear the Lord
   And who meditate on His name.
  17“They shall be Mine,” says the Lord of hosts,
   “On the day that I make them My jewels.
   And I will spare them
   As a man spares his own son who serves him.”
   18Then you shall again discern
   Between the righteous and the wicked,
   Between one who serves God
   And one who does not serve Him.