33

Mô-se chúc phước cho dân chúng

1Mô-se, người của Thượng Đế chúc phước như sau cho dân Ít-ra-en trước khi ông qua đời. 2Ông nói:
  “CHÚA đến từ núi Si-nai
   và mọc lên như mặt trời từ Sê-ia;
   từ núi Pha-ran Ngài tỏ ra sự oai nghiêm Ngài.
  Ngài đến với hàng ngàn người thánh,
   từ các núi miền Nam.
  3Chắc hẳn CHÚA yêu thương dân Ngài
   và chăm sóc những ai thuộc về Ngài.
  Họ thờ lạy dưới chân Ngài,
   và được Ngài dạy dỗ.
  4Mô-se ban cho chúng tôi những luật lệ nầy là di sản cho dân chúng Gia-cốp.
  5CHÚA làm vua trên Ít-ra-en khi các lãnh tụ của dân chúng nhóm họp lại,
   khi các chi tộc Ít-ra-en tập họp.”

Phúc lành của Ru-bên

  6“Nguyện cho dân Ru-bên được sống, không bị chết,
   nhưng dân số ít ỏi thôi.”

Phúc lành của Giu-đa

7Về dân chúng Giu-đa, Mô-se chúc như sau:
  “Lạy CHÚA, xin nghe lời khẩn nguyện của Giu-đa;
   mang họ trở về cùng dân mình.
  Họ dùng tay để tự vệ.
   Xin giúp họ đánh quân thù!”

Phúc lành của Lê-vi

8Về dân Lê-vi, Mô-se chúc như sau:
  “Lạy CHÚA, Thu-mim và U-rim của Ngài thuộc về Lê-vi mà Ngài yêu.
   Lạy CHÚA, Ngài thử họ ở Ma-sa
   và tranh luận với họ nơi các suối Mê-ri-ba.
  9Họ nói như sau về cha và mẹ mình,
   ‘Tôi không biết họ.’
  Họ không biệt đãi anh em mình
   hay thiên vị con cái mình,
  khi bảo vệ lời Ngài và canh giữ giao ước Ngài.
  10Họ dạy luật lệ cho dân Gia-cốp,
   và truyền lời giáo huấn Ngài cho dân Ít-ra-en.
  Họ thắp hương trước mặt Ngài,
   và dâng của lễ toàn thiêu trên bàn thờ Ngài.
  11Lạy CHÚA, xin giúp họ thêm mạnh;
   chúc phước công việc tay họ làm.
  Xin hãy đánh bại những kẻ tấn công họ,
   và đừng để kẻ thù ngóc đầu lên được.”

Phúc lành của Bên-gia-min

12Còn về dân Bên-gia-min, Mô-se chúc như sau:
  “Những kẻ được CHÚA yêu sẽ sống trong cánh tay Ngài,
   vì CHÚA gìn giữ họ suốt ngày.
  Những kẻ Ngài yêu sẽ nghỉ ngơi với Ngài.”

Phúc lành của Giô-xép

13Mô-se nói như sau về dân chúng Giô-xép:
  “Nguyện CHÚA ban phước cho đất họ bằng sương móc kỳ diệu từ trời,
   và bằng nước từ các suối dưới đất,
  14bằng những trái cây tốt nhất mà mặt trời mang lại,
   cùng những cây trái tốt nhất mà mặt trăng mang đến.
  15Nguyện các núi xưa sinh sản ra mùa màng tốt,
   và các núi đời đời sinh ra các trái cây ngon nhất.
  16Nguyện toàn trái đất sinh sản ra trái cây ngon ngọt,
   và nguyện CHÚA là Đấng sống giữa bụi cây cháy mãn nguyện.
  Nguyện những phúc lành nầy ban trên đầu của Giô-xép,
   trên trán của hoàng tử giữa vòng anh em mình.
  17Giô-xép có vẻ oai nghi của con bò đực đầu lòng;
   người mạnh như con bò rừng.
  Người sẽ húc các quốc gia khác,
   thậm chí đến các quốc gia ở xa.
  Đó là một vạn người Ép-ra-im,
   và hàng ngàn người Ma-na-xe.”

Phúc lành của Xê-bu-lôn và Y-xa-ca

18Về dân Xê-bu-lôn, Mô-se chúc như sau:
  “Hỡi Xê-bu-lôn, hãy vui mừng khi ngươi đi ra.
  Còn Y-xa-ca ơi, hãy vui mừng trong lều trại ngươi.
  19Chúng sẽ gọi các dân lên núi,
   nơi họ dâng của lễ công bình.
  Họ sẽ hưởng mọi vật trong biển,
   và hưởng những vật quí giấu kín trong cát nơi bờ biển.”

Phúc lành của Gát

20Mô-se nói như sau về dân Gát:
  “Hãy ca ngợi CHÚA đã ban thêm đất cho Gát!
   Gát như con sư tử, xâu xé tay chân và đầu.
  21Họ chọn đất tốt nhất cho mình.
   Họ nhận phần lớn, như phần cấp cho sĩ quan.
  Khi các lãnh tụ của dân chúng họp lại,
   thì dân Gát làm điều đẹp lòng CHÚA,
  và họ phân xử công minh cho dân Ít-ra-en.”

Phúc lành của Đan

22Về dân Đan, Mô-se chúc như sau:
  “Đan như sư tử con nhảy ra khỏi Ba-san.”

Phúc lành của Nép-ta-li

23Về dân Nép-ta-li, Mô-se chúc như sau:
  “Nép-ta-li vui hưởng lòng nhân từ,
   và ơn phước CHÚA.
  Ngươi sẽ nhận phần đất phía tây và phía nam.”

Phúc lành của A-se

24Còn về dân A-se, Mô-se chúc:
  “A-se là con trai được phước nhất;
   nguyện ngươi được các anh em yêu thích.
  Nguyện ngươi ngâm chân trong dầu ô liu.
  25Các cổng của ngươi sẽ có các khóa sắt và đồng,
   ngươi sẽ mạnh mẽ suốt đời.”

Mô-se ca tụng Thượng Đế

  26“Không ai giống như Thượng Đế của Ít-ra-en,
   Ngài ngự qua các từng trời để giúp đỡ ngươi,
   Ngài cỡi trên các đám mây trong sự uy nghi Ngài.
  27Thượng Đế hằng sống là nơi trú ẩn an toàn của ngươi,
   và tay Ngài sẽ nâng đỡ ngươi mãi mãi.
  Ngài sẽ đánh đuổi kẻ thù ngươi trước mặt ngươi và bảo rằng,
   ‘Hãy tiêu diệt kẻ thù!’
  28Dân Ít-ra-en sẽ nằm xuống bình yên.
   Suối của Gia-cốp là của ngươi.
  Đất đai ngươi đầy ngũ cốc và rượu mới,
   nơi bầu trời nhễu sương xuống.
  29Hỡi Ít-ra-en, ngươi có phúc!
   Không ai giống như ngươi vì ngươi là dân được CHÚA cứu.
  Ngài là cái thuẫn và là Đấng hỗ trợ ngươi;
   Ngài là gươm vinh hiển ngươi.
  Các kẻ thù ngươi sẽ sợ sệt ngươi,
   còn ngươi sẽ dẫm lên các nơi thánh của chúng nó.”

33

Mauxe foom koob hmoov rau txhua xeem Yixayee

1Ntawm no mus yog Mauxe uas yog Vajtswv tus neeg tej lus foom koob hmoov rau cov Yixayee ua ntej uas nws tsis tau tuag. 2Nws hais tias,
  “Yawmsaub nqes saum lub roob Xinai los,
   nws tawm ntawm Xe‑i ci tuaj rau lawv,
   nws ci nplas saum lub roob Palas tuaj,
  nws nrog qas txhiab qas vam leej
   uas dawb huv tuaj,
   muaj nplaim taws ntawm nws sab tes xis.
  3Nws yeej hlub nws haiv neeg.
   Nws cov neeg dawb huv,
   txhua tus nyob hauv nws txhais tes.
  Lawv pe ntawm koj kotaw
   thiab txais tej lus uas koj qhia.
  4Mauxe muab txoj kevcai cob rau peb
   ua Yakhauj cov neeg qub txeeg qub teg.
  5Yawmsaub thiaj ua vajntxwv hauv Yesulu
   rau thaum cov pejxeem cov thawj
  tuaj txoos ua ke
   thiab nrog cov Yixayee txhua xeem ua ke.

  6“Thov cia Lunpee muaj txojsia nyob,
   tsis txhob tuag,
   tiamsis cia nws cov neeg muaj tsawg.”

7Mauxe hais txog Yuda li no tias,
  “Au Yawmsaub, thov mloog Yuda tej lus,
   thov coj nws rov los koom nws haiv neeg.
  Nws txhais tes tawm tsam
   pab nws tus kheej.
  Thov koj pab nws tawm tsam
   nws cov yeeb ncuab.”

8Mauxe hais txog Levi tias,
  “Yawmsaub, koj li Thumi thiab Uli
   nrog tus uas koj hlub nyob,
  yog tus uas koj twb muab sim
   ntawm Maxa lawm,
  thiab tus uas koj tawm tsam
   ntawm dej Melinpa.
  9Nws hais rau nws niam nws txiv tias,
   ‘Kuv tsis quav ntsej lawv lawm.’
  Nws tsis yuav nws cov kwvtij
   thiab tsis paub nws cov menyuam,
  rau qhov cov Levi ua raws li koj tej lus
   thiab tuav rawv koj tej lus cog tseg.
  10Lawv yuav qhia koj tej kevcai rau Yakhauj,
   thiab qhia koj txoj kevcai rau Yixayee.
  Lawv yuav muab hmoov tshuaj tsw qab
   tso rau ntawm koj xubntiag,
  thiab muab tej uas hlawv huvsi xyeem
   tso rau saum koj lub thaj.
  11Au Yawmsaub, thov foom koob hmoov
   rau nws tej qhov txhia chaw,
  thiab lees yuav tej haujlwm
   uas nws txhais tes ua.
  Thov koj tsoo nws cov yeeb ncuab lub duav,
   yog cov uas ntxub nws,
   ua kom sawv tsis taus dua li.”

12Mauxe hais txog Npeeyamee tias,
  “Tus uas Yawmsaub hlub
   nyob tso siab plhuav rau hauv nws.
  Yawmsaub tsom kwm nws tas hnub tas hmo,
   nws nyob saum Yawmsaub xub pwg.”

13Mauxe hais txog Yauxej tias,
  “Thov Yawmsaub foom koob hmoov
   rau nws lub tebchaws,
  cia nws tau dej lwg
   uas zoo kawg nkaus saum ntuj,
   thiab tau tej dej uas nyob hauv qab ntuj,
  14thiab tau tej qoob loo
   zoo kawg nkaus ntawm lub hnub,
  thiab tau tej qoob loo
   nplua mias raws lub hli,
  15thiab tau tej yam uas zoo kawg
   saum tej roob uas ib txwm muaj nyob,
  thiab tau tej uas zoo nplua mias
   saum tej ncov roob uas nyob mus ib txhis,
  16thiab tau tej kev tsim txiaj hauv ntiajteb
   thiab txhua yam uas nyob hauv,
  thiab tau txojkev hlub ntawm tus uas nyob
   hauv tsob ntoo cig plaws ntawd.
  Thov kom tej koob hmoov no
   los rau saum Yauxej lub taubhau,
  thiab los rau saum tus uas ua
   nws cov kwvtij tus thawj lub tiaj taubhau.
  17Nws yog thawj tug menyuam txiv nyuj
   uas muaj meej mom,
   nws txwm kub zoo yam li kub nyuj qus.
  Txwm kub ntawd yuav laub txhua haiv neeg
   mus txog qab ntuj kawg.
  Efa‑i qas vam leej kuj zoo li no,
   Manaxe qas txhiab leej
   kuj zoo ib yam nkaus.”

18Mauxe hais txog Xenpuloo tias,
  “Xenpuloo, cia li zoo siab xyiv fab
   rau thaum koj tawm mus,
  thiab Ixakha cia li zoo siab
   rau hauv koj lub tsev ntaub.
  19Ob tug yuav hu neeg tuaj
   rau ntawm ob tug lub roob,
   thiab yuav xyeem tsiaj raug cai qhov ntawd.
  Ob tug rub tej uas zoo nplua mias
   hauv hiavtxwv los,
  thiab tau tej qhov txhia chaw tswm txiaj
   uas muab zais rau hauv xuab zeb.”

20Mauxe hais txog Kas tias,
  “Qhuas Vajtswv uas nthuav
   Kas lub tebchaws dav.
  Kas nyob zoo yam li tsov ntxhuav,
   dua luag npab dua luag tiaj taubhau.
  21Nws xaiv lub tebchaws
   uas zoo kawg nkaus rau nws,
  vim yog qhov ntawd tseg cia
   rau tus thawj uas kav.
  Thaum pejxeem cov thawj tuaj txoos ua ke,
   nws ua raws li Yawmsaub
   txojkev ncaj ncees,
  thiab ua raws li tej kevcai
   uas muab rau cov Yixayee.”

22Mauxe hais txog Daj tias,
  “Daj yog ib tug menyuam tsov ntxhuav
   uas dhia caws qia
   hauv Npasas tebchaws tuaj.”

23Mauxe hais txog Nathali tias,
  “Nathali 'e, koj yog tus uas tau
   Yawmsaub txojkev hlub puv npo,
   thiab tau Yawmsaub li koob hmoov puv nkaus,
  cia li txeeb dej hiavtxwv
   thiab yav qab teb ua koj tug.”

24Mauxe hais txog Asaw tias,
  “Thov kom Asaw tau koob hmoov
   ntau dua cov tub huvsi,
  thov kom nws cov kwvtij hlub nws,
   thiab cia nws raus kotaw rau hauv thoob roj.
  25Koj tej las rooj yog hlau thiab tooj liab,
   koj txojsia ntev li cas,
   koj lub zog yuav muaj ntev li ntawd.”

  26“Yesulu 'e, tsis muaj leejtwg
   zoo cuag li Vajtswv.
  Nws taug txojkev saum ntuj los pab koj
   thiab muaj meej mom caij huab cua los.
  27Vajtswv uas ib txwm muaj nyob
   yog nej lub chaw nyob,
  nws txhais npab uas nyob mus ib txhis
   cug rawv nej.
  Nws ntiab yeeb ncuab khiav
   ntawm nej xubntiag mus,
   thiab hais tias, ‘Ua kom puam tsuaj lauj!’
  28Ua li no Yixayee thiaj li
   nyob tso siab plhuav,
  Yakhauj caj ces kuj nyob thaj yeeb
   rau hauv lub tebchaws
  uas muaj qoob loo muaj cawv txiv hmab,
   thiab lub ntuj tso dej lwg nqes los.
  29Yixayee 'e, nej tau hmoov zoo tiag tiag li.
   Leejtwg zoo thooj li nej,
  yog haiv neeg uas Yawmsaub
   cawm kom dim?
  Nws yog daim hlau uas pab nej,
   nws yog rab ntaj uas ua kom nej kov yeej.
  Nej cov yeeb ncuab
   yuav nkag tuaj hawm nej,
  nej yuav tsuj pes ntiag
   saum lawv tej chaw siab.”