33

Mô-se chúc phước cho dân chúng

1Mô-se, người của Thượng Đế chúc phước như sau cho dân Ít-ra-en trước khi ông qua đời. 2Ông nói:
  “CHÚA đến từ núi Si-nai
   và mọc lên như mặt trời từ Sê-ia;
   từ núi Pha-ran Ngài tỏ ra sự oai nghiêm Ngài.
  Ngài đến với hàng ngàn người thánh,
   từ các núi miền Nam.
  3Chắc hẳn CHÚA yêu thương dân Ngài
   và chăm sóc những ai thuộc về Ngài.
  Họ thờ lạy dưới chân Ngài,
   và được Ngài dạy dỗ.
  4Mô-se ban cho chúng tôi những luật lệ nầy là di sản cho dân chúng Gia-cốp.
  5CHÚA làm vua trên Ít-ra-en khi các lãnh tụ của dân chúng nhóm họp lại,
   khi các chi tộc Ít-ra-en tập họp.”

Phúc lành của Ru-bên

  6“Nguyện cho dân Ru-bên được sống, không bị chết,
   nhưng dân số ít ỏi thôi.”

Phúc lành của Giu-đa

7Về dân chúng Giu-đa, Mô-se chúc như sau:
  “Lạy CHÚA, xin nghe lời khẩn nguyện của Giu-đa;
   mang họ trở về cùng dân mình.
  Họ dùng tay để tự vệ.
   Xin giúp họ đánh quân thù!”

Phúc lành của Lê-vi

8Về dân Lê-vi, Mô-se chúc như sau:
  “Lạy CHÚA, Thu-mim và U-rim của Ngài thuộc về Lê-vi mà Ngài yêu.
   Lạy CHÚA, Ngài thử họ ở Ma-sa
   và tranh luận với họ nơi các suối Mê-ri-ba.
  9Họ nói như sau về cha và mẹ mình,
   ‘Tôi không biết họ.’
  Họ không biệt đãi anh em mình
   hay thiên vị con cái mình,
  khi bảo vệ lời Ngài và canh giữ giao ước Ngài.
  10Họ dạy luật lệ cho dân Gia-cốp,
   và truyền lời giáo huấn Ngài cho dân Ít-ra-en.
  Họ thắp hương trước mặt Ngài,
   và dâng của lễ toàn thiêu trên bàn thờ Ngài.
  11Lạy CHÚA, xin giúp họ thêm mạnh;
   chúc phước công việc tay họ làm.
  Xin hãy đánh bại những kẻ tấn công họ,
   và đừng để kẻ thù ngóc đầu lên được.”

Phúc lành của Bên-gia-min

12Còn về dân Bên-gia-min, Mô-se chúc như sau:
  “Những kẻ được CHÚA yêu sẽ sống trong cánh tay Ngài,
   vì CHÚA gìn giữ họ suốt ngày.
  Những kẻ Ngài yêu sẽ nghỉ ngơi với Ngài.”

Phúc lành của Giô-xép

13Mô-se nói như sau về dân chúng Giô-xép:
  “Nguyện CHÚA ban phước cho đất họ bằng sương móc kỳ diệu từ trời,
   và bằng nước từ các suối dưới đất,
  14bằng những trái cây tốt nhất mà mặt trời mang lại,
   cùng những cây trái tốt nhất mà mặt trăng mang đến.
  15Nguyện các núi xưa sinh sản ra mùa màng tốt,
   và các núi đời đời sinh ra các trái cây ngon nhất.
  16Nguyện toàn trái đất sinh sản ra trái cây ngon ngọt,
   và nguyện CHÚA là Đấng sống giữa bụi cây cháy mãn nguyện.
  Nguyện những phúc lành nầy ban trên đầu của Giô-xép,
   trên trán của hoàng tử giữa vòng anh em mình.
  17Giô-xép có vẻ oai nghi của con bò đực đầu lòng;
   người mạnh như con bò rừng.
  Người sẽ húc các quốc gia khác,
   thậm chí đến các quốc gia ở xa.
  Đó là một vạn người Ép-ra-im,
   và hàng ngàn người Ma-na-xe.”

Phúc lành của Xê-bu-lôn và Y-xa-ca

18Về dân Xê-bu-lôn, Mô-se chúc như sau:
  “Hỡi Xê-bu-lôn, hãy vui mừng khi ngươi đi ra.
  Còn Y-xa-ca ơi, hãy vui mừng trong lều trại ngươi.
  19Chúng sẽ gọi các dân lên núi,
   nơi họ dâng của lễ công bình.
  Họ sẽ hưởng mọi vật trong biển,
   và hưởng những vật quí giấu kín trong cát nơi bờ biển.”

Phúc lành của Gát

20Mô-se nói như sau về dân Gát:
  “Hãy ca ngợi CHÚA đã ban thêm đất cho Gát!
   Gát như con sư tử, xâu xé tay chân và đầu.
  21Họ chọn đất tốt nhất cho mình.
   Họ nhận phần lớn, như phần cấp cho sĩ quan.
  Khi các lãnh tụ của dân chúng họp lại,
   thì dân Gát làm điều đẹp lòng CHÚA,
  và họ phân xử công minh cho dân Ít-ra-en.”

Phúc lành của Đan

22Về dân Đan, Mô-se chúc như sau:
  “Đan như sư tử con nhảy ra khỏi Ba-san.”

Phúc lành của Nép-ta-li

23Về dân Nép-ta-li, Mô-se chúc như sau:
  “Nép-ta-li vui hưởng lòng nhân từ,
   và ơn phước CHÚA.
  Ngươi sẽ nhận phần đất phía tây và phía nam.”

Phúc lành của A-se

24Còn về dân A-se, Mô-se chúc:
  “A-se là con trai được phước nhất;
   nguyện ngươi được các anh em yêu thích.
  Nguyện ngươi ngâm chân trong dầu ô liu.
  25Các cổng của ngươi sẽ có các khóa sắt và đồng,
   ngươi sẽ mạnh mẽ suốt đời.”

Mô-se ca tụng Thượng Đế

  26“Không ai giống như Thượng Đế của Ít-ra-en,
   Ngài ngự qua các từng trời để giúp đỡ ngươi,
   Ngài cỡi trên các đám mây trong sự uy nghi Ngài.
  27Thượng Đế hằng sống là nơi trú ẩn an toàn của ngươi,
   và tay Ngài sẽ nâng đỡ ngươi mãi mãi.
  Ngài sẽ đánh đuổi kẻ thù ngươi trước mặt ngươi và bảo rằng,
   ‘Hãy tiêu diệt kẻ thù!’
  28Dân Ít-ra-en sẽ nằm xuống bình yên.
   Suối của Gia-cốp là của ngươi.
  Đất đai ngươi đầy ngũ cốc và rượu mới,
   nơi bầu trời nhễu sương xuống.
  29Hỡi Ít-ra-en, ngươi có phúc!
   Không ai giống như ngươi vì ngươi là dân được CHÚA cứu.
  Ngài là cái thuẫn và là Đấng hỗ trợ ngươi;
   Ngài là gươm vinh hiển ngươi.
  Các kẻ thù ngươi sẽ sợ sệt ngươi,
   còn ngươi sẽ dẫm lên các nơi thánh của chúng nó.”

33

Mose Buang Waac Bun I^saa^laa^en Nyei Fingx-Fingx Mienh

1Naaiv se Tin-Hungh nyei mienh, Mose, maiv gaengh guei seix wuov zanc buang waac bun I^saa^laa^en Mienh. 2Ninh gorngv,
  “Ziouv yiem Sinaai Mbong daaih,
   yaac hnangv mba'hnoi yiem Se^i faaux daaih aengv ninh mbuo.
   Ninh yiem Baalaan Mbong ziux njang cuotv daaih.
  Yiem cin-cin waanc-waanc cing-nzengc nyei wuov deix daaih,
   yiem ninh nyei mbiaauc jieqv buoz maaih zieqc jienv nyei douz.
  3Ninh za'gengh hnamv ninh nyei baeqc fingx.
   Zuangx cing-nzengc mienh yiem ninh nyei buoz gu'nyuoz,
  ninh mbuo yietc zungv gueic njiec meih nyei zaux-hlen
   zipv meih paaiv nyei waac.
  4Mose zorqv leiz-latc jiu bun mbuo,
   benx Yaakopv nyei zeiv-fun nzipc nyei buonc.
  5Baeqc fingx nyei bieiv zeiv gapv zunv nyei ziangh hoc,
   fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh yaac daaih nzoih,
  Ziouv zoux Ye^su^lun nyei hungh diex.
6Mose hnangv naaiv nor gorngv taux Lu^mben Fingx,
  “Tov bun Lu^mben Fingx duqv ziangh jienv maiv daic,
   yaac maiv dungx bun ninh mbuo nyei mienh zoqc.”
7Mose hnangv naaiv nor gorngv taux Yu^ndaa Fingx,
  “O Ziouv aac, tov muangx Yu^ndaa Fingx nyei qiex,
   tov dorh ninh mbuo bieqc daaih juangc wuov deix fingx.
  Ninh mbuo longc ganh nyei buoz weic ganh mborqv jaax.
   Tov tengx ninh mbuo mborqv hingh ninh mbuo nyei win-wangv.”
8Mose hnangv naaiv nor gorngv taux Lewi Fingx,
  “Ziouv aac, meih nyei ⟨Ulim caux Tummim⟩
   caux gan longx Tin-Hungh nyei mienh yiem.
  Yiem Matv^saax meih seix liuz ninh mbuo.
   Yiem Me^li^mbaa Wuom meih duqv caux ninh mbuo doix-dekc.
  9Lewi gorngv taux ganh nyei diex maac. Ninh gorngv,
   ‘Yie maiv hiuv duqv ninh mbuo aqv.’
  Ninh maiv jangx ninh nyei muoz-doic,
   yaac maiv nyiemc ninh ganh nyei naamh nyouz.
  Weic zuqc ninh gan longx meih nyei lingc,
   yaac ziepc zuoqv nyei ei jienv
    meih caux ninh laengz jiex nyei ngaengc waac.
  10Lewi Fingx dorh meih nyei leiz njaaux Yaakopv,
   yaac dorh meih nyei leiz-latc njaaux I^saa^laa^en Mienh.
  Ninh mbuo zorqv hung an meih nyei nza'hmien,
   yaac zorqv ziangh dauh buov nyei saeng-kuv an meih nyei ziec-dorngh.
  11O Ziouv aac, tov ceix fuqv bun ninh mbuo maaih nyei ga'naaiv,
   yaac a'hneiv ninh mbuo nyei buoz zoux nyei gong.
  Tov ngatv ninh mbuo nyei win-wangv,
   bun nzorng ninh mbuo wuov deix maiv haih aengx henv jiez daaih.”
12Mose hnangv naaiv gorngv taux Mben^yaa^min Fingx,
  “Ziouv hnamv nyei mienh duqv kaux ninh baengh orn nyei yiem,
   weic zuqc ninh ziangh hnoi ziangh muonz nzie jienv ninh mbuo,
   yaac yiem ninh mbuo mbu'ndongx.”
13Ninh yaac hnangv naaiv nor gorngv taux Yosepv nyei zeiv-fun,
  “Tov Ziouv ceix fuqv bun ninh mbuo nyei ndau,
   duqv lungh zaangc nyei mbiungc-suiv,
  yaac duqv ndau-ndiev nyei wuom saamx cuotv.
  14Yaac duqv mba'hnoi nyei nyutc tengx ga'naaiv-zuangx longx,
   duqv hlaax-nyutc yungz gaeng-zuangx bungx-zuoqc.
  15Duqv loz-hnoi nyei mbong cuotv gauh longx jiex nyei ga'naaiv,
   caux yietc liuz yiem nyei mbong-aiv ziangh gauh longx jiex nyei buonc.
  16Duqv baamh gen maaih nyei yietc zungv
   gauh longx jiex nyei ga'naaiv.
  Yaac duqv yiem zieqc jienv nyei ndiangx-dorn-fomv
   wuov dauh a'hneiv ninh mbuo.
  Tov bun naaiv deix fuqv yietc zungv njiec taux Yosepv nyei zeiv-fun nyei m'nqorngv,
   se njiec taux yiem ninh nyei gorx-youz mbu'ndongx zoux bieiv zeiv wuov dauh nyei m'nqorngv-baengh.
  17Yosepv henv hnangv dauh daauh toi ngongh gouv.
   Ninh nyei jorng hnangv hieh ngongh nyei jorng,
  ninh oix longc ninh nyei jorng ceux maanc fingx,
   zunc fingx-fingx taux jomc lungh ndiev.
  Ninh nyei jorng se E^faa^im nyei waanc-waanc mienh,
   yaac zoux Maa^natv^se nyei cin-cin.”
18Ninh hnangv naaiv nor gorngv taux Se^mbu^lun Fingx,
  “Se^mbu^lun Fingx aac, meih mbuo cuotv mingh oix zuqc njien-youh.
   Itc^saax^kaa Fingx aac, yiem meih nyei ndopv-liuh gu'nyuoz oix zuqc orn-lorqc.
  19Ninh mbuo oix heuc fingx-fingx mienh daaih gapv zunv wuov mbong,
   yaac yiem wuov fongc horc horpc zuqc ziec nyei ga'naaiv.
  Ninh mbuo oix bangc koiv duqv kuh yiem kuh nyanc,
   yaac bangc yiem saa-ziou gu'nyuoz duqv daaih nyei ga'naaiv.”
20Mose yaac hnangv naaiv nor gorngv taux Gaatc Fingx,
  “Ceng Ziouv, dongh tengx Gaatc Fingx nyei deic jangv wuov dauh.
   Gaatc mbaapv njiec hnangv sienh,
   zuov jienv betv ga'naaiv nyei buoz-zuih fai m'nqorngv-baengh.
  21Ninh mbuo weic ganh ginv gauh longx jiex nyei ndau,
   se liouh bun bieiv zeiv horpc zuqc duqv nyei buonc.
  I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx bieiv zeiv gapv zunv nyei ziangh hoc,
   ninh mbuo ziux Ziouv nyei eix zoux,
   yaac ei jienv ninh baengh fim nyei leiz.”
22Mose hnangv naaiv nor gorngv taux Ndaan Fingx,
  “Ndaan Fingx se hnangv dauh sienh dorn,
   yiem Mbaasaan Deic biu cuotv daaih.”
23Ninh hnangv naaiv nor gorngv taux Napv^taa^li Fingx,
  “O Napv^taa^li Fingx aac, meih mbuo duqv Ziouv camv-camv nyei ceix en,
   yaac duqv ninh nyei fuqv buangv nzengc.
  Ninh mbuo nzipc nyei deic-bung yiem fai bung caux naamh bung maengx.”
24Ninh hnangv naaiv nor gorngv taux Aa^se Fingx,
  “Aa^se Fingx duqv fuqv gauh camv zuangx muoz-doic,
   yaac duqv ninh mbuo nyei gorx-youz a'hneiv ninh gauh camv,
   yaac bun ninh mbuo nyei deic-bung zuangx ga'lanv biouv gitv.
  25Meih mbuo nyei laatc gaengh nyei sorn longc hlieqv caux dongh siqv zoux daaih.
   Meih mbuo nyei qaqv oix puix meih mbuo nyei hnoi-nyieqc.
  26“Maiv maaih haaix dauh haih beiv duqv taux Ye^su^lun nyei Tin-Hungh.
   Ninh geh jienv mbuonx daaih tengx meih,
   ninh maaih haangh daauh nyei njang-laangc jiex lungh daaih.
  27Yietc liuz nyei Tin-Hungh se meih yiem nyei dorngx.
   Ninh yietc liuz nyei buoz bouh jienv meih.
  Ninh oix zunc meih nyei win-wangv cuotv meih nyei wuov ndaangc maengx,
   yaac gorngv, ‘Mietc ninh maah!’
  28Hnangv naaiv nor, I^saa^laa^en ziouc baengh orn nyei yiem.
   Yaakopv nyei zeiv-fun duqv ganh yiem hnangv,
  yiem norm maaih mbiauh hmeiv caux siang-a'ngunc diuv nyei deic-bung,
   maaih yiem lungh njiec nyei mbiungc-suiv yungz ndau.
  29O I^saa^laa^en Mienh aac, meih mbuo za'gengh orn-lorqc haic.
   Maaih haaix dauh hnangv meih mbuo
   benx yietc fingx duqv Ziouv njoux nyei mienh?
  Ninh zoux meih mbuo nyei torngv-baaih tengx meih mbuo,
   yaac zoux meih mbuo nyei nzuqc ndaauv bun meih mbuo duqv hingh.
  Meih mbuo nyei win-wangv oix daaih qaqv tov meih mbuo korv-lienh,
   meih mbuo ziouc caaiv jienv ninh mbuo yiem hlang zaangc zienh nyei dorngx.”