8

I-sơ-ra-ên Yêu Cầu Có Một Vua

1Bấy giờ Sa-mu-ên đã già lắm rồi. Ông lập các con trai của ông làm các thủ lãnh để xét xử trong I-sơ-ra-ên. 2Con trưởng của ông tên là Giô-ên; con thứ nhì tên là A-bi-gia. Hai người ấy làm các thủ lãnh và xét xử tại Bê-e Sê-ba. 3Các con trai của ông không đi theo đường lối của ông. Họ tẻ tách và chọn con đường kiếm lợi bất chính, nhận của hối lộ, và làm sai lệch công lý. 4Vì thế tất cả các trưởng lão của I-sơ-ra-ên họp lại và đến gặp Sa-mu-ên tại Ra-ma. 5Họ nói với ông, “Hãy xem, cụ đã già, còn các con cụ lại không theo đường lối của cụ. Bây giờ xin cụ lập cho chúng tôi một vua để xét xử chúng tôi như bao nhiêu dân khác.” 6Nhưng điều họ yêu cầu, “Hãy cho chúng tôi một vua để xét xử chúng tôi” đã làm cho Sa-mu-ên buồn lòng. Sa-mu-ên cầu xin ý CHÚA.
7CHÚA bảo Sa-mu-ên, “Hãy nghe mọi điều dân đã yêu cầu ngươi, vì không phải chúng đã lìa bỏ ngươi, nhưng chúng đã lìa bỏ Ta, để Ta không trị vì trên chúng. 8Chúng cứ muốn theo mọi việc chúng đã làm kể từ ngày Ta đem chúng lên khỏi Ai-cập cho đến ngày nay, đó là lìa bỏ Ta mà phụng thờ các thần khác, nay chúng cũng đối xử với ngươi tương tự. 9Vậy bây giờ ngươi hãy nghe theo lời của chúng, nhưng ngươi phải nghiêm khắc cảnh cáo chúng, và nói cho chúng biết những gì một người làm vua sẽ đối xử với chúng.”

Giá Phải Trả cho Một Chế Ðộ Quân Chủ Chuyên Chế

10Vậy Sa-mu-ên nói lại tất cả những lời của CHÚA cho dân về việc họ yêu cầu ông lập cho họ một vua. 11Ông nói, “Ðây là những điều người làm vua trên anh chị em sẽ đối xử với anh chị em: Các con trai của anh chị em sẽ bị bắt làm người đánh xe, làm kỵ binh, làm quân hộ giá chạy trước xe của ông ta. 12Người ấy sẽ đặt người chỉ huy cho mỗi một ngàn quân và người chỉ huy cho mỗi năm mươi quân; một số sẽ lo việc cày bừa ruộng đất cho ông ta và gặt hái cho ông ta; một số khác sẽ lo chế tạo vũ khí chiến tranh và các dụng cụ để làm các xe chiến mã cho ông ta. 13Người ấy sẽ bắt các con gái anh chị em làm thợ chế nước hoa, nấu ăn, và làm bánh cho ông ta. 14Người ấy sẽ lấy những cánh đồng màu mỡ nhất, những vườn nho tốt nhất, những vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em mà ban cho bề tôi của ông ta. 15Người ấy sẽ lấy một phần mười lúa gạo và hoa lợi của vườn nho anh chị em để ban cho các cận thần và bề tôi của ông ta. 16Người ấy sẽ bắt các tôi trai, các tớ gái, các thanh niên lực lưỡng nhất, và những con lừa của anh chị em để làm những việc của ông ta. 17Người ấy sẽ lấy một phần mười của bầy chiên anh chị em làm của mình. Rồi anh chị em sẽ làm tôi tớ cho người ấy. 18Ðến lúc đó, anh chị em sẽ kêu van than oán vì vua của mình mà anh chị em đã chọn cho mình, nhưng trong ngày ấy CHÚA sẽ không nghe anh chị em.”
19Tuy nhiên, dân chúng nhất định không nghe theo lời khuyến cáo của Sa-mu-ên. Họ nói, “Không, phải có một vua để cai trị chúng tôi, 20để chúng tôi cũng giống như bao nhiêu dân khác, hầu vua chúng tôi sẽ xét xử chúng tôi, dẫn đầu chúng tôi ra trận, và chiến đấu cho chúng tôi.”
21Sa-mu-ên ghi nhận mọi lời của dân, rồi ông trình lại mọi điều ấy lên CHÚA. 22CHÚA phán với Sa-mu-ên, “Hãy nghe theo chúng. Hãy lập cho chúng một vua.” Vậy Sa-mu-ên nói với dân I-sơ-ra-ên, “Ðược rồi, ai nấy hãy trở về thành mình.”

8

Cov Yixayee thov muaj vaajntxwv

1Thaus Xamuyee laug lawd nwg tsaa nwg tej tub ua thawj kaav cov Yixayee. 2Nwg tug tub hlub hu ua Yau‑ee, tug tub yau hu ua Anpiya. Ob tug nyob huv lub moos Npe‑awsenpa ua thawj kaav. 3Tassws nwg ob tug tub tsw ua lub neej lawv le nwg, ob tug lub sab qaug lais rua nyaj txag xwb. Ob tug yuav tej nyaj xab hab tu plaub tsw ncaaj.
4Mas Yixayee cov kev txwj quas laug suavdawg ua ke tuaj cuag Xamuyee huv lub moos Lama, 5hab has rua nwg tas, “Swm xaav saib, koj laug lawm, koj ob tug tub tsw taug koj txujkev. Nwgnuav thov koj tsaa ib tug vaajntxwv kaav peb ib yaam le ib tsoom tebchaws suavdawg.” 6Thaus puab has tas, “Thov tsaa vaajntxwv kaav peb,” kuj ua rua Xamuyee tsw txaus sab. Xamuyee txhad thov ua nug rua Yawmsaub, 7mas Yawmsaub has rua Xamuyee tas, “Ca le noog txhua yaam kws cov pejxeem thov koj ntawd, tsua qhov tsw yog puab tso koj tseg, yog puab tso kuv tseg tsw yuav kuv ua vaajntxwv kaav puab. 8Tej kws puab ua huvsw rua kuv txwj nub kws kuv coj puab tawm huv Iyi tebchaws lug txug naj nub nwgnuav, yog puab tso kuv tseg moog ua koom rua luas tej daab, mas puab kuj ua ib yaam le ntawd rua koj. 9Vem le nuav ca le noog puab lub suab thov. Koj tsuas muaj kws qhuab ntuag puab xwb hab qha puab paub tas vaajntxwv yuav muaj kov txwv kaav puab le caag.”
10Xamuyee txhad muab Yawmsaub tej lug huvsw has rua cov pejxeem kws thov kuas nwg tsaa vaajntxwv rua puab. 11Nwg has tas, “Nuav yog vaajntxwv txujkev kws yuav kaav mej. Nwg yuav sau mej cov tub hab tsaa ua tub rog tsaav nwg tsheb ua rog hab ua nwg cov tub rog caij neeg hab dha ua nwg lub tsheb ua rog ntej. 12Nwg yuav tsaa puab ua tug kaav ib txheeb leej kaav tswb caug leej, hab yuav kuas ib txha laij nwg tej teb hab hlais nwg tej qoob hab ua nwg tej cuab yeej ua rog hab tej cuab yeej swv huv nwg tej tsheb ua rog. 13Nwg yuav coj mej tej ntxhais moog tov tshuaj tsw qaab hab ua zaub mov hab ci ncuav. 14Nwg yuav muab mej tej teb mej tej vaaj txwv maab hab tej vaaj txwv aulib kws zoo kawg pub rua nwg cov tub teg tub taw. 15Nwg yuav sau mej tej qoob loos tej txwv maab ib feem kaum pub rua nwg cov thawj rog hab nwg cov tub teg tub taw. 16Nwg yuav sau mej tej tub qhe nkauj qhev tej tsaj txhu tej neeg luav kws zoo coj moog ua nwg le num. 17Nwg yuav sau mej tej yaaj tej tshws ib tug huv kaum hab mej yuav ua nwg le qhev. 18Mas nub ntawd mej yuav quaj thov kev paab vem yog tim mej tug vaajntxwv kws mej xaiv lug kaav mej, tassws nub ntawd Yawmsaub yuav tsw teb mej.”
19Tassws cov pejxeem tsw quav ntsej noog Xamuyee tej lug, puab has tas, “Peb tsw noog koj has, peb yeej xaav muaj vaajntxwv kaav peb xwb, 20sub peb txhad zoo le ib tsoom tebchaws suavdawg hab peb tug vaajntxwv yuav kaav peb hab coj peb hauv ntej moog ntaus rog.” 21Thaus Xamuyee nov cov pejxeem tej lug huvsw lawm, nwg kuj coj moog has rua Yawmsaub. 22Tes Yawmsaub has rua Xamuyee tas, “Ca le noog tej lug kws puab has es tsaa ib tug vaajntxwv kaav puab.” Tes Xamuyee txawm has rua cov Yixayee kuas txhua tug ca le rov qaab moog rua nyag vaaj nyag tsev.