19

Giô-áp Trách Ða-vít

1Có người đến báo với Giô-áp, “Nầy, vua đang buồn khóc và thương tiếc Áp-sa-lôm.” 2Vì thế chiến thắng ngày hôm ấy đã biến thành ngày tang chế cho mọi người, vì dân nghe nói với nhau trong ngày ấy rằng, “Vua đau buồn vì con trai mình chết.”
3Ðoàn quân lặng lẽ kéo về thành ngày hôm ấy như thể một đoàn quân bại trận, tủi nhục từ chiến trường trở về, 4vì vua cứ ôm mặt và than khóc, “Ôi, Áp-sa-lôm con ơi! Ôi, Áp-sa-lôm con ơi, con ơi!”
5Bấy giờ Giô-áp đi vào nhà của vua đang ở và nói, “Hôm nay đức vua đã làm bẽ mặt tất cả các tôi tớ của ngài, những người đã liều mạng bảo vệ mạng sống của ngài, mạng sống của các con trai và các con gái ngài, và mạng sống của các vợ và các cung phi ngài. 6Bởi đức vua đã thương những kẻ ghét mình và ghét những người thương mình. Vì hôm nay đức vua đã chứng tỏ rằng bất kể các tướng tá hay những binh sĩ của ngài ra sao ngài chẳng cần biết tới, bởi hôm nay tôi đã thấy rõ rằng nếu Áp-sa-lôm còn sống, và tất cả chúng tôi đây đều chết, điều đó chắc đã làm cho ngài hài lòng hơn. 7Vậy, bây giờ, xin ngài đứng dậy, đi ra, và ủy lạo các tôi tớ ngài, vì tôi xin nhân danh CHÚA mà thề rằng nếu hôm nay ngài không đi ra gặp dân, tối nay sẽ không còn một người nào ở lại với ngài. Và điều đó sẽ tệ hại cho ngài hơn tất cả những điều tệ hại đã xảy đến cho ngài từ thời trai trẻ đến giờ.”
8Bấy giờ vua đứng dậy và ra ngồi ở cổng thành. Mọi người nói với nhau, “Kìa, vua đang ngồi ở cổng thành.” Mọi người kéo đến ra mắt vua, trong khi đó hết thảy quân I-sơ-ra-ên đều chạy trốn về nhà của họ.

Ða-vít Trở Về Giê-ru-sa-lem

9Bấy giờ toàn dân I-sơ-ra-ên tranh luận với nhau trong khắp các chi tộc I-sơ-ra-ên; họ bảo rằng, “Vua đã cứu chúng ta thoát khỏi tay các quân thù. Vua đã giải thoát chúng ta khỏi tay dân Phi-li-tin, mà bây giờ vua phải bỏ xứ trốn đi vì cớ Áp-sa-lôm. 10Nhưng Áp-sa-lôm, người chúng ta xức dầu làm vua, đã chết tại chiến trường. Vậy bây giờ, tại sao các người không nói tiếng nào để rước vua trở về?”
11Vua Ða-vít sai người đến nói với hai tư tế Xa-đốc và A-bi-a-tha, “Xin nhị vị nói với các vị trưởng lão của Giu-đa, ‘Sao quý vị muốn làm những người cuối cùng rước vua trở về cung điện của người, vì những lời toàn dân I-sơ-ra-ên nói về việc đó đã thấu đến tai vua, vào tận nhà của vua đang ở? 12Quý vị là anh em và là cốt nhục của tôi. Tại sao quý vị là những người cuối cùng rước vua trở về cung điện của người?’ 13Xin nhị vị cũng hãy nói với A-ma-sa, ‘Ngươi há không phải là cùng cốt nhục với ta sao? Nguyện Ðức Chúa Trời phạt ta cách nặng nề, nếu ngươi không là người chỉ huy quân đội mãi mãi trước mặt ta, thay cho Giô-áp.’”
14Vậy vua làm xiêu lòng mọi người ở Giu-đa như thể một người. Họ cử người đến gặp vua và nói, “Xin vua cùng tất cả bề tôi của vua trở về.”
15Bấy giờ vua mới lên đường trở về, và về đến bờ Sông Giô-đanh. Người Giu-đa ra tận Ghinh-ganh để nghênh đón vua và hộ giá vua sang sông.

Ða-vít Tha Chết cho Si-mê-i

16Si-mê-i con trai Ghê-ra, người Bên-gia-min, ở Ba-hu-rim, vội vàng đi xuống với người Giu-đa để nghênh đón Vua Ða-vít. 17Có một ngàn người Bên-gia-min cùng đi với ông. Xi-ba tôi tớ của gia đình Sau-lơ, mười lăm con trai ông, và hai mươi tôi tớ của ông đi với ông đến đón vua. Họ vội vàng qua Sông Giô-đanh trước vua. 18Ðoạn họ đưa bè sang sông để chở những người trong hoàng gia và làm những gì vua cần.
 Khi vua sắp sửa qua Sông Giô-đanh, Si-mê-i con trai Ghê-ra đến sấp mình trước mặt vua.
19Ông ấy nói với vua, “Cầu xin chúa thượng đừng bắt tội và đừng nhớ đến tội lỗi mà tôi tớ ngài đã phạm đối với ngài, chúa thượng của tôi, khi ngài rời khỏi Giê-ru-sa-lem. Cầu xin đức vua đừng để bụng đến điều ấy. 20Và nầy, tôi tớ ngài biết mình có tội, nên trong toàn thể nhà Giô-sép, tôi tớ ngài là người đến đây trước hết để nghênh đón đức vua, chúa thượng của tôi.” 21Bấy giờ A-bi-sai con trai bà Xê-ru-gia lên tiếng, “Chẳng lẽ vì vậy mà Si-mê-i không bị xử tử vì tội đã nguyền rủa người được xức dầu của CHÚA sao?”
22Nhưng Ða-vít nói, “Hỡi các con trai của bà Xê-ru-gia, chuyện của ta có can hệ gì đến các ngươi mà hôm nay các ngươi cứ chống đối ta như thế? Ngày nay có nên giết ai trong I-sơ-ra-ên chăng? Ta há không biết rằng hôm nay ta là vua của I-sơ-ra-ên sao?” 23Ðoạn vua nói với Si-mê-i, “Ngươi sẽ không chết.” Rồi vua thề với ông ta.

Ða-vít Gặp Mê-phi-bô-sết

24Khi ấy Mê-phi-bô-sết cháu nội của Sau-lơ đi xuống nghênh đón vua. Ông ấy không chăm sóc gì đến đôi chân tàn tật của ông, không cạo râu, không giặt quần áo ông, từ ngày vua bỏ kinh thành ra đi cho đến ngày vua trở về bình an. 25Khi ông từ Giê-ru-sa-lem ra nghênh đón vua, vua hỏi ông, “Tại sao lúc trước ngươi không theo ta ra đi, hỡi Mê-phi-bô-sết?”
26Ông ấy đáp, “Tâu vua, chúa thượng của tôi, tôi đã bị người đầy tớ của mình gạt. Tôi đã bảo nó, ‘Hãy thắng lừa cho ta, để ta cỡi nó đi theo đức vua,’ vì tôi tớ của ngài bị què cả hai chân. 27Không dè nó lại đi vu khống tôi tớ ngài trước mặt đức vua, chúa thượng của tôi; nhưng đức vua, chúa thượng của tôi, khác nào thiên sứ của Ðức Chúa Trời! Vậy xin ngài cứ đối xử với tôi tớ ngài theo ý ngài cho là tốt, 28vì toàn thể nhà cha tôi đều là những kẻ đáng chết trước mặt đức vua, chúa thượng của tôi, thế mà ngài đã cho tôi được dùng bữa với những người ngồi đồng bàn với ngài. Vậy tôi còn đòi hỏi điều gì nơi đức vua nữa?”
29Vua nói với ông, “Ngươi còn nhắc đến những việc đó của ngươi làm gì? Thôi bây giờ ta bảo thế nầy, ‘Ngươi và Xi-ba hãy chia nhau phần đất ấy.’”
30Mê-phi-bô-sết đáp với vua, “Xin ngài cứ để cho nó lấy hết đi. Bây giờ được thấy vua, chúa thượng của tôi, trở về cung điện của mình bình an, tôi tớ ngài đã được mãn nguyện.”

Ða-vít Thưởng cho Bát-xi-lai

31Khi ấy Bát-xi-lai người Ghi-lê-át từ Rô-ghê-lim đi xuống nghênh đón vua ở bờ Sông Giô-đanh. Ông ấy hộ giá vua qua sông. 32Bát-xi-lai là một người đã cao tuổi – lúc ấy ông đã được tám mươi tuổi. Trong suốt thời gian vua trú ngụ tại Ma-ha-na-im, ông đã cung cấp thực phẩm cho vua, vì ông là người rất giàu có. 33Vua nói với ông, “Hãy đi với ta đến Giê-ru-sa-lem và ở với ta. Ta sẽ chu cấp mọi sự cho ngươi.”
34Nhưng Bát-xi-lai đáp với vua, “Tôi đâu còn sống được bao lâu nữa mà đi với vua lên Giê-ru-sa-lem để hưởng phước. 35Ngày nay tôi đã được tám mươi tuổi, và tôi đã bắt đầu lẩm cẩm rồi. Tôi còn có thể phân biệt được tốt hay xấu chăng? Tôi tớ ngài bây giờ ăn uống nào còn thấy ngon miệng chăng? Tai tôi đã nặng, nào còn có thể thưởng thức được những lời ca tiếng hát của các nam nữ ca sĩ chăng? Tại sao tôi tớ ngài đi theo ngài để trở thành gánh nặng cho đức vua, chúa thượng của tôi? 36Tôi tớ ngài chỉ có thể tiễn đức vua một đoạn đường ngắn qua Sông Giô-đanh thì có đáng gì để được ngài ban thưởng cho tôi tớ ngài một vinh dự như thế? 37Xin cho phép tôi tớ ngài trở về để được chết trong thành mình và được chôn bên mộ của cha mẹ mình. Nhưng đây có Kim-ham tôi tớ ngài. Xin ngài cho nó được cùng đi qua sông để theo hầu đức vua, chúa thượng của tôi. Xin ngài đối xử với nó theo ý mình.”
38Vua đáp, “Kim-ham sẽ đi với ta qua sông. Ta sẽ ban cho nó những điều làm cho ngươi thỏa nguyện. Bây giờ, ngươi muốn ta làm bất cứ điều gì, ta sẽ làm cho.”
39Sau đó mọi người đều qua Sông Giô-đanh. Khi đã qua sông rồi, vua ôm hôn Bát-xi-lai và chúc phước cho ông ấy; đoạn ông ấy trở về nhà mình.

Giu-đa và I-sơ-ra-ên Cãi Nhau về việc Ðón Vua Trở Về

40Sau đó vua tiến về Ghinh-ganh, có Kim-ham đi với vua. Toàn thể quân đội Giu-đa và phân nửa quân đội I-sơ-ra-ên đi theo hộ tống. 41Bấy giờ toàn thể người I-sơ-ra-ên ở đó đến đón vua và nói với vua, “Tại sao anh em chúng tôi, người Giu-đa, bắt cóc vua, rồi đem vua, hoàng gia, và những người đi theo Ða-vít qua Sông Giô-đanh mà không đếm xỉa gì đến chúng tôi?”
42Tất cả người Giu-đa đáp với người I-sơ-ra-ên, “Bởi vì vua là bà con ruột thịt của chúng tôi. Tại sao anh em phân bì về việc ấy? Vua nào có cho chúng tôi ăn món gì chăng? Vua nào có thưởng chúng tôi thứ gì chăng?”
43Người I-sơ-ra-ên lại nói với người Giu-đa, “Anh em nên nhớ rằng đối với vua, chúng tôi có tới mười phần, cho nên chúng tôi có quyền trên Ða-vít hơn anh em. Tại sao anh em coi thường chúng tôi? Chẳng phải chúng tôi là những người đầu tiên đưa ra ý kiến rước vua trở về sao?” Tuy nhiên, lý lẽ của người Giu-đa sắc bén hơn lý lẽ của người I-sơ-ra-ên.

19

Yo^aapc Gorngv Ndaawitv

1Maaih mienh mbuox Yo^aapc, “Hungh diex nyiemv yaac nzauh Apc^saa^lom.” 2Wuov hnoi zuangx baeqc fingx duqv hingh nyei njien-youh tiuv benx nzauh nyiemv nyei jauv weic zuqc wuov hnoi baeqc fingx haiz gorngv, “Hungh diex hnyouv mun, nzauh haic ninh nyei dorn.” 3Wuov hnoi zuangx mienh sekv-sekv nyei nzuonx daaih bieqc zingh hnangv mborqv jaax bingx jienv biaux, nyaiv haic nyei mienh nor. 4Hungh diex buang jienv hmien nyiemv mbui nyei gorngv, “O yie nyei dorn, Apc^saa^lom aah! Apc^saa^lom, yie nyei dorn, yie nyei dorn aah!”
5Yo^aapc bieqc hungh dinc gorngv mbuox hungh diex, “Meih ih hnoi zoux bun meih nyei yietc zungv jien zuqc nyaiv. Ninh mbuo ih hnoi njoux meih nyei maengc, caux meih nyei dorn sieqv, meih nyei auv caux meih nyei jaav-zeih auv mbuo nyei maengc, 6weic zuqc meih hnamv nzorng meih wuov deix mienh. Hnamv meih wuov deix, meih yaac nzorng. Meih ih hnoi zoux duqv mengh nyei. Meih maiv funx meih nyei baeng-bieiv caux meih nyei jien longc jienv. Ih hnoi yie buatc duqv mengh nyei. Se gorngv Apc^saa^lom ih hnoi corc ziangh jienv, yie mbuo yietc zungv zuqc daic, meih a'hneiv nyei. 7Ih zanc tov meih cuotv mingh caux meih nyei jien gorngv waac longx. Yie ziangv jienv Ziouv gorngv, se gorngv meih maiv hnangv naaic zoux, ih muonz maiv maaih yietc dauh mienh caux meih yiem naaiv. Naaiv deix sic ziouc weic meih gauh kouv meih zoux mienh lunx mienh taux ih zanc buangh nyei zeqc naanc.”
8Hungh diex ziouc jiez sin daaih cuotv mingh zueiz jienv zingh gaengh. Wuov deix mienh haiz gorngv, “Hungh diex zueiz jienv zingh gaengh.” Zuangx mienh ziouc daaih yiem ninh nyei nza'hmien.

Ndaawitv Nzuonx Ye^lu^saa^lem

 I^saa^laa^en Mienh, gorqv-mienh biaux jienv nzuonx gorqv-mienh nyei biauv. 9Gormx I^saa^laa^en Deic-Bung nyei fingx-fingx mienh, zuangx baeqc fingx laanh caux laanh nzaeng gorngv, “Hungh diex njoux yie mbuo biaux ndutv yie mbuo nyei win-wangv nyei buoz-ndiev, yaac njoux yie mbuo biaux ndutv Fi^li^saa^die Mienh nyei buoz-ndiev. Mv baac ih zanc ninh biaux Apc^saa^lom cuotv deic-bung aqv. 10Yie mbuo longc youh orn Apc^saa^lom zoux hungh gunv yie mbuo mv baac ninh yiem mborqv jaax nyei ziangh hoc daic mi'aqv. Wuov nyungc meih mbuo weic haaix diuc maiv gorngv yietc joux taux oix dorh hungh diex nzuonx?”
11Ndaawitv Hungh paaiv mienh mingh mbuox Saax^ndokc sai mienh caux Aa^mbi^yaa^taa sai mienh gorngv, “Oix zuqc mingh mbuox Yu^ndaa nyei mienh gox, ‘Meih mbuo weic haaix diuc taux nqa'haav laai cingx tov hungh diex nzuonx ninh ganh nyei hungh dinc? I^saa^laa^en nyei zuangx mienh zungv maaih waac tov hungh diex nzuonx. 12Meih mbuo zoux yie nyei gorx-youz, juangc nziaamv-fei nyei mienh. Wuov nyungc meih mbuo weic haaix diuc zoux nqa'haav laai nyei mienh dorh hungh diex nzuonx?’ 13Aengx gorngv mbuox Aa^maa^saax, ‘Meih caux yie juangc nziaamv-fei maiv zeiz? Se gorngv yiem naaiv mingh meih maiv duqv div Yo^aapc zoux yie nyei jun-baeng nyei baeng-bieiv, tov Tin-Hungh hniev-hniev nyei dingc yie nyei zuiz.’+”
14Ndaawitv nyei waac baeng duqv Yu^ndaa nyei zuangx mienh dongh diuc hnyouv. Ninh mbuo ziouc paaiv mienh mingh mbuox hungh diex, “Tov hungh diex caux hungh diex nyei yietc zungv jien nzuonx daaih.” 15Hungh Diex ziouc nzuonx taux Jor^ndaen Ndaaih.

Si^me^i Mingh Zipv Ndaawitv

 Yu^ndaa Mienh mingh taux Gin^gaan, zipv hungh diex jiex Jor^ndaen Ndaaih. 16Yiem Mbaa^hu^lim nyei Mben^yaa^min Mienh, Gelaa nyei dorn, Si^me^i, caux jienv Yu^ndaa Mienh siepv-siepv nyei njiec daaih zipv Ndaawitv Hungh. 17Aengx maaih yietc cin dauh Mben^yaa^min Mienh caux jienv ninh daaih. Aengx maaih Saulo nyei biauv nyei bou, Si^mbaa, caux ninh nyei ziepc hmz dauh dorn, nyic ziepc dauh bou. Ninh mbuo ziouc siepv-siepv nyei mingh taux Jor^ndaen Ndaaih doix hungh diex yiem nyei dorngx. 18Ninh mbuo ziouc yiem jauv-bouc jiex mingh zipv hungh diex yaac ei jienv hungh diex nyei hnyouv zoux.
 Hungh diex jang-jang oix jiex ndaaih nyei ziangh hoc, Gelaa nyei dorn, Si^me^i, puoqv njiec hungh diex nyei nza'hmien
19gorngv, “Yie nyei ziouv aac, tov maiv dungx longc yie nyei zuiz. Yie nyei ziouv, hungh diex, cuotv Ye^lu^saa^lem wuov hnoi yie zoux nyei zuiz, tov maiv dungx jangx. Tov hungh diex maiv dungx hietv hnyouv. 20Weic zuqc yie, meih nyei bou, hiuv duqv yie zoux dorngc zuiz. Weic naaiv yiem Yosepv nyei zeiv-fun yie ih hnoi zoux da'yietv dauh daaih zipv yie nyei ziouv, hungh diex.”
21Wuov zanc Se^lu^yaa nyei dorn, Aa^mbi^qai, gorngv, “Si^me^i zioux Ziouv longc youh orn daaih nyei mienh. Maiv horpc zuqc daix daic fai?”
22Ndaawitv dau, “Se^lu^yaa nyei i dauh dorn aah! Yie caux meih mbuo maaih haaix nyungc guen zuqc fai? Ih hnoi meih mbuo duqv zoux yie nyei win-wangv. Ih hnoi yiem I^saa^laa^en horpc zuqc maaih haaix dauh zuqc daix daic fai? Yie ih hnoi maiv hiuv duqv yie zoux I^saa^laa^en nyei hungh fai?” 23Hungh diex gorngv mbuox Si^me^i, “Meih maiv zuqc daic.” Hungh diex ziouc caux ninh houv waac laengz.

Me^fi^mbo^setv Daaih Zipv Ndaawitv

24Saulo nyei fun, Me^fi^mbo^setv, yaac daaih zipv hungh diex. Yiem hungh diex cuotv Ye^lu^saa^lem taux baengh orn nyei nzuonx daaih wuov hnoi, Me^fi^mbo^setv maiv nzaaux zaux, maiv teix siaam, maiv nzox lui-houx. 25Me^fi^mbo^setv daaih taux Ye^lu^saa^lem zipv hungh diex wuov zanc, hungh diex naaic ninh, “Me^fi^mbo^setv aac, meih weic haaix diuc maiv caux yie mingh?”
26Me^fi^mbo^setv gorngv, “O yie nyei ziouv, hungh diex aac, yie nyei bou nduov yie. Yie, meih nyei bou, mbuox ninh, ‘Buic lorh bun yie geh, weic bun yie geh jienv caux hungh diex mingh,’ weic zuqc yie, meih nyei bou, zaux mbai nyei. 27Yie nyei bou gorngv jaav mbuox hungh diex. Mv baac yie nyei ziouv, hungh diex, se hnangv Tin-Hungh nyei fin-mienh. Hungh diex buatc haaix nyungc horpc hnyouv, hungh diex gunv hnangv naaic zoux bun yie. 28Yie nyei ong nyei zeiv-fun zic duqv yie nyei ziouv, hungh diex, daix hnangv. Mv baac meih bun yie, meih nyei bou, juangc meih nyei dieh nyanc hnaangx. Yie maiv maaih haaix nyungc leiz aengx tengx hungh diex tov haaix nyungc.”
29Hungh diex gorngv, “Meih gorngv mbuoqc naaiv gaux aqv. Yie dingc bun meih caux Si^mbaa bun nqoi Saulo nyei ndau aqv.”
30Me^fi^mbo^setv gorngv mbuox hungh diex, “Sueih Si^mbaa longc nzengc aqv. Yie duqv yie nyei ziouv, hungh diex, baengh orn nyei nzuonx taux hungh dinc weic yie se gaux aqv.”

Mbaa^sin^lai Fungx Hungh Jiex Ndaaih

31Gi^le^aatc Mienh, Mbaa^sin^lai, yiem Lo^ge^lim njiec daaih caux hungh diex mingh taux Jor^ndaen, oix fungx hungh diex njiec ndaaih. 32Mbaa^sin^lai gox haic, hnyangx-jeiv duqv betv ziepc hnyangx. Hungh diex yiem Maa^haa^naa^im wuov zanc, Mbaa^sin^lai dorh nyanc hopv daaih bun hungh diex weic zuqc Mbaa^sin^lai butv zoih haic. 33Hungh diex gorngv mbuox Mbaa^sin^lai, “Caux yie jiex mingh aengx caux yie yiem Ye^lu^saa^lem yie ziouc ziux goux meih.”
34Mv baac Mbaa^sin^lai mbuox hungh diex, “Yie corc haih ziangh duqv mbu'ziex hnyangx weic bun yie haih duqv caux hungh diex yiem Ye^lu^saa^lem fai? 35Yie ih zanc duqv betv ziepc hnyangx aqv. Yie haih bun duqv nqoi haaix nyungc se yaauc fai maiv yaauc? Yie haih seix cuotv haaix nyungc nyanc hopv kuv fai maiv kuv? Yie corc haih muangx duqv haiz m'jangc m'sieqv baaux nzung nyei fai? Hnangv naaic yie, meih nyei bou, weic haaix diuc oix zuqc bun yie nyei ziouv, hungh diex, jaa la'nyauv? 36Yie, meih nyei bou, kungx fungx hungh diex jiex Jor^ndaen Ndaaih mingh douc jauv maiv go. Hungh diex weic haaix diuc oix bun zingh nyeic yie ndongc naaiv hlo? 37Tov bun yie, meih nyei bou, nzuonx yiem ganh nyei zingh guei seix, zangx jienv yie nyei diex maac nyei zouv ga'hlen. Mv baac naaiv maaih hungh nyei bou, Kim^haam. Gunv bun ninh caux yie nyei ziouv, hungh diex, jiex mingh. Ziux hungh diex buatc haaix nyungc horpc, gunv hnangv wuov nor tengx ninh.”
38Hungh diex gorngv, “Gunv bun Kim^haam caux yie jiex. Ziux meih buatc horpc, yie ziouc hnangv wuov nor tengx ninh. Meih oix yie hnangv haaix nor zoux weic meih, yie ziouc hnangv wuov nor zoux.”
39Zuangx mienh ziouc jiex Jor^ndaen Ndaaih. Hungh diex yaac caux jienv jiex. Hungh diex zom Mbaa^sin^lai yaac buang waac bun ninh. Nqa'haav Mbaa^sin^lai nzuonx ninh ganh nyei biauv mi'aqv.
40Hungh diex aengx jiex mingh taux Gin^gaan. Kim^haam yaac gan ninh jiex. Yu^ndaa nyei zuangx mienh caux yietc buonc I^saa^laa^en Mienh fungx hungh diex jiex.

Yu^ndaa Caux I^saa^laa^en Nzaeng

41Nqa'haav I^saa^laa^en nyei zuangx mienh daaih buangh hungh diex, gorngv mbuox ninh, “Yie mbuo nyei gorx-youz, Yu^ndaa Mienh, weic haaix diuc bingx jienv dorh hungh diex caux hungh diex nyei biauv zong mienh caux gan hungh diex nyei yietc zungv mienh jiex Jor^ndaen Ndaaih?”
42Yu^ndaa nyei zuangx mienh dau I^saa^laa^en Mienh, “Weic zuqc hungh diex se caux yie mbuo cien. Meih mbuo weic haaix diuc laaix naaiv deix sic qiex jiez? Yie mbuo duqv bangc hungh diex nyanc fai? Hungh diex bun haaix nyungc zingh nyeic yie mbuo nyei fai?”
43I^saa^laa^en Mienh dau Yu^ndaa Mienh, “Yie mbuo caux hungh diex maaih ziepc gouv nyei buonc. Yie mbuo maaih leiz duqv Ndaawitv gauh camv meih mbuo. Wuov nyungc meih mbuo weic haaix diuc mangc piex yie mbuo? Yie mbuo gorngv ndaangc oix dorh yie mbuo nyei hungh diex nzuonx maiv zeiz?”
 Mv baac Yu^ndaa Mienh nyei waac gauh ngaengc I^saa^laa^en Mienh nyei.