44

Chúa cảnh cáo dân Giu-đa

1Giê-rê-mi nhận được lời của CHÚA dành cho tất cả các người Giu-đa đang sống ở Ai-cập: trong các thành Mi-đôn, Ta-phan-hết, Mem-phít, và vùng nam Ai-cập. Lời đó như sau: 2CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Các ngươi đã thấy những điều khủng khiếp ta giáng trên Giê-ru-sa-lem và các thị trấn Giu-đa là những nơi hiện nay trở thành hoang tàn không ai ở 3vì dân chúng sống ở đó đã làm điều ác. Chúng chọc giận ta bằng cách đốt hương và bái lạy các thần khác mà chính chúng, các ngươi hay tổ tiên các ngươi chưa hề biết. 4Nhiều lần ta sai các tôi tớ ta, tức các nhà tiên tri đến với các ngươi. Ta phán qua họ rằng, ‘Chớ làm điều ghê tởm nầy mà ta ghét.’ 5Nhưng chúng không nghe cũng không thèm để ý đến. Chúng vẫn cứ làm ác và dâng hương cho các thần khác. 6Cho nên ta tỏ cơn thịnh nộ ta trên chúng. Ta trút cơn giận ta trên các thị trấn Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem để những nơi đó thành chỗ đổ nát và đống đá vụn cho đến hôm nay.”
7Bây giờ CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Tại sao các ngươi tự chuốc họa vào thân như vậy? Các ngươi đã cắt đứt đàn ông, đàn bà, trẻ con và hài nhi khỏi Giu-đa, không chừa lại cho mình một người nào trong Giu-đa hết. 8Tại sao các ngươi muốn chọc giận ta bằng cách tạc tượng các tà thần? Tại sao các ngươi đốt hương cho các thần của Ai-cập nơi các ngươi sống? Các ngươi chỉ tự hủy hoại mình thôi. Các dân tộc khác sẽ nói xấu ngươi và chế giễu ngươi. 9Các ngươi đã quên những việc ác mà tổ tiên các ngươi làm rồi sao? Các ngươi đã quên điều ác các vua và hoàng hậu Giu-đa làm rồi sao? Các ngươi đã quên điều ác ngươi và vợ các ngươi làm rồi sao? Những điều ác đó đã diễn ra trong xứ Giu-đa và trên các đường phố Giê-ru-sa-lem. 10Thậm chí cho đến ngày nay dân Giu-đa vẫn còn quá tự phụ. Chúng không chịu tôn kính ta hay vâng theo lời giáo huấn ta. Chúng không vâng giữ luật lệ ta ban cho các ngươi và tổ tiên các ngươi.”
11Vì thế nên CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Các ngươi phải biết rằng ta nhất quyết giáng thảm họa trên các ngươi. Ta sẽ tiêu diệt toàn thể gia đình Giu-đa. 12Một số ít dân còn sống sót của Giu-đa nhất định đi xuống định cư ở Ai-cập nhưng tất cả chúng nó đều sẽ chết ở đó. Chúng đều sẽ bị giết vì giặc giã hay chết vì đói kém. Từ sang đến hèn đều sẽ bị giết vì giặc giã hay chết vì đói kém. Các dân tộc khác sẽ nói xấu chúng. Người ta sẽ sửng sốt khi nhìn thấy số phận chúng. Chúng sẽ trở thành lời nguyền rủa, người ta sẽ sỉ nhục chúng. 13Ta sẽ trừng phạt những kẻ đi xuống sinh sống ở Ai-cập như ta đã trừng phạt Giê-ru-sa-lem bằng gươm giáo, đói kém và dịch lệ. 14Sẽ không có ai trong số những kẻ còn sống sót của Giu-đa đã đi xuống sinh sống ở Ai-cập thoát khỏi sự trừng phạt của ta. Chúng sẽ muốn trở về Giu-đa và sinh sống nhưng sẽ không có một ai trở về ngoại trừ một số rất ít trốn thoát được.”
15Một số đông người Giu-đa sống ở miền Nam Ai-cập họp nhau lại. Trong đó có nhiều người đàn bà Giu-đa đã đốt hương cho các thần khác, và chồng họ biết chuyện ấy. Họ nói cùng Giê-rê-mi, 16“Chúng tôi sẽ không nghe lời CHÚA mà ông nói cùng chúng tôi. 17Chúng tôi đã hứa dâng sinh tế cho Nữ vương trên trời và chúng tôi chắc chắn sẽ thực hiện những điều chúng tôi đã hứa. Chúng tôi sẽ đốt hương và đổ của lễ uống ra để bái lạy nữ thần đó như chúng tôi, tổ tiên chúng tôi, các vua và các quan chức đã làm trước kia. Tất cả chúng tôi đã làm như thế trong các thị trấn Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem. Lúc chúng tôi thờ lạy Nữ vương trên trời thì chúng tôi có dư thực phẩm và thịnh vượng, không gặp điều chẳng lành nào. 18Nhưng từ khi chúng tôi ngưng dâng sinh tế cho Nữ vương trên trời và ngưng dâng của lễ uống cho Nữ vương thì chúng tôi gặp đủ thứ hoạn nạn. Dân cư chúng tôi bị chết vì giặc giã và đói kém.”
19Rồi các người đàn bà lên tiếng, “Chồng chúng tôi biết chuyện chúng tôi làm. Chúng tôi được phép của chồng mình để đốt hương cho Nữ vương trên trời và đổ của lễ uống ra cho nàng. Chồng chúng tôi biết chúng tôi làm bánh trông giống mặt nàng và đổ của lễ uống ra cho nàng.”
20Giê-rê-mi liền nói cùng tất cả dân chúng, cả đàn ông lẫn đàn bà là những người đã trả lời với ông. 21Ông bảo, “CHÚA nhớ lại rằng các ngươi và tổ tiên các ngươi, các vua và các quan chức cùng toàn dân trong xứ đã đốt hương trong các thị trấn Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem. Ngài nhớ lại và suy nghĩ về điều ấy. 22Và rồi Ngài không thể nhẫn nhục với các ngươi được nữa. Ngài gớm ghê những điều các ngươi làm cho nên Ngài biến xứ các ngươi thành sa mạc hoang vu không ai ở. Các dân khác nguyền rủa xứ đó. Ngày nay vẫn như thế. 23Những việc đó xảy đến vì các ngươi dâng hương cho các thần khác. Các ngươi phạm tội cùng CHÚA, không vâng lời Ngài, không giữ giao ước Ngài hay luật lệ Ngài ban cho các ngươi. Vì thế thảm họa nầy xảy đến cho các ngươi như các ngươi thấy ngày nay.”
24Rồi Giê-rê-mi nói cùng các người đàn ông và đàn bà đó rằng, “Hỡi dân Giu-đa hiện đang sống trong xứ Ai-cập, hãy nghe lời CHÚA: 25CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: Các ngươi và vợ các ngươi đã làm điều mình nói. Các ngươi nói, ‘Chúng tôi nhất quyết giữ lời hứa của chúng tôi. Chúng tôi đã hứa dâng sinh tế cho Nữ vương trên trời và đổ của lễ uống ra cho nàng.’ Cho nên hãy làm đi. Hãy làm điều các ngươi hứa và hãy giữ lời hứa đó. 26Nhưng hãy nghe lời CHÚA phán. ‘Hỡi các người Do thái hiện đang sống ở Ai-cập hãy nghe đây.’ CHÚA phán, ‘Ta đã nhân danh lớn của ta mà thề: Dân Giu-đa hiện đang sống ở Ai-cập sẽ không còn được dùng danh ta để hứa nguyện nữa. Tại Ai-cập họ sẽ không còn nói: Thật như CHÚA là Thượng Đế hằng sống …’ 27Các ngươi phải biết rằng ta đang trông chừng chúng nó, không phải để chăm sóc chúng mà là để làm hại. Dân Do-thái ở Ai-cập sẽ bị chết bằng gươm giáo hay đói kém cho đến khi tất cả đều bị tiêu diệt. 28Một số ít thoát chết khỏi gươm giáo sẽ từ Ai-cập trở về Giu-đa. Rồi những người Giu-đa đã đến định cư tại Ai-cập, những kẻ còn sống sót sẽ biết rằng lời ta hay lời của chúng nó thành sự thật.” 29CHÚA phán, “Ta sẽ cho các ngươi một dấu hiệu để thấy ta sẽ trừng phạt các ngươi ở đây tại Ai-cập. Khi các ngươi thấy dấu hiệu đó thì sẽ biết những lời ta nghịch lại các ngươi chắc chắn sẽ thành sự thật.” 30CHÚA phán: “Hóp-ra, vua Ai-cập hiện có những kẻ thù muốn giết nó. Ta sắp trao nó vào tay các kẻ thù nó như ta đã trao Xê-đê-kia, vua Giu-đa vào tay Nê-bu-cát-nết-xa, vua Ba-by-lôn, là người muốn giết nó.”

44

Ye^le^mi Douc Waac Gorngv Yiem I^yipv Nyei Yiutai Mienh

1Naaiv se Ye^le^mi zipv nyei waac gorngv yiem I^yipv Deic-Bung nyei yietc zungv Yiutai Mienh, se yiem Mikv^ndon, Taa^baan^hetc caux Memfitv yaac yiem Batc^lotv Deic. Waac gorngv, 2“Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo duqv buatc yie yiem Ye^lu^saa^lem caux Yu^ndaa nyei norm-norm zingh bun ninh mbuo zuqc nyei yietc zungv ciouv nyei zeqc naanc. Mangc maah! Wuov deix zingh ih hnoi benx baaic huaang nyei dorngx, maiv maaih mienh yiem, 3weic zuqc baeqc fingx zoux orqv haic nyei sic, cuoqv yie qiex jiez. Ninh mbuo buov hung yaac fu-sux nyiec nyei zienh, dongh ninh mbuo maiv hiuv nyei zienh, se ninh mbuo ganh fai meih mbuo fai meih mbuo nyei ong-taaix maiv hiuv nyei zienh. 4Mv baac yie zanc-zanc paaiv yie nyei bou, zuangx ⟨douc waac mienh,⟩ mingh gorngv mbuox meih mbuo, “Maiv dungx zoux yie nzorng haic naaiv deix gamh nziev nyei sic maah!” 5Mv baac ninh mbuo maiv muangx, yaac maiv baeng m'normh muangx, maiv guangc ninh mbuo zoux nyei orqv sic yaac buov hung bun nyiec nyei zienh. 6Weic naaiv yie nouz haic, ga'qiex baetv cuotv hnangv njopc douz yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc. Wuov deix zingh ziouc benx baaic waaic baaic huaang nyei dorngx hnangv ih hnoi nor.’
7“Ih zanc Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo weic haaix diuc zoux naaiv deix hlo haic nyei orqv sic hoic ganh, ziouc bun meih mbuo nyei m'jangc m'sieqv, fu'jueiv caux hopv nyorx nyei gu'nguaaz yiem Yu^ndaa zuqc pai guangc. Meih mbuo ziouc maiv zengc yietc laanh aqv. 8Meih mbuo weic haaix diuc laaix meih mbuo nyei buoz zoux nyei sic cuoqv yie qiex jiez haic, yiem meih mbuo daaih yiem I^yipv Deic-Bung buov hung bun nyiec nyei zienh. Meih mbuo ziouc bun ganh zuqc pai guangc ziouc yiem lungh ndiev maanc guoqv mbu'ndongx benx zioux nyei waac yaac zuqc mienh huotv. 9Meih mbuo la'kuqv yiem Yu^ndaa Deic-Bung caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc meih mbuo nyei ong-taaix zoux nyei orqv sic, Yu^ndaa hungh caux ninh mbuo nyei auv zoux nyei orqv sic, meih mbuo ganh caux meih mbuo nyei auv zoux nyei orqv sic fai? 10Taux ih hnoi ninh mbuo maiv nyiemc ganh zoux faix yaac maiv gamh nziex, yaac maiv ei jienv yie yiem meih mbuo caux meih mbuo nyei ong-taaix nyei nza'hmien liepc nyei leiz-latc caux lingc.’
11“Weic naaiv Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yie oix mbienv hmien ziouc bun meih mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc, weic zorqv Yu^ndaa nyei zuangx mienh pai guangc. 12Yie oix zorqv Yu^ndaa zengc njiec nyei mienh, dongh dingc hnyouv mingh yiem I^yipv Deic-Bung. Ninh mbuo yietc zungv ziouc zuqc mietc nzengc. Yiem I^yipv Deic-Bung ninh mbuo zungv zuqc daic. Yiem zoux faix jiex taux zoux hlo jiex ninh mbuo zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx daic. Ninh mbuo ziouc zuqc mienh zioux, benx gamh nziex nyei ga'naaiv, benx zioux nyei waac, yaac zuqc mienh huotv.’ 13Yie oix longc nzuqc ndaauv, ngorc hnaangx nyei jauv caux wuon-baengc dingc yiem I^yipv wuov deix nyei zuiz, hnangv yie dingc Ye^lu^saa^lem Mienh nyei zuiz nor. 14Hnangv naaiv, daaih yiem jienv I^yipv zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh, maiv maaih haaix dauh biaux duqv ndutv, fai duqv ziangh jienv nzuonx Yu^ndaa Deic-Bung, dongh ninh mbuo maaih hnyouv oix nzuonx mingh yiem nyei dorngx. Weic zuqc ninh mbuo maiv duqv nzuonx, cuotv liuz dauh baav biaux cuotv nyei mienh.”
15Wuov zanc hiuv duqv ganh nyei auv buov hung bun nyiec nyei zienh wuov deix yietc zungv m'jangc dorn, caux souv jienv ga'hlen nyei yietc zungv m'sieqv dorn, benx yietc domh guanh mienh, se yiem I^yipv Deic-Bung, Batc^lotv Deic nyei zuangx mienh, dau Ye^le^mi, 16“Gorngv taux meih dengv Ziouv nyei mengh gorngv mbuox yie mbuo wuov deix waac, yie mbuo maiv muangx. 17Mv baac yie mbuo oix zoux ziangx ziux yie mbuo houv jienv nyei yietc zungv waac. Yie mbuo oix buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac aengx ciev ziec bun ninh hnangv yie mbuo, liemh yie mbuo nyei ong-taaix, yie mbuo nyei hungh caux jien yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc zoux nyei nor. Wuov zanc yie mbuo hnangv naaic zoux yie mbuo maaih nyanc hopv camv, yaac duqv longx, zungv maiv buatc zuqc ciouv nyei zeqc naanc. 18Mv baac yiem yie mbuo dingh, maiv buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac yaac maiv ciev ziec bun ninh, yie mbuo caa nyungc-nyungc yaac laaix nzuqc ndaauv caux ngorc hnaangx zuqc mietc.”
19Wuov deix m'sieqv dorn gorngv, “Yie mbuo buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac yaac ciev ziec bun ninh, se yie mbuo zoux wuov dauh hungh maac nyei fangx nyei njuov, yaac ciev ziec bun ninh, maiv zeiz yie mbuo nyei nqox nqoi nzuih zoux fai?”
20Ye^le^mi ziouc mbuox zuangx baeqc fingx, m'jangc m'sieqv, yietc zungv hnangv naaic dau ninh nyei mienh, 21“Dongh meih mbuo yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc buov hung, se meih mbuo caux meih mbuo nyei ong-taaix, meih mbuo nyei hungh caux meih mbuo nyei jien, caux yiem deic-bung nyei baeqc fingx, Ziouv maiv jangx fai? Ninh maiv hnamv taux fai? 22Ziouv nyienz maiv duqv meih mbuo zoux orqv nyei jauv caux meih mbuo zoux gamh nziev nyei sic. Se weic naaiv meih mbuo nyei deic-bung zuqc baaic waaic baaic huaang yaac zuqc zioux, maiv maaih mienh yiem hnangv ih hnoi nor. 23Se laaix meih mbuo buov hung yaac baamz zuiz dorngc Ziouv, maiv muangx ninh gorngv nyei waac, maiv gan ninh nyei leiz-latc caux ninh nyei leiz caux ninh nyei leiz-nyeic meih mbuo cingx daaih zuqc naaiv deix ciouv nyei zeqc naanc hnangv ih hnoi nor.”
24Ye^le^mi gorngv mbuox zuangx baeqc fingx caux yietc zungv m'sieqv dorn, “Da'faanh meih mbuo yiem I^yipv Deic-Bung nyei Yu^ndaa Mienh aah! Muangx Ziouv nyei waac maah! 25Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo caux meih mbuo nyei auv ganh nyei nzuih gorngv, meih mbuo ganh nyei buoz yaac zoux ziangx. Meih mbuo gorngv, “Yie mbuo zungv oix jaauv sung yie mbuo houv nyei waac, se buov hung bun Lungh nyei Hungh Maac yaac ciev ziec bun ninh.” Meih mbuo gunv ei jienv zoux yaac jaauv sung meih mbuo laengz nyei ngaengc waac.’+”
26“Hnangv naaic meih mbuo yietc zungv yiem I^yipv Deic nyei Yu^ndaa Mienh muangx Ziouv nyei waac maah! Ziouv gorngv, ‘Yie ziangv jienv yie ganh hlo haic nyei mengh houv waac gorngv, yiem naaiv mingh yiem gormx I^yipv Deic-Bung yie maiv bun haaix dauh Yu^ndaa Mienh gorngv, ‘Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv Tin-Hungh houv waac.’ 27Mangc maah! Yie zuov jienv oix bun ninh mbuo zuqc ciouv maiv zeiz duqv longx. Da'faanh yiem I^yipv Deic-Bung nyei Yu^ndaa Mienh zungv zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx mietc nzengc, taux ninh mbuo zutc nzengc. 28Biaux nzuqc ndaauv yiem I^yipv nzuonx Yu^ndaa Deic-Bung nyei mienh zoqc nyei. Daaih yiem jienv I^yipv Deic-Bung zengc njiec nyei Yu^ndaa Mienh yietc zungv ziouc hiuv duqv haaix dauh nyei waac liepc duqv wuonv, se yie nyei fai ninh mbuo nyei.’
29“Ziouv gorngv, ‘Naaiv zoux norm lengc jeiv nyei jangx-hoc. Yie oix yiem naaiv norm dorngx dingc meih mbuo nyei zuiz weic bun meih mbuo hiuv duqv yie oix bun meih mbuo zuqc ciouv wuov deix waac zungv liepc duqv wuonv.’ 30Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Mangc maah! Yie oix zorqv I^yipv hungh, Faalo Hofaa, jiu bun yiem ninh nyei win-wangv nyei buoz-ndiev caux lorz ninh nyei maengc wuov deix nyei buoz-ndiev, hnangv yie zorqv Yu^ndaa hungh, Se^nde^ki^yaa, jiu bun yiem ninh nyei win-wangv caux lorz ninh nyei maengc wuov dauh Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, nyei buoz-ndiev.