1

Nau Rlong Uănh Jêh Ri Nau Rmal Nau Tih

Krah Hao Lam Bri

1Aơ jêng nau Yêhôva ngơi ma Y-Yôel, kon bu klâu Y-Pathuel:
2Hơi khân may phung bubŭnh buranh, rkêng tôr iăt hom nau aơ! Lĕ rngôch khân may jêng phung gŭ tâm n'gor, iăt hom! Nau tâm ban pôaơ mâp geh lĕ tâm rnôk rô̆ khân may mâu lah tâm rnôk chô yau khân may? 3Nkoch hom nau aơ ma phung kon sau khân may, jêh ri khân păng nkoch đưn ma phung kon khân păng rnôk kăndơ̆. 4Moh ndơ krah grăch hôm om, krah phung lâp sa tay đŏng. Moh ndơ krah phung chalơi jêh, krah nsăt sa tay đŏng. Moh ndơ krah nsăt chalơi jêh, krah ƀư rai sa lơi.
5Hơi phung vay nhŭl ndrănh, kah rngăl hom khân may jêh ri nhĭm nhhiăng! Hơi lĕ rngôch khân may jêng phung hay nhêt ndrănh, vơh vơl hom yor ndrănh njŭng lĕ bu sŏk ntơt jêh tă bơh trôm mbung khân may.
6Yorlah du phung mpôl bunuyh hŏ văch jêh ŭch tâm rdâng đah bri gâp, khân păng jêng katang mâu dơi kơp ôh.
 Sêk khân păng jêng sêk yau mŭr, jêh ri khân păng geh neng nâm bu yau mŭr me.
7Khân păng hŏ ƀư rai jêh tơm play kriăk ƀâu gâp, jêh ri n'hŭk ntâu tơm play rvi gâp. Khân păng n'huk lơi lĕ tơm nây jêh ri mƀăr lơi ta neh; n'gĭng păng lĕ jêng nglang.
8May mhĭm hom nâm buur druh tang tat nsoh ao kroh, nhĭm vơl ma sai păng hôm ndăm ngăn.
9Ndơ nhhơr ranih muy (môi) jêh ri ndơ nhhơr nhêt lĕ bu ngroh lơi jêh tă bơh ngih Yêhôva. Phung kôranh ƀư brah, phung pah kan ma Yêhôva, dôl gŭ tâm nau klân rvê. 10Mir ba lĕ rai jêh, jêh ri neh vơl nđor, yorlah ba lĕ hăch rai jêh, ndrănh mhe hŏ lĕ jêh, mâu hôm geh ôh dak play ôlivơ.
11Hơi phung kai mir, nhiăng nhĭm hom. Hơi phung mât đang play kriăk ƀâu, bêk prêng hom, yor ma ba răch (ba ƀlê) jêh ri ba orgơ, yorlah mâu mra geh yan kăch roih ôh.
12Tơm play kriăk ƀâu lĕ huănh nhop tơm play rvi lĕ răch jêh; tơm play pom granat, tơm play đung, tơm play pôm, lĕ rngôch tơm play tâm mir lĕ huănh kro jêh; phung kon bunuyh lĕ roh jêh nau răm maak!

Ăn Rmal Nau Tih

13Hơi phung kôranh ƀư brah, nsoh hom ao kroh jêh ri nhhiăng nhĭm. Hơi phung pah kan ta nơng, nhĭm vơl hom. Hơi phung pah kan ma Brah Ndu gâp, văch hom nsoh ao kroh du măng kŏ ang! Yorlah ndơ nhhơr ranih muy (môi) jêh ri ndơ nhhơr nhêt mâu dơi nglăp ôh tâm ngih Brah Ndu khân may!
14Nkra hom nau ât sông sa, kuăl hom bu tâm rƀŭn geh nau yơk ngăn, rgum lĕ phung buranh jêh ri lĕ rngôch phung gŭ tâm nkual bri êng ntŭk ngih Yêhôva, Brah Ndu khân may; jêh ri nter vơh vơl ma Yêhôva.
15Rêh ni ngăn yor nar nây!
 Yorlah nar Yêhôva dăch tât jêh!
 Păng tât nâm bu du nau ƀư rai tă bơh
 Nơm Brah Lơn.
16Ndơ sông sa mâu hĕ bu sŏk rdu lơi tă bơh panăp măt he,
 ƀư roh lơi nau rhơn jêh ri nau maak bơh ngih Brah Ndu he?
17"Ntil ôm jêh tâm dâng rchuăl neh, ngih prăp ndơ lĕ nsoih jêh; jây ba lĕ rai yorlah mâu hôm geh ba.
18Mpô mpa nter nhhiăng hâu ngăn ngên! Ndrôk rmo uh ah ngăn yorlah khân păng mâu geh gơ̆ sa ôh,
 jêh ri phung biăp rêh ni tâm ban lĕ.
19Hơi Yêhôva, gâp vơh vơl ma May; yorlah ŭnh hŭt jêh ndrêch gơ̆ nse tâm bri rdah, chiông ŭnh hŭr lĕ rngôch tơm si tâm mir.
20N'hêl nanê̆, nđâp mpô mpa bri nhhiăng nter đŏng ma May, yorlah lĕ n'hor dak lĕ suăt jêh, lĕ ŭnh sa jêh ndrêch gơ̆ tâm ntŭk bri rdah.

1

Lời Tựa

1Lời của CHÚA phán với Giô-ên con trai Pê-thu-ên:

Tai Họa Ðến Trên Ðất Nước

  2“Hỡi các trưởng lão, hãy lắng nghe những điều nầy,
  Hỡi tất cả dân cư trong xứ, hãy lắng tai nghe.
  Có bao giờ việc như thế nầy đã xảy ra trong thời của các ngươi,
  Hoặc trong thời của tổ tiên các ngươi chăng?
  3Hãy kể lại cho con cái các ngươi để chúng biết,
  Hầu con cái các ngươi sẽ kể lại cho con cái của chúng,
  Con cái của chúng sẽ kể lại cho thế hệ tiếp theo:
  4Vật gì châu chấu bỏ lại, sâu rọm ăn.
  Vật gì sâu rọm bỏ lại, cào cào ăn.
  Vật gì cào cào bỏ lại, sâu xanh ăn.

  5Hỡi những kẻ say sưa, hãy tỉnh dậy và khóc lóc;
  Hỡi mọi kẻ ghiền rượu, hãy kêu gào mếu máo,
  Vì rượu mới chưa kịp uống đã bị cướp mất,
  6Vì một dân hùng mạnh và đông vô số đã xâm lăng xứ sở của Ta;
  Răng của nó như răng sư tử;
  Nanh của nó như nanh sư tử cái.
  7Nó đã phá tan hoang cây nho của Ta;
  Nó đã biến cây vả của Ta thành đống củi lộn.
  Nó tước sạch vỏ rồi quăng xuống;
  Nó đã lột sạch các cành, khiến chúng bị trụi trơ.
  8Hãy than khóc như người trinh nữ trẻ mặc tang phục khóc thương cho hôn phu của nàng vừa mới mất.

  9Trong nhà CHÚA, của lễ chay và của lễ quán đã không còn thấy dâng nữa.
  Các tư tế, tức các tôi tớ CHÚA, buồn thảm như thể đang thọ tang.
  10Ruộng đồng bị bỏ hoang, xứ sở tang thương,
  Lúa gạo bị hư mốc không ăn được, rượu mới chẳng còn, dầu ô-liu rất hiếm hoi.

  11Hỡi các nông phu, hãy thẹn thùng xấu hổ,
  Hỡi những kẻ trồng nho, hãy khóc lóc kêu gào,
  Bởi vì lúa mì và lúa mạch không có để gặt,
  Vì ruộng rẫy đã bị phá hủy cả rồi.
  12Cây nho cằn cỗi, cây vả héo khô;
  Cây lựu, cây chà là, và cây táo cùng chung số phận;
  Tất cả những cây ăn trái ngoài đồng đều đã chết khô,
  Và như thế niềm vui của con cái loài người cũng khô héo theo.”

Kêu Gọi Ăn Năn và Cầu Nguyện

  13Hỡi các tư tế, hãy mặc tang phục và than khóc;
  Hỡi những người phục vụ nơi bàn thờ, hãy khóc lóc thở than;
  Hỡi các tôi tớ của Ðức Chúa Trời, hãy đến,
  Hãy mặc vải thô và nằm than thở suốt đêm,
  Vì nơi nhà của Ðức Chúa Trời, của lễ chay và của lễ quán đã bị cắt.
  14Hãy biệt riêng ra một cuộc kiêng ăn;
  Hãy triệu tập một đại hội trọng thể;
  Hãy mời các trưởng lão và toàn dân trong xứ đến nhà CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em,
  Rồi hãy cùng nhau kêu cầu CHÚA.

  15Than ôi, ngày ấy đang đến!
  Ngày của CHÚA đang đến gần;
  Nó đến như một cơn hủy diệt từ Ðấng Toàn Năng.
  16Há chẳng phải thực phẩm bị cắt trước mắt chúng ta sao?
  Sự vui vẻ và hân hoan cũng chẳng còn thấy nơi nhà Ðức Chúa Trời của chúng ta sao?
  17Hạt giống đã chết khô dưới lớp đất,
  Các vựa lúa đã trở thành nhà hoang,
  Các kho gạo đang trống không đổ nát,
  Bởi vì chẳng còn lúa gạo.
  18Súc vật rên rỉ thảm thương,
  Trâu bò lang thang đói khát,
  Vì chẳng có đồng cỏ cho chúng;
  Ngay cả các đàn chiên cũng cùng chung số phận.

  19Lạy CHÚA, con kêu cầu Ngài,
  Vì lửa đã thiêu rụi những đồng cỏ trong đồng hoang,
  Và ngọn lửa đã đốt cháy mọi cây cối ngoài đồng.
  20Ngay cả các thú hoang cũng van xin Ngài,
  Vì các dòng nước đều khô cạn,
  Và lửa đã thiêu rụi những đồng cỏ trong đồng hoang.