32

1 Gia-cốp tiếp tục cuộc hành trình của ông. Dọc đường các vị thiên sứ của Ðức Chúa Trời gặp ông. 2 Khi Gia-cốp thấy các vị ấy, ông nói, “Nơi đây là trại của Ðức Chúa Trời!” Nên ông gọi nơi ấy là Ma-ha-na-im.

Gia-cốp Gởi Quà Lấy Lòng Ê-sau

3 Gia-cốp sai các sứ giả đi trước ông, đến gặp Ê-sau trong xứ Sê-i-rơ, thuộc lãnh thổ của Ê-đôm. 4 Ông căn dặn họ, “Anh em hãy nói với Ê-sau chúa của tôi như thế nầy: Gia-cốp tôi tớ ngài xin thưa, ‘Em đã làm một kiều dân sống ở nhà cậu La-ban và ở đó cho đến nay. 5 Em có được nhiều bò, lừa, các đàn chiên và dê, các tôi trai và tớ gái. Nay em sai người đến trình với anh, rất mong em được ơn trước mặt anh.’”
6 Các sứ giả trở về báo với Gia-cốp, “Chúng tôi đã đến gặp Ê-sau anh của chủ. Ông ấy đang dẫn bốn trăm người đến đón chủ.” 7 Nghe thế Gia-cốp rất sợ và xuống tinh thần. Ông chia đoàn người đi với ông, luôn cả các đàn chiên, dê, bò, lừa, và lạc đà, ra làm hai đội, 8 vì ông nghĩ, “Nếu Ê-sau xông vào tấn công tiêu diệt một đội, thì đội kia sẽ còn cơ hội chạy thoát.”
9Bấy giờ Gia-cốp cầu nguyện, “Lạy Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham ông nội con, và Ðức Chúa Trời của I-sác cha con. Lạy CHÚA là Ðấng đã phán với con, ‘Hãy trở về quê hương ngươi và về với thân nhân ngươi, rồi Ta sẽ đối xử tốt với ngươi.’ 10 Con không xứng đáng để hưởng mọi tình thương và trọn sự thành tín mà Ngài đã bày tỏ cho tôi tớ Ngài, vì khi con qua Sông Giô-đanh, con chỉ có cây gậy trong tay, mà bây giờ con được hai đội nầy. 11 Cầu xin Ngài giải cứu con khỏi tay anh con, tức khỏi tay Ê-sau, vì con sợ anh ấy; con sợ anh ấy sẽ đến giết con, và giết luôn các vợ và các con của con. 12 Cầu xin Ngài nhớ lại lời Ngài đã hứa với con rằng, ‘Ta chắc chắn sẽ đối xử tốt với ngươi và làm cho dòng dõi ngươi đông như cát bờ biển, đến nỗi không thể đếm được vì quá nhiều.’”
13 Ông nghỉ đêm tại đó. Ðoạn ông lấy một phần tài sản đang có làm quà cho Ê-sau, 14 gồm hai trăm dê cái và hai mươi dê đực, hai trăm chiên cái và hai mươi chiên đực, 15 ba mươi lạc đà mẹ có con còn bú và các con của chúng, bốn mươi bò cái và mười bò đực, hai mươi lừa cái và mười lừa đực. 16 Ông trao tất cả các súc vật ấy vào tay các đầy tớ ông, mỗi loài một đàn riêng, và bảo họ, “Hãy dẫn các đàn súc vật của anh em đi trước tôi, và giữ một khoảng cách giữa đàn trước với đàn sau.” 17 Rồi ông căn dặn người đi đầu, “Khi anh Ê-sau tôi gặp anh và hỏi, ‘Anh là người của ai? Anh đi đâu? Ðàn súc vật đi trước là của ai?’ 18 anh hãy đáp, ‘Thưa đó là của Gia-cốp tôi tớ ngài. Chúng là tặng phẩm ông ấy bảo tôi mang đến biếu cho chúa tôi là Ê-sau. Còn chính ông ấy thì đang đi ở đàng sau chúng tôi.’” 19 Ông cũng dặn như vậy cho người dẫn đàn thứ hai, rồi đàn thứ ba, và tất cả những người dẫn các đàn súc vật kế tiếp. “Anh em hãy nói như thế với Ê-sau khi anh em gặp ông ấy. 20 Và nhớ nói thêm, ‘Ngoài ra, tôi tớ ngài là Gia-cốp đang đi phía sau chúng tôi.’” Vì ông nghĩ, “May ra mình có thể dùng những món quà đi trước mình làm anh ấy nguôi giận, rồi sau đó mình sẽ gặp anh ấy. Có lẽ anh ấy sẽ chấp nhận mình.” 21 Vậy những đàn súc vật làm quà đi trước ông, còn chính ông thì đêm đó vẫn còn ở lại trong trại.

Gia-cốp Vật Lộn với Chúa

22 Trong đêm đó ông thức dậy, đem hai vợ, hai nữ tỳ, và mười một đứa con lội qua Suối Gia-bốc. 23 Ông dẫn họ và đưa họ qua suối; ông cũng đem tất cả những gì ông có qua suối. 24 Nhưng Gia-cốp ở lại bên nầy suối một mình. Bấy giờ có một người đến vật lộn với ông đến rạng đông. 25 Khi người ấy thấy mình không thắng được Gia-cốp, người ấy đánh vào khớp xương hông của ông, vì vậy Gia-cốp bị trật xương hông khi ông vật lộn với người ấy. 26 Người ấy nói, “Hãy để Ta đi, vì trời sắp sáng rồi.” Nhưng ông đáp, “Tôi sẽ không buông ra để Ngài đi, trừ phi Ngài ban phước cho tôi.”
27 Người ấy hỏi, “Ngươi tên gì?”
 Ông đáp, “Gia-cốp.”
28 Người ấy nói, “Từ nay người ta sẽ không gọi ngươi là Gia-cốp nữa, nhưng là I-sơ-ra-ên, vì ngươi đã vật lộn với Ðức Chúa Trời và với người ta, và ngươi đã thắng.” 29 Bấy giờ Gia-cốp hỏi người ấy, “Xin Ngài cho tôi biết tên Ngài là chi.”
 Nhưng người ấy đáp, “Tại sao ngươi hỏi tên Ta?” Rồi người ấy ban phước cho ông tại đó.
30 Gia-cốp gọi chỗ đó là Pê-ni-ên và nói, “Tôi đã thấy Ðức Chúa Trời mặt đối mặt, thế mà tôi còn giữ được mạng.” 31 Khi ánh bình minh tỏa rạng, ông qua khỏi Pê-ni-ên, chân đi khập khiễng, vì bị trặc xương hông. 32 Vì thế, người I-sơ-ra-ên không ăn thịt đùi ở chỗ xương hông cho đến ngày nay, bởi vì người ấy đã đánh Gia-cốp ở khớp xương hông, nơi bắp thịt đùi.

32

Yaakopv Mbenc Jienv Oix Buangh Esaau

1Yaakopv gan jienv jauv mingh wuov zanc, maaih deix Tin-Hungh nyei fin-mienh daaih buangh ninh. 2Yaakopv buatc fin-mienh ninh gorngv, “Naaiv se Tin-Hungh nyei baeng.” Ninh ziouc cuotv wuov norm dorngx nyei mbuox heuc Maa^haa^naa^im.
3Yaakopv paaiv deix douc fienx mienh mingh ndaangc taux Se^i Deic, E^ndom Deic-Bung, lorz ninh nyei gorx, Esaau. 4Ninh yaac njaaux ziangx waac ninh mbuo. Ninh gorngv, “Meih mbuo oix zuqc hnangv naaiv nor mbuox yie nyei ziouv, Esaau, oc. Mbuox ninh, ‘Meih nyei bou, Yaakopv, gorngv, yie mingh caux Laa^mbaan yiem taux ih zanc. 5Yie maaih ngongh, lorh, ba'gi yungh caux yungh, maaih nouh gauv nouh beiz. Yie paaiv mienh mingh mbuox meih, yie nyei ziouv, tov meih nqoi fim nqoi eix bun yie.’+”
6Douc fienx mienh nzuonx taux Yaakopv wuov gorngv, “Yie mbuo taux meih nyei gorx Esaau wuov mi'aqv. Ih zanc ninh daaih buangh meih, aengx maaih feix baeqv dauh mienh caux jienv ninh daaih.”
7Yaakopv gamh nziex haic yaac nzauh haic aqv, ziouc zorqv gan ninh daaih nyei mienh caux ngongh guanh, ba'gi yungh guanh, yungh guanh, caux lorh torh bun nqoi zoux i guanh. 8Ninh yiem hnyouv hnamv, “Se gorngv Esaau daaih zoux waaic daauh guanh, da'nyeic guanh corc haih biaux duqv ndutv.”
9Yaakopv daux gaux gorngv, “Yie nyei ong, Apc^laa^ham, nyei Tin-Hungh caux yie nyei die, I^sakc, nyei Tin-Hungh aac. O Ziouv, meih mbuox yie nzuonx yie ganh nyei buonv-deic-bung, yie nyei cien-ceqv muoz-doic nyei dorngx. Meih yaac oix bun yie duqv longx. 10Yie maiv puix meih ndongc naaiv korv-lienh, ziepc zuoqv nyei zoux bun yie, meih nyei bou. Jiex Jor^ndaen Ndaaih wuov zanc yie kungx maaih nduqc diuh biaav-mbiaac hnangv. Ih zanc yie aengx nzuonx maaih naaiv deix i guanh mienh caux saeng-kuv. 11Tov meih njoux yie biaux ndutv yie nyei gorx, Esaau, nyei buoz-ndiev weic zuqc yie gamh nziex ninh oix daaih daix nzengc yie mbuo, liemh m'sieqv dorn caux fu'jueiv daix nzengc. 12Ziouv gorngv jiex, ‘Yie oix bun meih duqv longx yaac bun meih nyei zeiv-fun ndongc koiv-hlen nyei saa-ziou camv, zungv saauv maiv zienz.’ ”

Yaakopv Fungx Zingh Nyeic Bun Esaau

13Wuov muonz Yaakopv hitv wuov norm dorngx. Ninh ginv cuotv deix ninh maaih nyei ga'naaiv zoux zingh nyeic bun ninh nyei gorx, Esaau. 14Ninh zorqv cuotv nyic baeqv dauh yungh nyeiz, nyic ziepc dauh yungh gouv, caux nyic baeqv dauh ba'gi yungh nyeiz, nyic ziepc dauh ba'gi yungh gouv, 15caux faah ziepc dauh lorh torh dorh jienv dorn nyei, caux feix ziepc dauh ngongh nyeiz, ziepc dauh ngongh gouv, caux nyic ziepc dauh lorh nyeiz, ziepc dauh lorh gouv. 16Ninh bun nqoi yietc nyungc zoux yietc guanh, yietc guanh bun yietc dauh bou goux. Ninh aengx mbuox bou, “Meih oix zuqc horngh saeng-kuv mingh ndaangc yie. Yietc guanh caux yietc guanh oix zuqc leih saa deix.”
17Yaakopv yaac gorngv mbuox mingh ndaangc wuov dauh, “Buangh zuqc yie nyei gorx, Esaau, wuov zanc, ninh naaic gaax meih, ‘Meih nyei ziouv dongh haaix dauh?’ caux ‘Meih mingh haaix? Mingh ndaangc naaiv deix saeng-kuv se haaix dauh nyei?’ 18Oix zuqc hnangv naaiv nor dau. ‘Dongh meih nyei bou, Yaakopv, nyei. Ninh fungx naaiv deix saeng-kuv daaih zoux zingh nyeic bun ninh nyei ziouv, Esaau. Yaakopv ganh yaac gan jienv nqa'haav daaih.’+”
19Yaakopv njaaux ziangx da'nyeic caux da'faam aengx caux dauh dauh horngh saeng-kuv nyei mienh, “Buangh Esaau nyei ziangh hoc oix zuqc dongh joux waac gorngv. 20Meih mbuo oix zuqc gorngv, ‘Meih nyei bou, Yaakopv, gan jienv yie mbuo nqa'haav daaih.’ ” Weic zuqc Yaakopv yiem hnyouv hnamv, “Yie fungx zingh nyeic mingh ndaangc nunz jienv ninh nyei hnyouv. Yie duqv buatc ninh nyei hmien nziex ninh caux yie zoux horpc mv bei.” 21Yaakopv fungx zingh nyeic mingh ndaangc. Ninh ganh aeqv, aengx bueix muonz wuov ndopv-liuh ciangv.

Yaakopv Yiem Be^ni^en Borngz Jaax

22Wuov muonz Yaakopv jiez sin dorh ninh nyei i dauh auv, i dauh nouh beiz, caux ninh nyei ziepc yietv dauh fu'jueiv, yangh Yapv^mborkc Ndaaih nyei jauv-bouc jiex wuov ngaanc ziqc Yapv^mborkc Ndaaih. 23Ninh aengx fungx ninh nyei yietc zungv ga'naaiv jiex nzengc. 24Kungx zengc ninh ganh yiem wuov hnangv. Aengx maaih dauh mienh daaih caux ninh borngz jaax taux lungh aav lamh njang. 25Wuov dauh mienh haiz ninh borngz maiv hingh Yaakopv, ninh ziouc muoqv Yaakopv nyei camh zuih mbungv piatv mingh.
26Wuov dauh mienh gorngv, “Bungx yie maah! Lungh njang aqv niaa.”
 Yaakopv dau, “Meih maiv buang waac yie nor, yie maiv bungx meih.”
27Wuov dauh mienh naaic gaax, “Meih nyei mbuox heuc haaix nyungc?”
 Ninh dau, “Yie heuc Yaakopv.”
28Wuov dauh mienh gorngv, “Yiem naaiv mingh meih nyei mbuox maiv heuc Yaakopv aqv. Meih nyei mbuox heuc I^saa^laa^en, weic zuqc meih caux Tin-Hungh borngz jaax yaac borngz duqv hingh. Caux mienh borngz jaax yaac borngz duqv hingh.”
29Yaakopv gorngv, “Tov mbuox yie, meih nyei mbuox heuc haaix nyungc?”
 Mv baac ninh dau, “Meih weic haaix diuc naaic yie nyei mbuox?” Ninh ziouc yiem wuov buang waac Yaakopv.
30Yaakopv gorngv, “Yie hmien doix hmien buatc liuz Tin-Hungh, yie corc maaih maengc ziangh nyei.” Ninh ziouc cuotv wuov norm dorngx nyei mbuox heuc Be^ni^en. 31Yaakopv jiex Be^ni^en wuov zanc, mba'hnoi cuotv daaih aqv. Ninh ziouc la'mbai-la'mbai nyei mingh aqv, laaix ninh nyei camh zuih mbungv piatv mingh. 32Laaix Yaakopv zuqc wuov dauh mienh muoqv ninh nyei camh zuih mbungv piatv mingh, yiem naaic daaih taux ih zanc, I^saa^laa^en Mienh maiv nyanc camh zuih mbungv nyei jaan.