9

A-bi-mê-léc lên ngôi vua

1A-bi-mê-léc, con trai Ghi-đê-ôn đi đến với các cậu mình ở Sê-chem. Người bảo các cậu mình và tất cả gia đình bên mẹ mình rằng, 2“Hãy hỏi các lãnh tụ Sê-chem, ‘Để bảy mươi con trai Ghi-đê-ôn cai trị các ngươi hay chỉ một người cai trị, điều nào tốt hơn?’ Nên nhớ ta cũng là bà con với các ngươi.”
3Các cậu của A-bi-mê-léc nói chuyện với các lãnh tụ Sê-chem về ý kiến nầy. Họ liền quyết định đi theo A-bi-mê-léc vì họ nói, “Anh ta thân thuộc với chúng ta.” 4Vậy các lãnh tụ Sê-chem trao cho A-bi-mê-léc khoảng một trăm hai mươi lăm cân bạc lấy từ đền thờ thần Ba-anh Bê-rít. A-bi-mê-léc dùng bạc đó đi chiêu mộ những quân vô loại, những kẻ lưu manh đi theo mình.
5Hắn đến Óp-ra, thành phố quê nhà của cha mình và tàn sát bảy mươi anh em mình, tức các con trai Ghi-đê-ôn. Hắn giết tất cả những người đó trên một tảng đá. Nhưng Giô-tham, con út Ghi-đê-ôn trốn khỏi tay A-bi-mê-léc và thoát được.
6Sau đó các lãnh tụ Sê-chem và Bết Mi-lô tập họp tại cây cổ thụ lớn ở Sê-chem và tôn A-bi-mê-léc làm vua.

Truyện Giô-tham kể

7Giô-tham nghe tin đó liền lên đứng trên đỉnh núi Ghê-ri-xim, kêu lớn cùng dân chúng rằng:
 “Các lãnh tụ Sê-chem hãy lắng nghe ta để Thượng Đế sẽ nghe các ngươi!
8Ngày nọ các cây cối muốn chọn một vua cai trị chúng. Chúng bảo cây ô-liu, ‘Anh hãy đến làm vua trên chúng tôi đi!’ 9Nhưng cây ô-liu từ chối, ‘Loài người và các thần được tôn trọng nhờ dầu của tôi. Chẳng lẽ tôi thôi sản xuất dầu và đi lay động các cây cối khác sao?’ 10Cây cối mới bảo cây vả, ‘Hãy đến làm vua trên chúng tôi đi!’ 11Nhưng cây vả đáp, ‘Chẳng lẽ tôi ngưng sản xuất các trái ngon ngọt của tôi mà đi lay động các cây cối khác sao?’ 12Cây cối liền bảo cây nho, ‘Hãy đến làm vua trên chúng tôi đi!’ 13Nhưng cây nho đáp, ‘Rượu mới của tôi khiến loài người và các thần vui mừng. Chẳng lẽ tôi ngưng sản xuất các trái ngon ngọt của tôi mà đi lay động các cây cối khác sao?’ 14Tất cả các cây cối liền nói với bụi gai, ‘Hãy đến làm vua trên chúng ta đi.’ 15Nhưng bụi gai nói, ‘Nếu các ngươi thực tâm muốn cử ta làm vua trên các ngươi thì hãy đến núp dưới bóng ta! Nếu không, nguyện lửa từ bụi gai thiêu rụi hết các cây thông Li-băng đi!’
16Bây giờ các ngươi có thật tâm và chân thành muốn bầu A-bi-mê-léc làm vua không? Các ngươi có ăn ở phải chăng với gia đình Ghi-đê-ôn không? Các ngươi có đối xử đẹp với Ghi-đê-ôn không? 17Nên nhớ rằng cha ta chiến đấu và liều mạng để giải phóng các ngươi khỏi quyền lực của dân Mi-đi-an. 18Nhưng nay các ngươi đã phản bội gia đình cha ta mà giết bảy mươi con trai người trên một tảng đá. Các ngươi đã lập A-bi-mê-léc, con trai một người nữ nô lệ của cha ta làm vua trên các thủ lãnh của Sê-chem chỉ vì hắn là thân thuộc của các ngươi! 19Cho nên nếu các ngươi thật tâm và chân thành cùng Ghi-đê-ôn và gia đình người hôm nay thì hãy vui sướng cùng A-bi-mê-léc, vua các ngươi. Và nguyện hắn cũng vui sướng cùng các ngươi! 20Nếu không, cầu cho lửa từ A-bi-mê-léc bùng lên thiêu đốt các thủ lãnh Sê-chem và Bết Mi-lô! Ngoài ra, nguyện lửa ra từ các thủ lãnh Sê-chem và Bết Mi-lô thiêu đốt A-bi-mê-léc!”
21Nói xong, Giô-tham chạy trốn đến thành Bê-e. Ông trú ẩn nơi đó vì sợ A-bi-mê-léc, anh mình.

A-bi-mê-léc tấn công
thành Sê-chem

22A-bi-mê-léc cai trị Ít-ra-en được ba năm. 23Sau đó Thượng Đế sai một ác thần đến gây rối giữa A-bi-mê-léc và các thủ lãnh Sê-chem đến nỗi họ đâm ra thù nghịch với hắn. 24A-bi-mê-léc đã giết hại bảy mươi con trai của Ghi-đê-ôn, anh em mình và chính tay các thủ lãnh Sê-chem đã giúp hắn. Vì thế Thượng Đế sai ác thần đến trừng phạt họ. 25Các thủ lãnh Sê-chem liền phản nghịch lại A-bi-mê-léc. Họ đặt quân phục kích trên các đỉnh đồi để cướp giựt những người qua lại. Người ta thuật cho A-bi-mê-léc chuyện đó.
26Có một người tên Ga-anh, con của Ê-bết, và anh em người dọn đến ở Sê-chem. Các thủ lãnh Sê-chem tin tưởng người.
27Họ đi ra vườn nho để hái trái và ép nho. Sau đó họ mở tiệc tùng trong đền thờ thần của mình, ăn uống rồi chửi rủa A-bi-mê-léc.
28Ga-anh, con của Ê-bết bảo, “Chúng ta là dân Sê-chem. A-bi-mê-léc là ai mà mình phải phục vụ hắn? Có phải hắn là một trong các con của Ghi-đê-ôn, và có phải Xê-bun là sĩ quan của hắn không? Chúng ta chỉ nên phục vụ người của Ha-mô, cha Sê-chem mà thôi. Tại sao chúng ta phải phục vụ A-bi-mê-léc? 29Nếu các ngươi cử ta chỉ huy dân nầy thì ta sẽ diệt A-bi-mê-léc cho xem. Ta sẽ bảo hắn, ‘Hãy chuẩn bị quân sĩ ngươi để đánh nhau.’”
30Lúc đó, Xê-bun, thủ lãnh của Sê-chem, nghe Ga-anh, con Ê-bết nói, cho nên vô cùng tức giận. 31Hắn sai người mật báo với A-bi-mê-léc rằng,
 “Ga-anh, con Ê-bết và các anh em hắn đã dọn đến Sê-chem và chúng đang xúi cả thành Sê-chem chống lại ông đó!
32Ông và các binh sĩ ông phải dậy, ban đêm đi ra núp trong đồng ruộng bên ngoài thành. 33Vừa khi mặt trời mọc lên thì tấn công vào thành. Khi Ga-anh và quân sĩ của nó ra nghênh chiến thì ông hãy tùy cơ mà xử trí với hắn.”
34Vậy A-bi-mê-léc và các binh sĩ của mình ban đêm thức dậy, chia ra làm bốn toán mà mai phục gần thành Sê-chem. 35Ga-anh, con Ê-bết đi ra đứng nơi cửa thành. Trong khi đang đứng đó thì A-bi-mê-léc và quân sĩ của hắn rời khỏi chỗ phục kích.
36Khi Ga-anh thấy các binh sĩ liền bảo Xê-bun, “Kìa, có người từ trên núi xuống!”
 Nhưng Xê-bun bảo, “Anh thấy bóng núi đó thôi. Bóng đó giống như người ta vậy.”
37Nhưng Ga-anh cả quyết, “Xem kìa, có người chạy ra từ giữa ruộng, lại có một nhóm nữa chạy ra từ cây của nhà ảo thuật!” 38Xê-bun liền hỏi Ga-anh, “Bây giờ mầy còn khoác lác nữa thôi? Mầy bảo: A-bi-mê-léc là ai mà chúng ta phải phục vụ hắn? Mầy chế giễu họ. Bây giờ mầy hãy ra chiến đấu với họ đi.”
39Ga-anh liền hướng dẫn dân Sê-chem ra đánh nhau với A-bi-mê-léc. 40A-bi-mê-léc và các binh sĩ của hắn đuổi theo họ, nhiều người theo Ga-anh bị giết trước khi họ trở về được cửa thành.
41Trong khi A-bi-mê-léc ở lại A-ru-ma, Xê-bun đuổi Ga-anh và anh em người ra khỏi Sê-chem.
42Hôm sau dân Sê-chem đi ra đồng. Khi người ta cho A-bi-mê-léc hay 43thì hắn chia lính của hắn ra làm ba toán phục kích trong đồng. Khi thấy dân chúng từ thành đi ra, hắn liền xông đến tấn công họ. 44A-bi-mê-léc và toán theo mình chạy đến cửa thành. Hai toán kia chạy đuổi theo đám dân chúng trong đồng và đánh giết họ. 45A-bi-mê-léc và quân lính của hắn đánh thành Sê-chem suốt ngày cho đến khi chiếm được thành và tàn sát dân cư trong đó. Sau đó A-bi-mê-léc san bằng thành và rắc muối lên đống gạch vụn.

Thiêu hủy tháp Sê-chem

46Khi các thủ lãnh trong Tháp Sê-chem nghe sự việc xảy ra cho thành Sê-chem họ tiền tụ họp lại trong gian phòng an toàn nhất trong đền thờ Ên-Bê-rít.
47A-bi-mê-léc hay tin các thủ lãnh trong tháp Sê-chem đã tụ tập tại đó 48thì hắn và các thuộc hạ liền lên núi Xanh-môn, gần Sê-chem. A-bi-mê-léc lấy rìu chặt mấy nhánh cây rồi vác lên vai. Hắn bảo bọn thuộc hạ, “Nhanh lên! Làm y như ta làm!” 49Vậy bọn thuộc hạ chặt các nhánh cây rồi đi theo A-bi-mê-léc và chất đống quanh gian phòng an toàn nhất của đền thờ. Xong chúng phóng hỏa thiêu đốt những người bên trong tháp. Tất cả những người trốn trong tháp Sê-chem đều chết cháy, khoảng một ngàn người vừa đàn ông và đàn bà.

A-bi-mê-léc chết

50Sau đó A-bi-mê-léc kéo sang thành Thê-be. Hắn bao vây, tấn công và chiếm thành đó. 51Nhưng bên trong thành có một cái tháp kiên cố, cho nên đàn ông, đàn bà và các thủ lãnh thành đó đều chạy trốn lên tháp. Sau khi tất cả vào trong thì họ gài chốt cửa lại. Rồi mọi người leo lên nóc tháp. 52A-bi-mê-léc tiến đến tháp để tấn công nó. Hắn bước đến gần cửa tháp để phóng hỏa nó, 53nhưng đang khi đến gần thì một người đàn bà ném một cối đá lên đầu hắn, làm bể sọ. 54Hắn vội vàng gọi một sĩ quan hầu cận vác khí giới mình bảo, “Hãy rút gươm ngươi ra giết ta. Ta không muốn thiên hạ nói, ‘Một người đàn bà đã giết A-bi-mê-léc.’” Cho nên viên sĩ quan đâm A-bi-mê-léc chết. 55Khi dân Ít-ra-en thấy A-bi-mê-léc đã chết thì ai nấy trở về nhà.
56Thượng Đế dùng cách đó để trừng phạt A-bi-mê-léc về tội ác hắn làm cho cha mình khi sát hại bảy mươi anh em mình. 57Thượng Đế cũng trừng phạt dân chúng thành Sê-chem về điều ác họ làm. Thế là lời nguyền rủa của Giô-tham, con út Ghi-đê-ôn, thành sự thật.

9

Anpimelej

1Nkide-oos tus tub Anpimelej mus xyuas nws niam cov neejtsa hauv lub nroog Sekhees, thiab nws hais rau nws niam cov neejtsa 2kom nug cov neeg hauv Sekhees hais tias, “Saib nej yuav tagnrho Nkide-oos xya caum leej tub ua nom kav nej lossis nej xav yuav ib tug kav nej xwb? Nco ntsoov hais tias Anpimelej thiaj yog nej nqaij nej tawv thiab yog nej roj nej ntshav xwb.” 3Nws niam cov neejtsa thiaj mus pab nws hais zaj no rau cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees, thiab cov neeg hauv lub nroog Sekhees pom zoo yuav Anpimelej, rau qhov nws txheeb ze lawv. 4Lawv muab tau xya caum daim nyiaj hauv lub tsev uas lawv teev Npa-as-npelis los rau nws, thiab nws muab cov nyiaj no mus ntiav tau ib pab neeg lojleeb uas tsis tsimtxiaj los tuaj nws tog. 5Nws thiaj rov mus tom nws txiv lub tsev uas nyob hauv lub nroog Aufelas, thiab mus ntes nws xya caum leej kwvtij uas puavleej yog Nkide-oos cov tub coj mus tua huv tibsi rau saum ib daim lag zeb. Tiamsis Yauthas uas yog Nkide-oos tus tub ntxawg, khiav nkaum lawm nws thiaj tsis raug tua xwb. 6Ces tagnrho cov neeg hauv lub nroog Sekhees thiab hauv lub nroog Npemilaus tuaj txoos ua ke rau ntawm tsob qab ntoo xeeb hauv lub nroog Sekhees. Lawv muab Anpimelej tsa ua vajntxwv.
7Thaum Yauthas hnov dheev txog zaj no, nws thiaj mus sawv saum lub ncov Roob Nkelixees thiab qw tuaj rau lawv hais tias, “Cov neeg Sekhees, yog nej mloog kuv hais, Vajtswv thiaj yuav mloog nej hais! 8Muaj ib zaug tej ntoo txawm tawm mus xaiv ib tug vajntxwv kav lawv. Lawv hais rau tus ntoo roj hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 9Tus ntoo roj teb hais tias, ‘Yog muab kuv tsa ua vajntxwv kav nej, kuv yuav tsis tau txi kuv tej txiv los ua roj siv rau tej dab thiab tej neeg tau ntsejmuag lawm.’ 10Ces tej ntoo ntawd hais rau tus ntoo txiv ncuavpias hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 11Tus ntoo txiv ncuavpias teb hais tias, ‘Yog muab kuv tsa ua vajntxwv kav nej, kuv yuav tsis tau txi kuv tej txiv uas qab zib heev lawm.’ 12Yog li ntawd, tej ntoo thiaj hais rau tsob txiv hmab hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 13Tiamsis tsob txiv hmab teb hais tias, ‘Yog muab kuv tsa ua vajntxwv kav nej, kuv yuav tsis tau txi kuv tej txiv los ua cawv rau tej dab thiab tej neeg muaj kev zoo siab lawm.’ 14Ces tagnrho tej ntoo ntawd txawm hais rau tsob hmab pos hais tias, ‘Koj cia li ua vajntxwv kav peb.’ 15Tsob hmab pos teb hais tias, ‘Yog nej xav muab kuv tsa ua nej tus vajntxwv tiag, nej cia li los nkaum hauv kuv tus duab ntxoov ntxoo. Yog nej tsis kam los, hluavtaws yuav tawm hauv kuv tej ceg tuaj kub tej ntoo ciab pem Lenpanoos kom tas huv tibsi.’
16Yauthas hais ntxiv hais tias, “Nej yeej muaj nplooj siab ncaj ncees thiab dawbpaug thaum nej tsa Anpimelej ua nej tus vajntxwv tiag los? Nej ua li no puas yog nej pauj txiaj ntsig rau Nkide-oos thiab nws tsevneeg? 17Nej yuav tsum nco ntsoov hais tias, kuv txiv yog tus uas tuaj pab nej tua nej cov yeebncuab. Nws muab nws txojsia cawm nej dim ntawm cov Midias txhais tes los. 18Tiamsis hnub no nej ntxeev siab tig rov qab tawmtsam kuv txiv tsevneeg. Nej muab kuv txiv xya caum leej tub tua rau saum ib daim lag zeb, thiab nej muab Anpimelej uas yog kuv txiv tus nkauj qhe tus tub tsa ua vajntxwv kav nej hauv lub nroog Sekhees, rau qhov nws txheeb ze nej. 19Tej uas hnub no nej ua, yog ua rau Nkide-oos thiab nws tsevneeg, thiab yog ua los ntawm lub siab ncaj ncees tiag, ces nej cia li txaus siab rau Anpimelej thiab nws cia li txaus siab rau nej. 20Yog hais tias tsis yog li ntawd, thov kom nplaim taws cia li tawm hauv Anpimelej tuaj kub cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees thiab Npemilaus. Thov kom nplaim taws tawm hauv cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees thiab Npemilaus tuaj kub Anpimelej kom tas.” 21Vim Yauthas ntshai nws tus tijlaug Anpimelej, nws thiaj khiav mus nyob hauv lub nroog Npelis lawm.
22Anpimelej kav cov Yixalayees tau peb xyoos. 23Ces Vajtswv ua rau Anpimelej thiab cov neeg hauv lub nroog Sekhees tsis sib haumxeeb, lawv tau ntxeev siab tawmtsam Anpimelej. 24Tej xwm no tshwmsim twb yog vim Anpimelej tua Nkide-oos xya caum leej tub tuag liab ntsha tsuas, nimno tej ntshav ntawd thiaj ua siv ua npog poob los rau saum lawv tus kwvtij Anpimelej thiab cov neeg hauv Sekhees uas pab Anpimelej tua nws cov kwvtij. 25Cov neeg hauv lub nroog Sekhees txhij ib pab neeg mus nkaum hauv tej koog ntoo saum tej ncov roob tos kev tua Anpimelej, thiab lawv huab txhua tus neeg uas taug txojkev ntawd. Ces txawm muaj neeg mus hais zaj no rau Anpimelej paub.
26Enpes tus tub Nka-as nrog nws cov kwvtij tuaj txog hauv lub nroog Sekhees, mas cov neeg hauv lub nroog ntawd cia siab heev rau nws. 27Lawv txawm tawm mus de tej txiv hmab hauv lawv tej vaj coj los tsuam ua cawv thiab npaj ua ib rooj noj haus. Lawv mus rau hauv lawv tus vajtswv lub tuamtsev, lawv noj haus ua kev lomzem thiab luag Anpimelej plig heev. 28Nka-as hais tias, “Peb cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees no yog neeg dabtsi? Vim li cas peb cia nyuag Anpimelej ntawd kav peb? Nws yog leejtwg tiag? Nws tsuas yog Nkide-oos tus tub xwb los sav! Thiab Xenpules yog tus sawvcev ntawm nws, vim li cas peb pheej ua haujlwm rau nws? Cia li hwm nej yawgkoob Hamaules, tus uas yog cov neeg Sekhees leej txiv. 29Kheev lam yog kuv tau ua cov pejxeem no tus thawj xwb lauj! Kuv yuav raws Anpimelej tawm khiav mus ntag! Kuv yuav hais rau nws tias, ‘Cia li txhij koj cov tubrog tawm tuaj nrog peb sib tua!’ ”
30Thaum Xenpules uas kav lub nroog hnov tej lus uas Nka-as hais ntawd, ua rau nws chim heev. 31Nws thiaj xa xov mus rau Anpimelej hauv lub nroog Alumas hais tias, “Enpes tus tub Nka-as thiab nws cov kwvtij tau tuaj txog hauv lub nroog Sekhees, thiab lawv tau txwv tsis pub koj rov los rau hauv lub nroog Sekhees no ntxiv lawm. 32Hmo no koj thiab koj cov tubrog cia li maub mus nkaum rau hauv tej teb. 33Tagkis sawv ntxov nej cia li sawv thiab nyas tuaj tua lub nroog. Ces thaum uas Nka-as thiab nws cov tubrog tawm tuaj tua nej, txhua tus uas nej ntes tau, nej cia li muab ntaus kom txaus siab ntag!”
34Yog li ntawd, Anpimelej thiaj muab nws cov tubrog faib ua plaub pab, hmo ntawd lawv maub los nkaum rau ntawm ntug nroog Sekhees. 35Thaum Anpimelej thiab nws cov tubrog pom Nka-as tawm tuaj sawv ntawm roojvag nroog, lawv txawm sawv pestsees ntawm tej chaw uas lawv nkaum los. 36Nka-as pom dheev lawv thiab hais rau Xenpules hais tias, “Saib maj! Muaj neeg coob heev dhia nplawg ntia saum ncov roob los lawm lauj!”
 Xenpules teb hais tias, “Cov ntawd tsis yog neeg, lawv yog tej duab ntxoov ntxoo los saum roob los xwb.”
37Nka-as rov hais ntxiv hais tias, “Saib maj! Cov tid dhia nplawg ntia nqis taug laj roob los thiab muaj ib pab taug txojkev ntawm cov neeg saib hmoov tsob ntoo xeeb los.”
38Ces Xenpules hais rau Nka-as hais tias, “Nimno tej lus uas koj pheej khavtheeb dua twg lawm? Koj yog tus uas pheej nug hais tias, vim li cas peb pheej cia nyuag Anpimelej ntawd kav peb. Cov neeg ntawd yog cov uas koj pheej luag lawv plig ntag. Cia li tawm mus nrog lawv sib tua los mas.” 39Nka-as thiab cov neeg hauv lub nroog Sekhees tawm mus nrog Anpimelej sib tua. 40Anpimelej mus caum ntes Nka-as, thiab Nka-as khiav nkaum rau ub rau no. Muaj neeg raug mob ua ntu zus los txog ntua rau ntawm roojvag nroog. 41Anpimelej rov mus nyob hauv lub nroog Alumas, ces Xenpules thiaj muab Nka-as thiab nws cov kwvtij raws khiav tawm hauv lub nroog Sekhees lawm, yog li ntawd, lawv thiaj nyob tsis taus hauv lub nroog Sekhees.
42Hnub tom qab muaj neeg mus qhia rau Anpimelej hais tias, cov neeg hauv lub nroog Sekhees tabtom tuav tswvyim nrhiav kev khiav mus rau tom tej teb. 43Yog li ntawd, Anpimelej thiaj txhij nws cov tubrog, muab lawv faib ua peb pab, mus nkaum tom teb tos. Thaum nws pom cov pejxeem tawm hauv nroog tuaj, nws thiaj tawm hauv qhov chaw uas nws nkaum los tua lawv. 44Thaum Anpimelej thiab pab tubrog uas nrog nws tabtom dhia ceev nrooj los zov ntawm roojvag nroog, ob pab uas mus zov tom teb twb muab cov yeebncuab uas nyob tom teb tua tuag tas. 45Lawv sib tua ib hnub nkaus. Anpimelej thiaj txeeb tau lub nroog, muab cov neeg hauv tua tuag tas, muab lub nroog tsoo vau tas, thiab muab ntsev nphoo plooj nkaus rau saum npoo av.
46Thaum cov thawjcoj uas nyob ntawm lub chaw fajxwm hauv lub nroog Sekhees hnov txog zaj no, lawv thiaj khiav mus nkaum rau ib chav hauv lub tuamtsev uas pe Npa-as. 47Muaj neeg mus qhia rau Anpimelej hais tias, lawv khiav mus nkaum rau hauv lawm, 48nws thiaj coj nws cov tubrog nce mus rau saum Roob Zalemoos. Anpimelej muab taus mus txiav tau ib kheev ceg ntoo kwv los. Anpimelej hais kom nws cov tubrog ua ib yam nkaus li nws ua. 49Ces txhua tus tubrog, ib leeg mus txiav tau ib kheev ceg ntoo kwv los; lawv ua raws li Anpimelej ua, thiab muab cov ceg ntoo ntsaws rau lub cauj qho ntawd. Lawv zes taws hlawv, ces cov neeg uas nkaum hauv chav ntawd, thiab cov neeg uas nyob hauv lub chaw fajxwm hauv lub nroog Sekhees tuag tagnrho, pojniam thiab txivneej huv tibsi muaj kwvyees ib txhiab leej.
50Ces Anpimelej txawm mus rau hauv lub nroog Thenpej, mus vij lub nroog ntawd thiab ntes cov neeg hauv. 51Nyob hauv lub nroog ntawd muaj ib lub chaw tsomfaj zoo heev, ces txhua tus txivneej thiab pojniam uas nyob hauv lub nroog ntawd, thiab tagnrho tej thawjcoj nkag mus nkaum rau hauv lub chaw tsomfaj ntawd. Lawv muab qhovrooj xauv thiab nce mus nkaum rau saum ruv lawm. 52Anpimelej tuaj tua lawv ntawm lub chaw tsomfaj, nws mus rau ntawm lub qhovrooj thiab zes taws hlawv lub chaw tsomfaj. 53Tiamsis muaj ib tug pojniam muab ib txhib zeb pov los raug Anpimelej taubhau thiab ua rau nws txha taubhau tawg. 54Ces Anpimelej txawm hu tus tub hluas uas nqa nws tej cuabyeej ua rog, kom cia li ceev nrooj los cuag nws thiab nws hais rau tus tub hluas ntawd hais tias, “Cia li rho koj rab ntaj tua kuv kom tuag. Kuv tsis xav kom luag xyav hais tias tus pojniam ntawd tua kuv tuag.” Tus tub hluas ntawd thiaj rho ntaj nkaug Anpimelej tshab plaws. Anpimelej thiaj tuag lawm. 55Thaum cov Yixalayees pom Anpimelej tuag lawm, lawv nyias txawm rov mus nyias tsev tas.
56Twb yog Vajtswv muab Anpimelej tua pauj txojkev phem uas nws tau ua tawmtsam nws txiv, thiab muab nws cov kwvtij xya caum leej tua tuag tas ntawd. 57Vajtswv tseem ua rau cov neeg uas nyob hauv lub nroog Sekhees raug kev txomnyem vim lawv txojkev ua phem, Nkide-oos tus tub Yauthas tej lus uas thaum nws foom ntawd thiaj poob los raug lawv.