4

Ê-li-pha lên tiếng

1Sau đó Ê-li-pha ngươi Thê-man lên tiếng:
  2“Nếu có ai tìm cách đối đáp với anh,
   anh có tức giận không?
   Tôi không thể nào làm thinh.
  3Hãy nhớ lại bao nhiêu người mà anh đã khuyên dạy
   và kẻ thất vọng mà chính anh đã nâng đỡ.
  4Lời khuyên của anh an ủi
   ngã lòng, và anh đã khuyến khích những kẻ sắp té ngã.
  5Nhưng nay khi gặp khốn khó
   anh chán nản;
   hoạn nạn đến với anh, thì anh hoảng hốt.
  6Chính ra anh phải tự tin vì anh kính sợ Thượng Đế;
   anh phải nuôi hi vọng vì anh vô tội.
  7Nên nhớ rằng người vô tội sẽ không chết;
   kẻ lương thiện sẽ không bao giờ bị tiêu diệt.
  8Tôi nhận thấy rằng kẻ cày điều ác,
   và gieo lộn xộn sẽ gặt lấy chúng.
  9Hơi thở của Thượng Đế sẽ tiêu diệt họ,
   luồng thịnh nộ của Ngài sẽ giết chết họ.
  10Sư tử có thể tha hồ gầm thét,
   nhưng nếu răng của sư tử cường bạo bị gãy,
  11thì nó cũng sẽ chết đói thôi.
   Các con của sư tử mẹ bị tản lạc.
  12Có tiếng nói với tôi trong nơi kín,
   lỗ tai tôi nghe tiếng thì thầm.
  13Như cơn ác mộng khiến tôi không ngủ được.
  14Tôi run sợ như cầy sấy;
   xương cốt tôi run lập cập.
  15Có một thần lượn qua trước mặt tôi, khiến tôi rởn tóc gáy.
  16Thần đó dừng lại,
   nhưng tôi không biết đó là thần gì.
  Một hình thù đứng trước mắt tôi,
   và tôi nghe tiếng nói rất khẽ.
   Tiếng đó nói rằng,
  17‘Loài người có công chính hơn Thượng Đế không?
   Con người có thể nào tinh sạch trước mặt Đấng tạo ra mình không?
  18Thượng Đế không tin các thiên sứ Ngài;
   Ngài thường trách họ về những lầm lỗi.
  19Nên Ngài trách loài người nhiều hơn vì là loài vốn xuất thân từ bụi đất,
   nhà cửa nó bằng đất sét,
  là loài dễ bị dập nát như con thiêu thân.
  20Giữa bình minh và hoàng hôn, nhiều người bị tan nát;
   họ chết, biến mất vĩnh viễn
   không ai hay biết.
  21Các dây cột lều của họ bị giật đứt,
   rồi họ chết không hiểu biết gì.’”

4

E-li-phat

1E-li-phat tễ vil Tê-man pai neq: “Yop ơi! Khân cứq táq ntỡng, mới cỡt roâi sarnớm tỡ? 2Yuaq cứq tỡ rơi ỡt rangiac noâng. 3Mới cơi atỡng cũai sa‑ữi lứq chơ, cớp rachuai cũai ieuq yỗn cỡt rêng loah. 4Toâq bữn muoi noaq cũai dớm cớp lakéh lakiei lứq, sưong santoiq mới tĩeih án têq chuai yỗn án yuor tayứng táng loah tamái. 5Ma sanua ŏ́c túh arức nâi toâq pỡ mới, ma mới cỡt pê pahỡm; mới tỡ rơi ratáng chíl, toau táq yỗn mới cỡt chíq dớt sarnớm. 6Mới yám noap Yiang Sursĩ cỡt samoât dỡi tamoong mới; ranáq ki la tỡ bữn lôih ntrớu; ngkíq cóq mới sa‑âm cớp ngcuang níc.
7“Sanua cóq mới chanchớm salĩq neq: Nŏ́q bữn cũai ŏ́q lôih ma chĩuq cuchĩt pứt? Tỡ la nŏ́q cũai tanoang o ma chĩuq noau cŏ́h táh? 8Ĩn cứq khoiq hữm, máh ranáq sâuq cũai táq la samoât alới trứh ŏ́c; cớp máh cuplốq alới trứh la moang ranáq túh coat sâng. Sanua, alới sot loah tễ máh ranáq sâuq cớp ranáq lôih ki. 9Yiang Sursĩ cutâu mứt lứq chóq alới, dếh pupứt nheq alới, cỡt samoât cuyal rapuq hâp lứq. 10Cũai loâi hễr cu‑ỗi, sưong alới casang ralông samoât sưong cula samín, ma Yiang Sursĩ táq yỗn alới cỡt tangứt, cớp déh táh chíq clỗi án. 11Cula samín cuchĩt cỗ ŏ́q charán cha, chơ máh con cula samín cỡt pláh nheq.
12“Bữn muoi trỗ, sưong rachâp ngcuai lứq tâng cutũr cứq, mán cứq tỡ bữn ễ sâng loâng sưong ki. 13Samoât láu mpáu croŏq lứq bo cứq bếq langêt, cứq miaq ỡt clơng níc tâng mứt pahỡm. 14Cứq sâng ngcŏh cớp cangcoaih; tỗ chác cứq cỡt lamên la‑ot nheq cỗ sâng ngcŏh lứq. 15Bữn cuyal phát pha mieiq cứq; sóc muar chũop tỗ cứq cuthrỡ nheq, cỗ cứq sâng ngcŏh. 16Cứq hữm muoi acán ỡt tayứng choâng moat cứq, ma cứq tỡ bữn dáng acán ki la ntrớu. Chơ cứq sâng muoi sưong pai aloŏh; sưong ki loŏh tễ ntốq rangiac lứq, blớh cứq neq: 17‘Bữn noau noâq noâng tanoang o clữi tễ Yiang Sursĩ tỡ? Tỡ la bữn cũai aléq mŏ ŏ́q tháng lôih, noap tễ tangái Yiang Sursĩ tễng án?’
18“Khân Yiang Sursĩ tỡ bữn noap cũai táq ranáq án, cớp khân án tếq tỗp ranễng án, pai alới sacũl, 19ki dỡi léq án noap cũai ca cỡt tễ cutễq tabát, cũai toâq tễ cutễq phốn miat sâng, la khễ lứq noau tĩn sarúq yỗn abuoiq samoât lamooh. 20Tỗp alới bữn tamoong tâng pên tarưp, chơ toâq pên tabữ pĩeiq alới cuchĩt cống bữn, ma noau tỡ bữn dáng. 21Dũ ramứh alới bữn pứt chái lứq, ma yỗn toau alới cuchĩt, la alới noâng tỡ bữn dáng ngê Yiang Sursĩ.