48

Chúc phước cho Ma-na-xe và Ép-ra-im

1Sau đó ít lâu Giô-xép nghe tin cha mình mang bệnh nặng nên ông mang Ma-na-xe và Ép-ra-im, hai con trai mình đi thăm Gia-cốp. 2Khi Giô-xép đến có người báo cho Gia-cốp hay rằng, “Giô-xép, con ông đang đến thăm ông.” Lúc đó Gia-cốp yếu lắm rồi nên phải cố hết sức mới ngồi dậy trên giường được.
3Gia-cốp bảo Giô-xép, “Thượng Đế Toàn Năng đã hiện ra cùng cha tại Lu-xơ trong đất Ca-na-an và chúc phước cho cha. 4Ngài bảo cha, ‘Ta sẽ ban cho con thật đông con. Ta sẽ lập con làm cha của nhiều dân tộc. Ta sẽ cho dòng dõi con đất nầy đời đời.’ 5Hai con trai của con sinh ra trong xứ Ai-cập trước khi cha xuống đây sẽ được xem như con của cha. Ép-ra-im và Ma-na-xe sẽ là con của cha như Ru-bên và Xi-mê-ôn vậy. 6Nhưng nếu con có con nào khác thì chúng nó sẽ là con của con. Đất của chúng nó sẽ là một phần đất cấp cho Ép-ra-im và Ma-na-xe. 7Khi cha từ miền tây bắc Mê-sô-bô-ta-mi trở về thì Ra-chên qua đời trong xứ Ca-na-an trong khi chúng ta đang đi về Ếp-rát. Cha rất buồn khổ và cha mai táng mẹ con ở đó.” (Ếp-rát bây giờ là Bết-lê-hem.)
8Khi Ít-ra-en thấy mấy đứa con trai Giô-xép thì hỏi, “Mấy đứa nầy là ai vậy?”
9Giô-xép trả lời, “Đây là các con mà Thượng Đế đã ban cho con trong xứ Ai-cập.” Ít-ra-en bảo, “Mang chúng nó đến gần cha để cha chúc phước cho chúng nó.”
10Lúc đó mắt Ít-ra-en kém lắm vì đã cao tuổi. Giô-xép đem các con lại gần ông. Ít-ra-en ôm hôn chúng nó. 11Ông bảo Giô-xép, “Cha tưởng sẽ chẳng bao giờ được gặp mặt con lại, mà bây giờ Thượng Đế đã cho cha thấy mặt con và các con của con.”
12Rồi Giô-xép đỡ các con mình ra khỏi lòng Ít-ra-en và cúi xuống đất lạy. 13Ông để Ép-ra-im bên phải mình và Ma-na-xe bên trái. (Ép-ra-im ở gần tay trái và Ma-na-xe gần tay phải của Ít-ra-en.) Giô-xép đưa hai đứa con lại gần Ít-ra-en. 14Nhưng Ít-ra-en lại tréo tay và đặt tay phải lên đầu Ép-ra-im là em và đặt tay trái lên đầu Ma-na-xe là con trưởng nam. 15Ít-ra-en chúc phước cho Giô-xép như sau,
  “Các tổ tiên cha là Áp-ra-ham và Y-sác đã phục vụ Thượng Đế chúng ta.
   Ngài như người chăn đã dẫn dắt cha suốt đời.
  16Ngài như thiên sứ đã giải thoát cha khỏi mọi cảnh khốn khó.
   Nay cha cầu xin Ngài ban phước cho hai đứa nầy.
  Nguyện danh cha được biết đến qua chúng nó,
   và nguyện danh của các tổ tiên chúng ta là Áp-ra-ham và Y-sác
   cũng được biết đến qua chúng nó.
   Nguyện chúng nó có đông con cái.”
17Khi Giô-xép thấy cha mình đặt tay phải lên đầu Ép-ra-im thì không chịu. Ông liền dời tay cha mình từ đầu Ép-ra-im qua đầu Ma-na-xe. 18Giô-xép bảo với cha, “Cha lộn rồi. Ma-na-xe là con đầu lòng. Xin cha đặt tay trên đầu nó mới đúng.”
19Nhưng cha ông không chịu và bảo, “Cha biết, con ơi, cha biết mà. Ma-na-xe sẽ trở nên lớn mạnh và có đông con cái nhưng em nó sẽ lớn mạnh hơn nó nữa. Con cháu nó sẽ đông đến nỗi thành một dân tộc được.”
20Hôm ấy Ít-ra-en chúc phước cho chúng nó và bảo,
  “Khi Ít-ra-en nhận được phước lành thì người ta sẽ nói:
  ‘Nguyện CHÚA làm cho con như Ép-ra-im và Ma-na-xe.’”
 Đó là lý do tại sao ông đặt Ép-ra-im trên Ma-na-xe.
21Rồi Ít-ra-en nói cùng Giô-xép, “Con hãy nhìn cha đây. Cha sắp qua đời rồi nhưng Thượng Đế sẽ ở với con và đưa con về nơi quê hương của tổ tiên con. 22Ta đã cho con điều mà cha không cho các anh con tức là đất Sê-chem mà cha đã dùng gươm và cung tên mà chiếm lấy từ dân A-mô-rít.”

48

Yakhauj foom koob hmoov rau Efa‑i thiab Manaxe

1Dhau ntawd los muaj neeg hais rau Yauxej tias, “Koj txiv muaj mob.” Yauxej txawm coj nws ob tug tub yog Manaxe thiab Efa‑i nrog nws mus. 2Muaj neeg hais rau Yakhauj tias, “Koj tus tub Yauxej tuaj saib koj.” Yixayee thiaj siv zog sawv zaum saum txaj. 3Yakhauj thiaj hais rau Yauxej tias, “Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tau tshwm rau kuv pom ntawm lub moos Lu hauv Khana‑as tebchaws thiab foom koob hmoov rau kuv, 4thiab hais rau kuv tias, ‘Kuv yuav ua rau koj muaj tub ki huaj vam coob coob, thiab kuv yuav ua rau koj ua ntau haiv neeg thiab yuav muab lub tebchaws no rau koj caj ces ua lawv tug mus ib txhis.’ 5Koj ob tug menyuam uas koj yug hauv Iyi tebchaws ua ntej uas kuv tsis tau los txog koj hauv Iyi tebchaws no kuj yog kuv li thiab. Efa‑i thiab Manaxe yuav ua kuv li menyuam, ib yam li Lunpee thiab Xime‑oo. 6Hos cov yau uas koj yug tom qab li yog koj li menyuam. Lawv yuav raug hu raws ob tug tijlaug lub xeem thiaj tau qub txeeg qub teg ntawm ob tug. 7Thaum kuv tawm ntawm Pada los, mas kuv nyuaj siab kawg rau qhov uas Lachee tuag rau thaum taug kev hauv Khana‑as tebchaws rau ntawm lub chaw uas los yuav txog Efatha. Mas kuv muab nws log rau ntawm ntug kev uas mus rau Efatha, uas yog Npelehee.”
8Thaum Yixayee pom Yauxej ob tug tub nws thiaj hais tias, “No yog leejtwg?” 9Yauxej teb nws tias, “No yog kuv ob tug tub uas Vajtswv pub rau kuv hauv lub tebchaws no.” Yixayee thiaj hais tias, “Thov koj coj ob tug los es kuv yuav foom koob hmoov rau ob tug.” 10Yixayee qhov muag pom kev tsis tseeb lawm vim nws laus heev, saib dabtsi los tsis tshua pom. Yauxej thiaj coj ob tug txav los ze Yixayee, mas nws nwj thiab puag ob tug. 11Yixayee hais rau Yauxej tias, “Kuv xav tias kuv yuav tsis pom koj lub ntsej muag li lawm. Tiamsis Vajtswv tseem pub kuv pom koj cov menyuam thiab.” 12Yauxej tsaws menyuam ntawm Yixayee hauv caug los thiab pe ua lub plhu ti nkaus av. 13Yauxej tuav ob tug tub tes mus ti nkaus leej txiv, nws sab tes xis tuav rawv Efa‑i mus rau Yixayee sab tes laug, nws sab tes laug tuav rawv Manaxe mus rau Yixayee sab tes xis. 14Tiamsis Yixayee xyab sab tes xis mus tso rau saum Efa‑i uas yog tus yau lub taubhau, thiab nws muab nws sab tes laug tso rau saum Manaxe taubhau, txawm yog Manaxe yog tus hlob los nws xyab tes sib ris li no. 15Mas Yixayee foom koob hmoov rau Yauxej tias,
  “Thov Vajtswv uas kuv yawg
   Aplahas thiab kuv txiv Yiha hwm
  thiab yog tus Vajtswv
   uas coj kuv txoj hauv kev ib sim neej
   los txog niaj hnub nimno,
  16yog tus tubtxib uas pab kuv dim
   hauv txhua yam kev phem,
  thov tus Vajtswv ntawd
   foom koob hmoov rau ob tug tub no.
  Thov cia kuv lub npe thiab kuv yawg Aplahas
   thiab kuv txiv Yiha lub npe
   muaj nyob rau hauv lawv mus ib txhis.
  Thov cia ob tug huaj vam coob
   rau hauv lub ntiajteb.”
17Thaum Yauxej pom tias nws txiv muab txhais tes xis tso rau saum Efa‑i taubhau, nws tsis txaus siab, nws txawm ntsiab nkaus leej txiv txhais tes saum Efa‑i taubhau los tso rau saum Manaxe taubhau. 18Yauxej hais rau nws txiv tias, “Txiv, tsis yog ua li kod, tus no thiaj yog tus hlob, cia li muab koj txhais tes xis tso rau saum tus no taubhau.” 19Tiamsis leej txiv tsis kam, nws teb tias, “Kuv paub lawm. Tub, kuv paub lawm. Nws yuav ua ib haiv neeg thiab yuav ua loj. Txawm li cas los xij, tus kwv yuav ua loj dua tus tijlaug, thiab tus kwv caj ces yuav ua ntau haiv neeg.” 20Hnub ntawd Yixayee thiaj foom koob hmoov rau ob tug hais tias,
  “Cov Yixayee yuav tuav neb lub npe
   foom koob hmoov hais tias,
  Thov Vajtswv ua rau nej
   zoo ib yam li Efa‑i thiab Manaxe.”
Raws li uas hais no Yixayee thiaj tsa Efa‑i ua loj dua Manaxe.
21Yixayee hais rau Yauxej tias, “Kuv twb yuav tuag, tiamsis Vajtswv yuav nrog nraim nej thiab yuav coj nej rov mus rau nej tej poj koob yawm txwv lub tebchaws. 22Thiab kuv muab ib thaj teb ntawm toj siab uas kuv xuas ntaj xuas hneev txeeb tau ntawm cov neeg Amaulai rau koj xwb tsis muab rau koj cov kwvtij.”