48

Chúc phước cho Ma-na-xe và Ép-ra-im

1Sau đó ít lâu Giô-xép nghe tin cha mình mang bệnh nặng nên ông mang Ma-na-xe và Ép-ra-im, hai con trai mình đi thăm Gia-cốp. 2Khi Giô-xép đến có người báo cho Gia-cốp hay rằng, “Giô-xép, con ông đang đến thăm ông.” Lúc đó Gia-cốp yếu lắm rồi nên phải cố hết sức mới ngồi dậy trên giường được.
3Gia-cốp bảo Giô-xép, “Thượng Đế Toàn Năng đã hiện ra cùng cha tại Lu-xơ trong đất Ca-na-an và chúc phước cho cha. 4Ngài bảo cha, ‘Ta sẽ ban cho con thật đông con. Ta sẽ lập con làm cha của nhiều dân tộc. Ta sẽ cho dòng dõi con đất nầy đời đời.’ 5Hai con trai của con sinh ra trong xứ Ai-cập trước khi cha xuống đây sẽ được xem như con của cha. Ép-ra-im và Ma-na-xe sẽ là con của cha như Ru-bên và Xi-mê-ôn vậy. 6Nhưng nếu con có con nào khác thì chúng nó sẽ là con của con. Đất của chúng nó sẽ là một phần đất cấp cho Ép-ra-im và Ma-na-xe. 7Khi cha từ miền tây bắc Mê-sô-bô-ta-mi trở về thì Ra-chên qua đời trong xứ Ca-na-an trong khi chúng ta đang đi về Ếp-rát. Cha rất buồn khổ và cha mai táng mẹ con ở đó.” (Ếp-rát bây giờ là Bết-lê-hem.)
8Khi Ít-ra-en thấy mấy đứa con trai Giô-xép thì hỏi, “Mấy đứa nầy là ai vậy?”
9Giô-xép trả lời, “Đây là các con mà Thượng Đế đã ban cho con trong xứ Ai-cập.” Ít-ra-en bảo, “Mang chúng nó đến gần cha để cha chúc phước cho chúng nó.”
10Lúc đó mắt Ít-ra-en kém lắm vì đã cao tuổi. Giô-xép đem các con lại gần ông. Ít-ra-en ôm hôn chúng nó. 11Ông bảo Giô-xép, “Cha tưởng sẽ chẳng bao giờ được gặp mặt con lại, mà bây giờ Thượng Đế đã cho cha thấy mặt con và các con của con.”
12Rồi Giô-xép đỡ các con mình ra khỏi lòng Ít-ra-en và cúi xuống đất lạy. 13Ông để Ép-ra-im bên phải mình và Ma-na-xe bên trái. (Ép-ra-im ở gần tay trái và Ma-na-xe gần tay phải của Ít-ra-en.) Giô-xép đưa hai đứa con lại gần Ít-ra-en. 14Nhưng Ít-ra-en lại tréo tay và đặt tay phải lên đầu Ép-ra-im là em và đặt tay trái lên đầu Ma-na-xe là con trưởng nam. 15Ít-ra-en chúc phước cho Giô-xép như sau,
  “Các tổ tiên cha là Áp-ra-ham và Y-sác đã phục vụ Thượng Đế chúng ta.
   Ngài như người chăn đã dẫn dắt cha suốt đời.
  16Ngài như thiên sứ đã giải thoát cha khỏi mọi cảnh khốn khó.
   Nay cha cầu xin Ngài ban phước cho hai đứa nầy.
  Nguyện danh cha được biết đến qua chúng nó,
   và nguyện danh của các tổ tiên chúng ta là Áp-ra-ham và Y-sác
   cũng được biết đến qua chúng nó.
   Nguyện chúng nó có đông con cái.”
17Khi Giô-xép thấy cha mình đặt tay phải lên đầu Ép-ra-im thì không chịu. Ông liền dời tay cha mình từ đầu Ép-ra-im qua đầu Ma-na-xe. 18Giô-xép bảo với cha, “Cha lộn rồi. Ma-na-xe là con đầu lòng. Xin cha đặt tay trên đầu nó mới đúng.”
19Nhưng cha ông không chịu và bảo, “Cha biết, con ơi, cha biết mà. Ma-na-xe sẽ trở nên lớn mạnh và có đông con cái nhưng em nó sẽ lớn mạnh hơn nó nữa. Con cháu nó sẽ đông đến nỗi thành một dân tộc được.”
20Hôm ấy Ít-ra-en chúc phước cho chúng nó và bảo,
  “Khi Ít-ra-en nhận được phước lành thì người ta sẽ nói:
  ‘Nguyện CHÚA làm cho con như Ép-ra-im và Ma-na-xe.’”
 Đó là lý do tại sao ông đặt Ép-ra-im trên Ma-na-xe.
21Rồi Ít-ra-en nói cùng Giô-xép, “Con hãy nhìn cha đây. Cha sắp qua đời rồi nhưng Thượng Đế sẽ ở với con và đưa con về nơi quê hương của tổ tiên con. 22Ta đã cho con điều mà cha không cho các anh con tức là đất Sê-chem mà cha đã dùng gươm và cung tên mà chiếm lấy từ dân A-mô-rít.”

48

Yakhauj Foom Koob Hmoov rau Efalayees thiab Manaxes

1Tom qab ntawd muaj neeg mus qhia rau Yauxej hais tias, nws txiv mob hnyav heev. Yauxej thiaj coj nws ob tug tub uas yog Manaxes thiab Efalayees mus xyuas nws txiv Yakhauj. 2Thaum muaj neeg mus qhia rau Yakhauj paub hais tias, nws tus tub Yauxej tuaj xyuas nws, nws thiaj ua tiag sawv saum txaj los zaum. 3Yakhauj hais rau Yauxej hais tias, “Vajtswv tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tau tshwm los rau kuv pom pem lub nroog Luxes uas nyob hauv tebchaws Kana-as thiab foom koob hmoov rau kuv. 4Vajtswv hais rau kuv hais tias, ‘Kuv yuav pub rau koj muaj tubki coob, koj cov xeebntxwv yuav huamvam mus ua ntau haivneeg, kuv yuav muab lub tebchaws no pub rau koj cov xeebntxwv nyob ua lawv tug mus ibtxhis li.’ ”
5Yakhauj rov hais rau Yauxej hais tias, “Koj ob tug tub uas yog Efalayees thiab Manaxes uas yug ua ntej kuv los nyob hauv tebchaws Iziv no, nkawd puavleej yog kuv tubki, ib yam li Lunpees thiab Xime-oos nkawd ntag. 6Yog koj tseem muaj tub ntxiv, lawv yuav tsis yog kuv cov tub lawm; tej qubtxeeg qubteg uas lawv yuav tau txais yog los ntawm Efalayees thiab Manaxes nkawd lawm xwb. 7Thaum kuv rov pem tebchaws Mexuputamias los koj niam Laxees tau tuag rau hauv tebchaws Kana-as, tsis deb ntawm Efalates. Mas ua rau kuv tau kev quaj ntsuag, kuv thiaj muab nws faus rau ntawm ntug kev uas mus rau hauv lub zos Efalates.” (Uas nimno yog lub nroog Npelehees.)
8Thaum Yakhauj pom Yauxej ob tug tub, nws nug hais tias, “Ob tug tub no yog leejtwg?”
9Yauxej teb hais tias, “Ob tug tub no yog kuv ob tug tub uas Vajtswv muab pub rau kuv hauv lub tebchaws Iziv no ntag.”
 Yakhauj txawm hais tias, “Coj nkawd los rau kuv saib, kuv yuav foom koob hmoov rau nkawd.”
10Rau qhov Yakhauj hnubnyoog laus heev lawm, nws ob lub qhovmuag plooj thiab pom kev tsis tseeb pestsawg. Yauxej thiaj coj Yauxej ob tug tub los rau Yakhauj saib, Yakhauj thiaj puag nkaus thiab nwj nkawd. 11Yakhauj hais rau Yauxej hais tias, “Kuv tsis xav hais tias, kuv yuav rov pom koj lub ntsejmuag ib zaug ntxiv li, tiamsis nimno Vajtswv twb pub kuv pom koj cov menyuam lawm thiab.” 12Ces Yauxej thiaj tsaws nkawd ntawm Yakhauj xubntiag los Yauxej txhos caug ntua nyo ua ntsejmuag ti nkaus rau hauv av pe Yakhauj.
13Yauxej tuav nws ob tug tub tes mus cuag nws txiv. Yauxej sab tesxis tuav Efalayees tes mus rau Yakhauj sab teslaug, thiab nws sab teslaug tuav Manaxes tes mus rau Yakhauj sab tesxis. 14Tiamsis Yakhauj muab nws ob txhais tes sib qhaib, nws cev nws sab tesxis mus tuav Efalayees uas yog tus kwv lub taubhau, thiab nws cev sab teslaug mus tuav Manaxes uas yog tus tijlaug lub taubhau. 15Ces Yakhauj txawm foom koob hmoov rau Yauxej li no:
  “Thov Vajtswv tus uas kuv yawgkoob Anplahas
  thiab kuv txiv Ixaj pehawm, foom koob hmoov rau
   ob tug metub no!
  Thov Vajtswv, tus uas coj kuv txoj haukev
  los txog niaj hnub no, foom koob hmoov rau nkawd!
  16Thov tus timtswv ceebtsheej
  uas nws tau cawm kuv dim ntawm tej kev ntxhov siab,
   foom koob hmoov rau nkawd!
  Thov kom kuv lub npe, kuv yawg Anplahas
  lub npe, thiab kuv txiv Ixaj lub npe nyob nrog
   ob tug tub no mus!
  Thov kom nkawd muaj tubki thiab xeebntxwv
   huamvam ua ib haivneeg coob.”
17Yauxej ntxhov siab heev thaum nws pom nws txiv muab nws txiv sab tesxis tso rau saum Efalayees taubhau, yog li ntawd, nws thiaj tshem nws txiv txhais tes saum Efalayees taubhau mus tso rau saum Manaxes taubhau. 18Yauxej hais rau Yakhauj hais tias, “Txiv, ua li ko tsis yog lawm. Tus no yog tus tub hlob, tso koj txhais tesxis rau saum nws taubhau.”
19Yakhauj tsis kam, nws hais tias, “Tub, kuv paub lawm, kuv paub zoo. Manaxes cov xeebntxwv yuav huamvam coob thiab ua ib haivneeg tseemceeb. Tiamsis nws tus kwv yuav tau ua neeg tseemceeb dua nws tus tijlaug, thiab nws tej xeebntxwv tseem yuav huamvam coob thiab ua ntau haivneeg.”
20Yog li ntawd, hnub ntawd Yakhauj foom koob hmoov rau nkawd hais tias, “Yog cov Yixalayees foom koob hmoov rau ib tus twg, lawv yuav tsum tuav neb ob lub npe. Lawv yuav hais tias, ‘Thov Vajtswv foom koob hmoov rau koj ib yam li foom rau Efalayees thiab Manaxes nkawd.’ ” Qhov uas Yakhauj ua li no twb yog nws muab Efalayees tso ua Manaxes ntej.
21Ces Yakhauj hais rau Yauxej hais tias, “Koj twb pom lawm hais tias, kuv twb yuav tuag, tiamsis Vajtswv yuav nrog nraim koj nyob thiab yuav coj koj rov qab mus nyob pem koj tej yawgkoob lub tebchaws. 22Kuv yuav muab lub nroog Sekhees, cheebtsam uas zoo ua noj ua haus uas kuv nqa ntaj nqa hneev mus txeeb tau ntawm cov neeg Amaules tes los pub rau koj ua koj tug, kuv tsis pub rau koj cov tijlaug.”