4

Máh Cũai Ayững Atĩ Puo Sa-lamôn

1Sa-lamôn cỡt puo nheq tữh cũai I-sarel. 2Máh cũai ayững atĩ án bữn neq: A-saria con samiang Sadôc la cũai tễng rit sang.
3E-li-harep cớp Ahi-cha la bar náq con samiang Si-sa. Alới cỡt cũai ayững atĩ dŏq chĩc máh choâiq yỗn puo.
 Yê-hô-saphat con samiang Ahi-lut la cũai ayững atĩ chĩc máh ranáq noau atỡng.
4Be-naya con samiang Yê-hôi-ada la cũai taniap tahan.
 Sadôc cớp Abia-tha la cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ.
5A-saria con samiang Nathan la sốt máh cũai táq sốt tâng dũ vil toâr.
 Sabut con samiang Nathan la cũai tễng rit sang cớp cũai puo dốq sarhống.
6Ahi-sar la sốt máh cũai táq ranáq tâng dống puo.
 Adô-naram con samiang Ap-da la sốt máh cũai sũl.
7Puo Sa-lamôn chóh máh cũai sốt tâng dũ vil toâr chũop cruang I-sarel, la muoi chít la bar náq. Máh cũai nâi la dŏq chuaq chỡng sana yỗn puo cớp cũai ỡt tâng dống puo. Tâng muoi cumo, muoi noaq muoi casâi cóq chuaq sana yỗn dũ cha tâng casâi ki. 8Ramứh cũai muoi chít la bar náq cớp ntốq alới cỡt sốt bữn neq:
 Ben-hơ cỡt sốt tâng máh dũal cớp cóh cruang Ep-ra-im.
9Ben-dacơ cỡt sốt tâng máh vil Macat, Sal-bĩm, Bet Samet, cớp E-lôn Bet Hanan.
10Ben-haset cỡt sốt tâng máh vil Ar-bôt, Sô-coh, cớp máh cutễq Hê-phêr.
11Ben Abi-nadap racoâiq cớp niang Taphat, con cumũr puo Sa-lamôn; án cỡt sốt tâng máh dũal cruang Dor.
12Bana con samiang Ahi-lut cỡt sốt tâng máh vil Tanac, Maki-dô, cớp máh cutễq cheq vil Bet Sian cớp cheq vil Sarê-than coah angia pưn vil Ye-triel toau toâq pỡ vil Aben Mahô-la cớp vil Yôc-miam.
13Ben-cabơ cỡt sốt tâng vil Ramôt tâng cruang Ki-liat. Máh vil tâng Ki-liat la sâu Yai ndỡm, tŏ́ng toiq Ma-nasê. Cruang cớt Ar-côp tâng cruang Basan bữn tapoât chít vil bữn viang khâm lứq, cớp bữn raloaih ngoah toong táq toâq sapoan.
14Ahi-nadap con samiang I-dô cỡt sốt tâng cruang Maha-nêm.
15Ahi-mat racoâiq cớp niang Bat-mat con cumũr puo Sa-lamôn tê; án cỡt sốt tâng cruang Nep-tali.
16Bana con samiang Husai cỡt sốt tâng cruang Asêr cớp vil Bê-alôt.
17Yê-hô-saphat con samiang Parua cỡt sốt tâng cruang I-sacar.
18Si-mê con samiang E-la cỡt sốt tâng cruang Ben-yamin.
19Kê-bơ con samiang Uri cỡt sốt tâng cruang Ki-liat; ma tễ nhũang ki bữn Si-hôn puo tỗp Amô-rit cớp Oc puo cruang Basan cỡt sốt tâng cruang ki.
 Tễ muoi chít la bar náq nâi, bữn Kê-bơ táq sốt nheq dũ ntốq ki.

Sa-lamôn Cỡt Sốc Lứq Ễn

20Cũai proai I-sarel cớp cũai proai Yuda cỡt clứng ariang chũah tâng tor dỡq mưt; tỗp alới nguaiq cha thrưong lứq. 21Cruang cutễq puo Sa-lamôn ndỡm bữn dếh cruang canŏ́h hỡ noap tễ crỗng Ơ-phơ-rat toau toâq raloan cruang Ê-yip-tô, dếh cutễq Phi-li-tin. Máh cũai nâi cóq muap thễq; cớp án cỡt sốt alới nheq dỡi tamoong án.
22Crơng sana puo Sa-lamôn cóq bữn cu rangái la neq: Bỗt o, muoi culám sỡng chít achoiq; crơng sana noau cliet, pái culám achoiq; 23ntroŏq noau siem, muoi chít lám; ntroŏq bán tâng ruang, bar chít lám; cữu muoi culám lám. Ma noâng bữn yỡt sa‑ữi thữ, dếh ntruoi cớp atia hỡ.
24Puo Sa-lamôn ndỡm nheq máh cutễq coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat, noap tễ vil Tip-sa toau toâq vil Casa coah angia mandang pât. Dũ plỡ puo ca sốt coah angia mandang pât crỗng Ơ-phơ-rat la sốt nheq pỡ án. Ma cruang án, dếh máh cruang ỡt mpễr ki, bữn ỡt ien khễ nheq. 25Bo puo Sa-lamôn noâng tamoong, cũai proai chũop cruang Yuda cớp cruang I-sarel bữn ỡt plot ien. Cu dống sũ ndỡm bữm nưong nho cớp nưong tarúng.
26Puo Sa-lamôn bữn aséh dŏq dững sễ aséh rachíl pỗn ngin lám, cớp tahan aséh 1,200 náq. 27Tỗp cũai sốt muoi chít la bar náq, alới miar roap mpỗl tâng muoi casâi muoi noaq dững asuoi crơng sana yỗn puo Sa-lamôn cớp dũ náq cũai tâng dống puo. Alới chuaq cớp dững asuoi dũ ramứh ntrớu puo cóq bữn. 28Dũ náq alới muoi casâi muoi noaq dững saro bali cớp soc siem aséh ca dững sễ rachíl cớp máh charán canŏ́h hỡ.
29Yiang Sursĩ yỗn Sa-lamôn cỡt roan rangoaiq cớp dáng sa‑ữi hỡn tễ cũai canŏ́h; cớp án têq sapúh nheq. Máh ŏ́c án dáng la‑a yarũ machớng dỡq mưt. 30Puo Sa-lamôn rangoaiq hỡn tễ máh cũai rangoaiq ỡt coah angia mandang loŏh, tỡ la cũai rangoaiq tâng cruang Ê-yip-tô. 31Án roan rangoaiq hỡn tễ E-than tễ tỗp Ê-tra, tễ máh con samiang Mahôl ramứh Hê-man, Cal-côl, cớp Darda, cớp nheq tữh tễ cũai canŏ́h. Ramứh ranoâng án cỡt parchia parhan chũop cruang mpễr ki. 32Án aloŏh máh santoiq pali panha pái ngin cansái, cớp máh cansái ũat clữi muoi ngin cansái. 33Án atỡng tễ nỡm aluang cớp máh sarnóh chóh, noap tễ nỡm aluang sê-da tâng anũol cóh Lê-banôn toau toâq nỡm aluang dáh pễr viang vil. Án atỡng tễ charán, chớm, charán talor, cớp sĩaq. 34Máh puo tâng cốc cutễq nâi bữn sâng tễ ŏ́c roan rangoaiq puo Sa-lamôn; chơ alới ớn cũai toâq tamứng tễ ŏ́c roan rangoaiq án.

4

Solomon’s Administration

1So King Solomon was king over all Israel. 2And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest; 3Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder; 4Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests; 5Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest andthe king’s friend; 6Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
7And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year. 8These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim; 9Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan; 10Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher; 11Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife; 12Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam; 13Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belongedthe towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belongedthe region of Argob in Bashan—sixty large cities with walls and bronze gate-bars; 14Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim; 15Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife; 16Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth; 17Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar; 18Shimei the son of Elah, in Benjamin; 19Geber the son of Uri, in the land of Gilead, inthe country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.

Prosperity and Wisdom of Solomon’s Reign

20Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing. 21So Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22Now Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal, 23ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
24For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him. 25And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
26Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. 27And these governors, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon’s table. There was no lack in their supply. 28They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.
29And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore. 30Thus Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Egypt. 31For he was wiser than all men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations. 32He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five. 33Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish. 34And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.