30

Hexekhiya ua kevcai Hla Dhau

1Hexekhiya hais mus rau cov Yixayee thiab cov Yuda sawvdaws, thiab sau ntawv mus rau cov Efa‑i thiab cov Manaxe kom lawv sawvdaws tuaj rau Yawmsaub lub tuam tsev hauv Yeluxalees mas yuav ua kevcai Hla Dhau xyeem rau Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv. 2Vajntxwv thiab nws cov thawj thiab cov pejxeem hauv Yeluxalees twb sablaj cia yuav ua kevcai Hla Dhau rau lub ob hlis, 3rau qhov lawv ua zaum kevcai ntawd tsis yeej raws li sijhawm uas teem cia, vim yog cov pov thawj tsis tau tu lawv kom dawb huv txaus npaum li uas ua tau haujlwm, thiab cov pejxeem kuj tsis tau tuaj txoos ua ke txhij rau hauv Yeluxalees. 4Mas tej uas lawv txiav txim siab ua ntawd vajntxwv thiab ib tsoom pejxeem sawvdaws pom zoo. 5Lawv thiaj hais hum tias yuav tshaj tawm thoob plaws Yixayee tebchaws txij ntawm lub moos Npe‑awsenpa mus txog lub moos Daj, kom cov pejxeem yuav tsum tuaj ua kevcai Hla Dhau xyeem rau Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv rau hauv Yeluxalees, rau qhov cov uas ua kevcai Hla Dhau raws li uas teem cia tsis muaj coob. 6Yog li ntawd thiaj muaj neeg xa xov mus thoob plaws Yixayee thiab Yuda tebchaws raws li vajntxwv hais, nqa cov ntawv uas vajntxwv thiab nws cov thawj sau, hais tias, “Neeg Yixayee 'e, cia li rov los cuag Yawmsaub uas yog Aplahas, Yiha, thiab Yixayee tus Vajtswv, xwv nws thiaj rov tig los cuag nej cov uas tseem tshuav nyob, yog cov uas dim ntawm Axilia tej vajntxwv txhais tes. 7Tsis txhob zoo thooj li nej tej poj koob yawm txwv thiab nej tej kwvtij uas fav xeeb rau Yawmsaub uas yog lawv tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv, Yawmsaub thiaj ua rau lawv piam tag li uas nej pom ntsoov. 8Nimno nej tsis txhob tawv ncauj yam li nej tej poj koob yawm txwv. Cia li muab nej tus kheej cob rau Vajtswv thiab tuaj rau ntawm qhov chaw uas pe Vajtswv uas nws twb tu kom dawb huv cia mus ib txhis, thiab ua koom tu Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv, xwv nws txojkev chim npau taws heev thiaj li thim ntawm nej mus. 9Yog nej rov los cuag Yawmsaub, nej cov kwvtij thiab nej cov menyuam yuav tau txais txojkev khuvleej ntawm cov uas ntes lawv coj mus, thiab yuav tau rov los rau hauv lub tebchaws no dua thiab. Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv yog tus uas hlub thiab khuvleej. Yog nej rov los cuag nws, nws yuav tsis fee plhu ntawm nej.”
10Cov uas xa ntawv thiaj mus ib lub moos dhau ib lub moos thoob plaws Efa‑i thiab Manaxe tebchaws thiab mus txog ntua Xenpuloo tebchaws. Tiamsis tej neeg ntawd thuam luag lawv thiab saib tsis taus lawv. 11Tsuas yog cov neeg Asaw thiab Manaxe thiab Xenpuloo qee leej thiaj txo hwjchim thiab tuaj rau hauv Yeluxalees xwb. 12Vajtswv txhais tes kuj nyob rawv saum cov Yuda ua rau lawv koom ib lub siab ua raws li tej lus uas Yawmsaub kom vajntxwv thiab cov thawj hais.
13Cov pejxeem ntau leej tuaj ua ke ua kevcai noj ncuav tsis xyaw keeb rau hauv Yeluxalees rau lub ob hlis, lawv tuaj txoos ua ke coob kawg li. 14Lawv nqes tes rhuav tej thaj xyeem dab uas nyob hauv Yeluxalees, thiab lawv muab tej thaj hlawv xyab nqa mus pov rau hauv lub hav Khiloo. 15Lawv tua tej menyuam yaj uas ua kevcai Hla Dhau rau hnub xiab kaum plaub lub ob hlis. Cov pov thawj thiab cov Levi kuj txaj muag, lawv thiaj tu lawv tus kheej kom dawb huv thiab coj tej uas ua kevcai hlawv xyeem tuaj rau hauv Yawmsaub lub tuam tsev. 16Lawv thiaj mus nyob rau lawv tej chaw uas teem cia raws li Vajtswv tus neeg Mauxe txoj kevcai. Cov pov thawj thiaj li txais tej ntshav ntawm cov Levi txhais tes coj mus nchos.
17Cov pejxeem uas tuaj txoos ua ke ntawd muaj coob leej uas tsis tau tu lawv tus kheej kom dawb huv. Vim li no cov Levi yuav tsum tua txhua tus uas tseem qias tsis huv tus menyuam yaj uas ua kevcai Hla Dhau, xwv thiaj ua tau tus menyuam yaj dawb huv rau Yawmsaub. 18Txawm yog cov pejxeem coob ntawd muaj cov uas tuaj Efa‑i, Manaxe, Ixakha thiab Xenpuloo tebchaws tuaj coob heev uas tsis tau tu lawv tus kheej kom dawb huv, los lawv tseem noj pluas mov kevcai Hla Dhau ntawd mas txhaum tsis raws li tu tseg. Hexekhiya thiaj thov Yawmsaub pab lawv hais tias, “Thov Yawmsaub uas zoo kawg nkaus zam txim rau txhua tus 19uas muaj siab nrhiav Vajtswv, uas yog Yawmsaub uas yog lawv tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv, txawm yog lawv tsis dawb huv raws li lub chaw pe Vajtswv tej kab ke kuj xij.” 20Yawmsaub kuj mloog Hexekhiya tej lus thov thiab kho cov pejxeem. 21Cov Yixayee uas tuaj rau hauv Yeluxalees tau ua kevcai noj ncuav tsis xyaw keeb zoo siab xyiv fab heev tau xya hnub, thiab cov Levi thiab cov pov thawj kuj niaj hnub qhuas Yawmsaub. Lawv hu nkauj qhuas Yawmsaub muaj cuab yeej phim suab nkauj nrov xyeem rau Yawmsaub. 22Thiab Hexekhiya hais lus txhawb cov Levi sawvdaws uas txawj txawj ua haujlwm ua koom tu Yawmsaub. Cov pejxeem thiaj noj mov kevcai ntawd tau xya hnub thiab tua tsiaj ua kevcai xyeem sib raug zoo thiab ua Yawmsaub uas yog lawv tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv tsaug.
23Mas ib tsoom pejxeem sawvdaws hais hum yuav ua kevcai ntawd dua xya hnub thiab. Ces lawv txawm ua kevcai zoo siab xyiv fab xya hnub ntxiv. 24Yuda tus vajntxwv Hexekhiya pub ib txhiab tus txiv nyuj thiab xya txhiab tus yaj rau cov pejxeem ua kevcai xyeem, thiab cov thawj kuj pub ib txhiab tus txiv nyuj thiab ib vam tus yaj rau cov pejxeem. Thiab cov pov thawj kuj tu lawv tus kheej kom dawb huv coob kawg. 25Ib tsoom neeg Yuda thiab cov Levi thiab cov pov thawj thiab ib tsoom neeg uas tuaj Yixayee tebchaws tuaj thiab lwm haiv neeg uas tuaj Yixayee tebchaws tuaj thiab lwm haiv neeg uas nyob hauv Yuda tebchaws, sawvdaws zoo siab xyiv fab. 26Yog li no thiaj muaj kev xyiv fab loj kawg rau hauv Yeluxalees. Txij thaum Davi tus tub Xalaumoo ua vajntxwv kav Yixayee tsis txeev muaj li zaum no rau hauv Yeluxalees. 27Mas cov pov thawj thiab cov Levi sawv ntsug foom koob hmoov rau cov pejxeem. Yawmsaub kuj hnov lawv lub suab, thiab lawv tej lus thov kuj mus txog Yawmsaub lub chaw nyob dawb huv saum ntuj.

30

Cử Hành Lễ Vượt Qua

1Hê-xê-ki-a sai các sứ giả đi khắp I-sơ-ra-ên và Giu-đa; ông cũng gởi thư cho các chi tộc Ép-ra-im và Ma-na-se, mời họ đến Ðền Thờ CHÚA tại Giê-ru-sa-lem để dự Lễ Vượt Qua, hầu tỏ lòng nhớ ơn CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên. 2Vì vua, triều thần, và toàn thể hội chúng ở Giê-ru-sa-lem đã biểu quyết sẽ tổ chức Lễ Vượt Qua vào tháng Hai. 3Sở dĩ họ không thể giữ lễ đó đúng theo chu kỳ đã định thường niên vì không đủ các tư tế được thánh hóa để phụng tế, đồng thời dân chúng cũng chưa được tập họp đông đủ về Giê-ru-sa-lem. 4Vua và toàn thể hội chúng đều cho quyết định như thế là phải lẽ. 5Vậy họ gởi thông báo ra cho toàn dân I-sơ-ra-ên, từ Bê-e Sê-ba đến Ðan, mời mọi người về Giê-ru-sa-lem dự Lễ Vượt Qua, hầu tỏ lòng nhớ ơn CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, vì lâu nay họ đã bỏ qua và không tổ chức lễ ấy hằng năm như đã quy định. 6Vậy những người đưa thư mang các thư của vua và của triều thần đến khắp nơi trong I-sơ-ra-ên và Giu-đa mời gọi rằng:
 “Hỡi người I-sơ-ra-ên, hãy trở về với CHÚA, Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, I-sác, và I-sơ-ra-ên, để Ngài có thể quay lại với các ngươi, những người sống sót nhờ trốn thoát tay các vua A-sy-ri.
7Ðừng giống như cha ông các ngươi và bà con các ngươi trước đây mà bất trung với CHÚA, Ðức Chúa Trời của tổ tiên họ, khiến Ngài phải biến họ thành một chứng tích điêu tàn, như các ngươi đã thấy. 8Ðừng cứng cổ như cha ông các ngươi, nhưng hãy thuận phục CHÚA. Hãy đến thờ phượng nơi đền thánh Ngài, nơi Ngài đã biệt riêng ra thánh đời đời. Hãy thờ phượng CHÚA, Ðức Chúa Trời của các ngươi, để cơn thịnh nộ phừng phừng của Ngài sẽ quay khỏi các ngươi. 9Nếu các ngươi trở về với Chúa, bà con các ngươi và con cháu các ngươi có thể được những kẻ bắt chúng đem lưu đày tỏ lòng thương xót đối với chúng, và biết đâu chúng sẽ được trở về lại xứ nầy, vì CHÚA, Ðức Chúa Trời của các ngươi, là Ðấng khoan dung độ lượng và thương xót. Nếu các ngươi quay về với Ngài, Ngài sẽ không quay mặt khỏi các ngươi mãi đâu.”
10Vậy những người đưa thư đi từ thành nầy đến thành khác, khắp địa phận của các chi tộc Ép-ra-im và Ma-na-se cho đến tận những miền xa xôi của chi tộc Xê-bu-lun, nhưng chúng nhạo cười và chế giễu họ. 11Dầu vậy cũng có một số người của các chi tộc A-se, Ma-na-se, và Xê-bu-lun chịu hạ mình và đi đến Giê-ru-sa-lem dự lễ. 12Tại Giu-đa, tay Ðức Chúa Trời ở với họ nên ai nấy đều một lòng vâng lịnh vua và các triều thần mà làm theo lời CHÚA. 13Vì thế, trong tháng Hai, một đoàn người rất đông tụ họp về Giê-ru-sa-lem để dự Lễ Bánh Không Men. 14Họ đứng dậy dẹp bỏ các bàn thờ tà thần ở Giê-ru-sa-lem. Họ dẹp bỏ tất cả các bàn thờ dâng hương cho chúng và đem quăng chúng xuống Khe Kít-rôn.
15Họ giết con chiên của Lễ Vượt Qua vào ngày mười bốn tháng Hai. Bấy giờ các tư tế và những người Lê-vi lấy làm hổ thẹn và vội vàng làm thủ tục thanh tẩy chính họ, rồi đem các của lễ thiêu vào Ðền Thờ CHÚA. 16Họ đứng vào vị trí của họ theo như Luật Pháp của Mô-sê, người của Ðức Chúa Trời, đã quy định. Các tư tế nhận lấy máu của thú vật hiến tế do những người Lê-vi trao cho và đem rảy trên bàn thờ, 17vì trong hội chúng vẫn có nhiều người chưa làm thủ tục thanh tẩy chính mình để có thể dự lễ, nên những người Lê-vi phải giết một con chiên của Lễ Vượt Qua cho mỗi người chưa được thanh tẩy để làm cho họ ra thánh đối với CHÚA. 18Số là có rất đông người, đặc biệt những người từ các chi tộc Ép-ra-im, Ma-na-se, I-sa-ca, và Xê-bu-lun về, họ không làm thủ tục thanh tẩy chính họ như đã quy định, nhưng lại ăn thịt con vật hiến tế của Lễ Vượt Qua, vì thế Hê-xê-ki-a đã cầu nguyện cho họ rằng, “Cầu xin CHÚA nhân lành tha thứ họ, 19những người có lòng thành tìm kiếm Ðức Chúa Trời là CHÚA, Ðức Chúa Trời của tổ tiên họ, mặc dù họ đã không làm theo thủ tục thanh tẩy như đã quy định.” 20CHÚA nhậm lời cầu nguyện của Hê-xê-ki-a và cho dân được an lành. 21Dân I-sơ-ra-ên tụ họp về Giê-ru-sa-lem giữ Lễ Bánh Không Men trong bảy ngày với lòng phấn khởi vui mừng. Những người Lê-vi và các tư tế ngày nào cũng hát ca tôn ngợi CHÚA; còn ban nhạc thì dùng các nhạc khí trỗi nhạc vang lừng chúc tụng CHÚA.
22Hê-xê-ki-a đã nói những lời khích lệ bày tỏ lòng tri ân đối với những người Lê-vi thông hiểu lễ chế đã nhiệt tình lo tổ chức đại lễ nhớ ơn CHÚA.
 Vậy dân ăn các món đặc biệt của kỳ lễ trong bảy ngày; họ dâng các của lễ cầu an và xưng tội với CHÚA, Ðức Chúa Trời của tổ tiên họ.
23Bấy giờ toàn thể hội chúng đồng ý giữ lễ thêm bảy ngày nữa. Vậy họ giữ lễ thêm bảy ngày nữa với lòng hớn hở vui mừng. 24Vì Hê-xê-ki-a vua Giu-đa đã tặng cho hội chúng các thú vật hiến tế, gồm một ngàn bò đực và bảy ngàn chiên; các triều thần cũng tặng một ngàn con bò đực và mười ngàn chiên và dê. Rất nhiều tư tế đã làm thủ tục thanh tẩy chính mình để có thể đáp ứng đủ cho nhu cầu phụng tế.
25Toàn thể hội chúng Giu-đa, các tư tế và những người Lê-vi, tất cả người I-sơ-ra-ên khắp nơi đã tập họp về, kể cả những ngoại kiều sống trong nước I-sơ-ra-ên, và những kiều dân trong nước Giu-đa, ai nấy đều hớn hở vui mừng. 26Vậy, tại Giê-ru-sa-lem mọi người đã có niềm vui rất lớn mà từ khi Sa-lô-môn con của Ða-vít vua I-sơ-ra-ên cho đến bấy giờ người ta chưa hề có được như thế ở Giê-ru-sa-lem. 27Các tư tế và những người Lê-vi đứng dậy chúc phước cho dân, và Ðức Chúa Trời nhậm lời chúc phước của họ. Quả thật, lời cầu nguyện của họ đã thấu đến thiên đàng, nơi ngự thánh của Ngài.