3

Nau Ƀư Bah Bunuyh Rvĕn Nau Y-Pêtrôs Nti

1Y-Pêtrôs jêh ri Y-Yôhan hăn ta ngih brah Yuđa ta mông mbơh sơm, sĭn mông ôi. 2Dôl nây geh du huê bunuyh rvĕn ntơm bơh mê̆ deh. Ăp nar bu chông păng ăn gŭ ta mpông ngih brah Yuđa. Mpông nây bu rnha Mpông ueh. Păng ŭch dăn ma lĕ rngôch bunuyh mbu nơm lăp tâm ngih brah Yuđa, geh ăn ndơ yô̆. 3Saơ Y-Pêtrôs, ndrel Y-Yôhan hăn lăp tâm ngih brah Yuđa, păng dăn ma phung ăn ndơ yô̆. 4Y-Pêtrôs ndrel ma Y-Yôhan uănh ta păng jêh ri lah: "Uănh ta hên." 5Bunuyh rvĕn nây uănh ro ta khân păng, păng ntôn lah geh ndơ bu ăn. 6Ƀiălah Y-Pêtrôs lah ma păng: "Gâp mâu geh prăk mah ôh, ƀiălah ndơ gâp geh gâp ăn ma may; ma amoh Brah Yêsu, ƀon Nasaret, dâk hăn hom." 7Jêh nây păng kuăn ta ti nơm rvĕn, păng chông ăn păng dâk, ƀâtlât mpang jêh ri rpăk jâng păng jêng nâp. 8Păng nsăt du tơ̆, dâk jêh ri hăn. Khân păng lăp ndrel tâm ngih brah Yuđa dôl hăn, nsăt jêh ri tâm rnê ma Brah Ndu. 9Lĕ rngôch bunuyh saơ păng hăn, jêh ri tâm rnê ma Brah Ndu. 10Bu gĭt năl ma nơm nây vay gŭ mro ta mpông ueh ngih brah Yuđa dăn ndơ bu ăn yô̆. Pôri bu bêng ma nau hih rhâl jêh ri mâu hôm blau mĭn ma nau tât jêh ma păng. 11Dôl bunuyh nây hôm kuăn ta ti Y-Pêtrôs, Y-Yôhan, lĕ rngôch bunuyh hih rhâl nchuăt ran ta khân păng ta ndring bu rnha ndring Salômôn.
12Tơlah Y-Pêtrôs saơ pô nây, păng lah ma phung ƀon lan pô aơ: "Hơi phung kon Israel, mâm ƀư khân may hih rhâl ma nau tât ma bunuyh aơ? Mâm ƀư khân ay may uănh ta hên, tâm ban ma nau brah hên nơm, mâu lah nau ueh lăng hên nơm, ăn bunuyh aơ blau hăn? 13Brah Ndu Y-Abraham, Y-Isăk, jêh ri Y-Yakôp, Brah Ndu phung u che he, ăn nau chrêk rmah ma phung tông păr păng, Brah Yêsu, Nơm khân may ăn, jêh ri dun ta năp Pilat, nơm ŭch mƀơk păng. 14Khân may dun jêh nơm kloh sŏng, ƀiălah khân may dăn mƀơk ma khân may du huê vay nkhĭt bunuyh. 15Khân may nkhĭt jêh Kôranh nau rêh, Nơm Brah Ndu hŏ ăn rêh jêh tă bơh phung khĭt. Ma nơm nây yơh hên jêng phung mbơh. 16Ma nau chroh tâm amoh Păng, amoh Păng yơh ăn ktang bunuyh aơ, nơm khân may hŏ saơ, jêh ri gĭt năl. Nau chroh tă bơh Păng ăn bunuyh aơ ngăch prăl ta năp lĕ rngôch khân may. 17Hơi phung oh nâu gâp, aƀaơ gâp gĭt ma khân may, jêh ri phung kôranh khân may ƀư pô nây ma nau rluk. 18Ƀiălah Brah Ndu ƀư nanê̆ jêh nau Păng mbơh lor ma bâr mbung lĕ rngôch phung kôranh nơm mbơh lor ma Brah Krist dơn nau rêh ni.
19Tâm rmal hom nau tih khân may, jêh ri plơ̆ sĭt, gay ma nau tih khân ay may mra lâm lơi, jêh ri rnôk đăp mpăn mra văch tă bơh Kôranh Brah. 20Jêh ri Păng mra njuăl Brah Krist, Nơm Păng săch jêh ma khân may, nâm bu ntĭt Brah Yêsu, 21Nơm nây mra rom, tât rnôk ăt rdâk lĕ rngôch ndơ, tĭng nâm Nau Brah Ndu Ngơi jêh bơh kăl e ri ma bâr mbung phung kôranh nơm mbơh lor kloh ueh Păng. 22Y-Môis lah jêh pô aơ: 'Kôranh Brah Ndu he mra ngluh bơh phung oh nâu khân may du huê kôranh nơm mbơh lor tâm ban ma gâp. Khân may mra rkêng tôr gŭ iăt lĕ nau păng ngơi ma khân may. 23Mbu nơm mâu iăt nau kôranh nơm mbơh lor nây, mra ƀư ngroh lơi tă bơh phung ƀon lan!' 24Lĕ rngôch phung kôranh nơm mbơh lor ntơm bơh Y-Samuel jêh ri phung ntrok păng hŏ mbơh jêh lĕ tâm rnôk nây. 25Khân may jêng kon sau phung kôranh nơm mbơh lor jêh ri nau tâm rnglăp Brah Ndu ƀư jêh đah phung Mbơ̆ he dôl Păng lah ma Y-Abraham: 'Lĕ rngôch phung mpôl băl ta neh ntu mra geh nau ueh uĭn tă bơh kon sau may.' 26Brah Ndu ngluh lơi Kon Păng, lor lơn njuăl hăn, ăn nau ueh uĭn ma khân may, gay ma ăp nơm tâm phung khân may du der bơh nau tih."

3

Người què được chữa lành. – Bài giảng của Phi-e-rơ

1Bấy giờ, Phi-e-rơ và Giăng cùng lên đền thờ vào buổi cầu nguyện ba giờ chiều. 2Có một người què từ lúc lọt lòng mẹ, hằng ngày được người ta đem đến đặt tại cửa đền thờ, gọi là Cửa Đẹp, để xin tiền những người vào đền thờ. 3Thấy Phi-e-rơ và Giăng sắp bước vào đền thờ, anh ta xin hai ông bố thí. 4Phi-e-rơ và Giăng nhìn thẳng vào anh rồi nói: “Hãy nhìn vào chúng tôi.” 5Anh chăm chú nhìn hai ông với hi vọng sẽ nhận được chút gì. 6Nhưng Phi-e-rơ nói với anh: “Tôi không có vàng bạc gì cả, nhưng điều tôi có thì tôi cho anh: Nhân danh Đức Chúa Jêsus Christ người Na-xa-rét, hãy đứng dậy và bước đi!” 7Phi-e-rơ nắm tay phải anh và đỡ dậy. Lập tức hai bàn chân và mắt cá anh trở nên cứng vững. 8Anh liền nhảy lên, đứng thẳng và bước đi cùng hai ông vào đền thờ, vừa đi vừa nhảy, vừa ca ngợi Đức Chúa Trời. 9Khi tất cả dân chúng thấy anh bước đi và ca ngợi Đức Chúa Trời, 10họ nhận ra chính anh là người đã ngồi tại Cửa Đẹp của đền thờ để xin bố thí thì kinh ngạc và sửng sốt về việc đã xảy đến cho anh.
11Trong lúc anh ta đang níu lấy Phi-e-rơ và Giăng, tất cả dân chúng lấy làm kinh ngạc và đổ xô đến với họ tại nơi gọi là hành lang Sa-lô-môn. 12Thấy vậy, Phi-e-rơ liền nói với dân chúng: “Thưa đồng bào Y-sơ-ra-ên, tại sao anh em ngạc nhiên về việc nầy? Sao anh em nhìn chăm chúng tôi như thể chúng tôi đã nhờ quyền năng hay đạo đức riêng của mình mà khiến người nầy đi được? 13Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác và Đức Chúa Trời của Gia-cốp, Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã tôn vinh đầy tớ Ngài là Đức Chúa Jêsus, Đấng mà anh em đã bắt nộp và chối bỏ trước mặt Phi-lát trong khi ông ấy có ý định tha Ngài. 14Anh em đã chối bỏ Đấng Thánh và Đấng Công Chính mà lại xin tha cho mình một kẻ sát nhân. 15Anh em đã giết Chúa của sự sống, nhưng Đức Chúa Trời đã khiến Ngài từ cõi chết sống lại; chúng tôi là những nhân chứng cho điều đó. 16Chính đức tin trong danh Ngài đã làm cho người mà anh em thấy và biết đây được vững mạnh. Chính danh Ngài và đức tin nơi Ngài đã khiến người nầy hoàn toàn khỏe mạnh như tất cả anh em đã thấy. 17Thưa anh em, bây giờ tôi biết anh em và những người lãnh đạo của anh em đã làm điều ấy vì thiếu hiểu biết. 18Nhưng Đức Chúa Trời đã dùng cách ấy để làm ứng nghiệm lời Ngài đã báo trước qua môi miệng các nhà tiên tri rằng Đấng Christ của Ngài phải chịu đau đớn. 19Vậy, anh em hãy ăn năn và trở về với Đức Chúa Trời để tội lỗi mình được xóa bôi, 20hầu cho các thời kỳ tươi mới mà Chúa ban cho sẽ đến, và để Ngài sai Đấng Christ, tức là Đức Chúa Jêsus, Đấng đã được chỉ định trước, đến với anh em. 21Đấng ấy phải được giữ lại trên trời cho đến thời kỳ muôn vật phục hồi, như Đức Chúa Trời đã phán qua miệng các nhà tiên tri thánh từ nghìn xưa. 22Thật vậy, Môi-se có nói: ‘Chúa là Đức Chúa Trời các ngươi sẽ dấy lên trong anh em các ngươi một Đấng tiên tri như ta và các ngươi phải nghe theo mọi điều Ngài phán bảo. 23Nếu ai không nghe Đấng tiên tri ấy sẽ bị khai trừ khỏi dân chúng.’ 24Tất cả các nhà tiên tri, từ Sa-mu-ên cho đến các vị kế tiếp, khi nói tiên tri cũng đều rao truyền những ngày nầy. 25Anh em là con cháu của các nhà tiên tri và của giao ước Đức Chúa Trời đã lập với tổ phụ chúng ta khi Ngài phán với Áp-ra-ham: ‘Mọi dân tộc trên đất sẽ nhờ dòng dõi con mà được phước.’ 26Đức Chúa Trời đã dấy Đầy Tớ Ngài lên và phái Ngài đến với anh em trước tiên, để ban phước cho anh em bằng cách khiến mỗi người trong anh em lìa bỏ đường lối gian ác của mình.”