18

Yiang Sursĩ Talốh Vil Ba-bulôn

1Vớt ki, cứq hữm muoi noaq ễn ranễng Yiang Sursĩ sễng tễ paloŏng. Án bữn chớc toâr lứq. Poang tễ roâp án claq chũop nheq cốc cutễq nâi. 2Án arô casang lứq neq: “Ralốh chơ! Ralốh chơ! Vil Ba-bulôn toâr khoiq ralốh chơ! Sanua noâng ống panoah cớp yiang sâuq ỡt tâng vil ki. Cớp bữn chớm lango ỡt ntốq ki tê. 3Yuaq dũ cruang cũai khoiq nguaiq blŏ́ng án. Blŏ́ng ki sacâm tễ máh ranáq sâuq cũai táq tâng vil ki. Máh puo ỡt tâng dũ cruang pruam cớp vil ki dŏq táq ranáq sâuq. Cớp máh cũai chếq chỡng tâng cutễq, alới cỡt sốc lứq cỗ vil ki tâc cha sáh sai.”
4Moâm ki, cứq sâng sưong canŏ́h tễ paloŏng pai neq: “Ơ máh cũai puai ngê cứq ơi! Cóq anhia loŏh tễ vil ki! Cóq anhia chỗi táq lôih riang án; cóq anhia viaq tễ máh ramứh túh coat ca toâq pỡ án! 5Lôih vil ki la sa‑ữi lứq, samoât án acữn ŏ́c lôih toâq pỡ paloŏng. Yiang Sursĩ khoiq sanhữ máh ranáq sâuq vil ki táq. 6Cóq anhia táq chóq vil ki machớng án táq chóq anhia chơ. Cóq anhia carláh dỡq chóq vil ki bar trỗ ễn hỡn tễ ranáq án khoiq táq. Cóq anhia culáh ŏ́c tỗiq bap yỗn vil ki bar trỗ ễn, hỡn tễ án khoiq táq chóq cũai canŏ́h. 7Án khoiq ỡt thrưong cớp ỗt la‑ỡq. Ngkíq, máh ki tê yỗn án roap ŏ́c ngua cớp ŏ́c túh coat. Mứt án chanchớm neq: ‘Cứq tacu nâi, cứq la mansễm puo! Cứq tỡ cỡn cán cumai. Cứq tỡ nai ramóh túh coat ntrớu!’ 8Ngkíq, máh ramứh túh coat nâi toâq pỡ án la muoi tarưp! Cũai tâng vil cuchĩt, alới nhiam u‑ỗi, alới panhieih khlac, cớp vil ki noau chŏ́ng nheq. Lứq Yiang Sursĩ la Ncháu ca sốt clữi tễ canŏ́h. Án toâp anoat tôt yỗn vil ki.”
9Máh puo tâng dũ cruang táq ranáq sâuq parnơi cớp vil ki, alới ỡt thrưong la‑ỡq cớp án, toâq alới hữm phĩac chỗn tễ vil ki, alới nhiam cuclỗiq cucling. 10Máh puo ki ỡt yơng tễ vil ki, yuaq alới ngcŏh alới ramóh túh coat ki tê. Cớp alới pai neq: “Tỗiq bap lứq! Tỗiq bap lứq vil toâr ki, la vil Ba-bulôn! Yiang Sursĩ pupứt án muoi taláp sâng!”
11Cớp máh cũai chếq chỡng tâng cốc cutễq nâi, alới nhiam tanúh yỗn vil ki, yuaq tỡ bữn noau ễ chỡng noâng crơng alới. 12Tỡ bữn noau ễ chỡng noâng yễng, práq, tamáu moat, crơng ngoaih, sa‑ữi thữ aroâiq nêuq cớp moat lứq, crơng táq toâq aluang phuom, crơng táq toâq paluac achĩang, cớp crơng táq toâq aluang moat, sapoan, tac, cớp tamáu lêng lứq. 13Tỡ bữn noau ễ chỡng kễq, tỡ la crơng chóq tâng sana ễq yỗn ễm, crơng chŏ́ng yỗn phuom, trâm, siet phuom, blŏ́ng, dỡq nsễng o‑li‑vê, bỗt mi, saro, ntroŏq, cữu, aséh, sễ aséh, cũai sũl, cớp cũai noau cỗp. 14Máh cũai chếq chỡng ễ pai chóq vil ki neq: “Máh ramứh o mới yoc ễ bữn, khoiq pứt nheq chơ. Cớp máh ramứh thrưong cớp nêuq mới cơi bữn khoiq pứt nheq tê. Mới tỡ nai ramóh noâng máh ramứh ki!”
15Máh cũai sốc cỗ alới chếq chỡng tâng vil ki, alới ỡt yơng tễ vil, yuaq alới ngcŏh ramóh túh coat ki tê. Cũai ki nhiam cuclỗiq cucling. 16Alới pai neq: “Tỗiq bap lứq! Tỗiq bap lứq vil toâr ki! Tễ nhũang vil ki samoât mansễm sớp tampâc noau táq toâq aroâiq moat lứq, aroâiq santứm ễng, cớp cusâu phĩang. Án alễu tâng tampâc án máh crơng yễng, tamáu moat, cớp crơng ngoaih canŏ́h hỡ! 17Ma máh mun án la pứt nheq muoi taláp!”
 Dũ náq cũai ca ndỡm tuoc pỡq tâng dỡq mưt, cớp dũ náq cũai chỗn tâng tuoc ki, alới chếq chỡng cớp cũai pỡ ntốq ki; chơ dũ náq alới ỡt yơng tễ vil ki.
18Cớp toâq alới hữm phĩac chỗn tễ vil ki, alới pai casang lứq neq: “Tễ mbŏ́q toau sanua, tỡ nai bữn vil canŏ́h la ariang vil toâr nâi!”
19Moâm ki alới bỗc phốn cutễq pức chóq tâng plỡ, táq tếc alới sâng ngua lứq. Cớp alới nhiam cuclỗiq cucling neq: “Tỗiq bap lứq! Tỗiq bap lứq vil toâr nâi! Máh cũai bữn tuoc pỡq tâng dỡq mưt cỡt sốc nheq, cỗ vil nâi khoiq cỡt sốc tễ nhũang. Ma sanua án khoiq pứt muoi taláp.”
20Ơ anhia ca ỡt tâng paloŏng ơi! Cóq anhia sâng bũi ỡn cỗ vil ki ralốh! Anhia ca puai ngê Yiang Sursĩ, anhia ca cỡt ayững atĩ Yê-su Crĩt, cớp anhia ca cỡt cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cóq nheq tữh anhia sâng bũi tê, yuaq Yiang Sursĩ khoiq carláh dỡq chóq vil ki, cỗ tian cũai tâng vil ki khoiq táq anhia tễ nhũang!
21Moâm ki, cứq hữm muoi noaq ranễng Yiang Sursĩ ca bán rêng lứq. Án acŏ́q muoi cốc tamáu côl ntâng ariang muoi cỗc cỗng toâr lứq. Chơ án apŏ́ng tamáu ki tâng dỡq mưt, cớp án pai neq: “Vil Ba-bulôn la vil toâr lứq, ma noau ễ apŏ́ng vil ki rêng lứq, machớng cứq apŏ́ng tamáu nâi tê. Chơ tỡ bữn noau hữm noâng vil ki. 22Noau tỡ nai sâng noâng sưong noau ũat, sưong achúng, sưong tarĩal, cớp sưong kên tâng vil ki. Máh cũai chiang tỡ bữn ỡt noâng tâng vil ki, cớp tỡ bữn sâng noâng sưong ralóh. 23Tỡ bữn noau tacât noâng chớp tớu tâng vil ki. Cớp tỡ bữn noau sâng noâng sưong bũi óh bo samiang pỡq racoâiq lacuoi. Tễ mbŏ́q máh cũai tâng dũ cruang yám noap cũai chếq chỡng tâng vil ki. Vil ki khoiq raphếq dũ cruang cũai, ariang cũai mo dốq raphếq! 24Tâng vil ki, bữn moang aham cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, la cũai ca puai ngê Yiang Sursĩ, cớp cũai noau khoiq cachĩt.”

18

Ba-by-lôn Sụp Đổ

1Sau đó, tôi thấy một thiên sứ khác từ trên trời xuống, có uy quyền cao cả. Cả thế giới được vinh quang Ngài chiếu sáng. 2Ngài hô lớn:
  “Ba-by-lôn lớn đã sụp đổ, sụp đổ rồi.
   Nó thành sào huyệt của các ác quỷ
  Và ngục tù của tất cả tà linh,
   Chuồng nhốt tất cả các loài chim ô uế và đáng ghét.
  3Vì tất cả các dân tộc
   Đã uống rượu tình dục dâm loạn của nó.
  Và các vua trên thế giới đã phạm tội tà dâm với nó.
   Các thương gia thế giới đã nhờ sự quá xa xỉ của nó mà làm giàu!”
4Tôi cũng nghe một tiếng nói khác từ trên trời kêu gọi:
  “Dân ta ơi, hãy ra khỏi Ba-by-lôn
   Để các con không can dự vào tội lỗi nó
   Và nhận lấy tai họa với nó chăng.
  5Vì tội lỗi nó chồng chất đến tận trời.
   Và Đức Chúa Trời nhớ lại các việc ác nó làm,
  6Báo trả cho nó những điều nó đã tác hại.
   Trả cho nó gấp đôi những điều nó phạm.
   Pha cho nó gấp đôi chén rượu nó đã pha.
  7Nó đã huy hoàng, xa xỉ bao nhiêu
   Thì giáng đau đớn và than khóc bấy nhiêu cho nó.
  Nó tự nhủ:
   ‘Ta ngự trị như một nữ vương, không phải là quả phụ,
   Ta chẳng bao giờ phải khóc than.’
  8Vì thế, trong một ngày, các tai họa đều xảy ra:
   Chết chóc than khóc và đói kém
  Nó sẽ bị lửa hừng thiêu hủy
   Vì Chúa, Đức Chúa Trời, Đấng phán xét nó là Đấng đầy quyền lực.
9Khi các vua trên thế giới, là những kẻ đã phạm tội tà dâm với nó và chung hưởng xa hoa với nó, thấy khói lửa thiêu đốt nó bay lên, đều khóc lóc than vãn về nó. 10Họ đứng đàng xa vì sợ phải chịu khổ hình với nó. Họ than:
  ‘Khốn thay, khốn thay, thành phố vĩ đại.
   Thành Ba-by-lôn hùng cường!
  Vì chỉ trong một giờ, ngươi đã bị đoán phạt!’
11Các thương gia trên thế giới khóc lóc, thương tiếc nó, vì không còn ai mua hàng hóa của họ nữa. 12Không còn ai mua hàng vàng bạc, bảo thạch, trân châu, vải gai mịn, hàng màu đỏ, tơ lụa, hàng màu điều, các loại gỗ thơm, mọi vật dụng bằng ngà, mọi vật dụng bằng gỗ quý, bằng đồng, sắt, cẩm thạch, 13nhục quế, gia vị, trầm, dầu thơm, nhũ hương, rượu, dầu, bột mì, lúa miến, các súc vật, cừu, ngựa, xe, nô lệ, và cả linh hồn người ta.
14Họ bảo: ‘Các trái cây mà linh hồn ngươi ham muốn đã mất rồi! Tất cả những hào nhoáng xa hoa của ngươi đã bị tiêu diệt, không thể nào tìm lại được bao giờ.’ 15Các thương gia buôn bán các hàng hóa đó, những người đã nhờ Ba-by-lôn mà làm giàu, đều đứng đàng xa vì khiếp sợ khổ hình nó phải chịu, đều khóc lóc, thương tiếc 16mà nói:
  ‘Khốn thay, khốn thay, thành phố vĩ đại
   Đã từng mặc áo vải gai mịn, hàng sắc đỏ và sắc điều,
   Có trang hoàng bằng vàng, trang sức bằng bảo thạch, trân châu,
  17Vì trong một giờ mà bao nhiêu sự giàu có lớn lao đó đều tiêu tan.’
 Tất cả các thuyền trưởng, các nhà hàng hải, các thủy thủ và tất cả những người làm ăn ngoài biển,
18khi thấy khói lửa nó bay lên, đều đứng xa mà nói: ‘Có gì sánh kịp thành phố vĩ đại này?’ 19Họ rải bụi trên đầu, lớn tiếng khóc lóc, than vãn rằng:
  ‘Khốn thay, khốn thay, thành phố vĩ đại!’
   Nơi trù phú đã làm giàu
   Cho các chủ tàu buôn bốn biển,
  Chỉ trong một giờ mà đã điêu tàn:
  20‘Các tầng trời, hãy hân hoan vì nó!
   Các thánh đồ, sứ đồ và tiên tri của Chúa cũng hãy hân hoan
  Vì Đức Chúa Trời đã xử phạt nó như cách nó đã đối xử với các người.’
21Bấy giờ một thiên sứ dũng mãnh lấy một tảng đá như cối xay lớn ném xuống biển mà bảo:
  ‘Thành phố Ba-by-lôn lớn
   Sẽ bị ném xuống cách dữ dội như thế,
   Và người ta sẽ không bao giờ thấy nó nữa.
  22Tiếng đàn hạc, nhạc khí, sáo, kèn
   Sẽ chẳng bao giờ được nghe nữa tại nơi đây.
  Nó cũng chẳng bao giờ còn có thợ thuyền
   Bất cứ nghề nghiệp nào.
  Người ta cũng không còn nghe
   Tiếng cối xay nữa.
  23Nơi đây, chẳng bao giờ còn
   Một ngọn đèn soi sáng,
  Chẳng còn nghe tiếng nói
   Của chàng rể cô dâu,
  Vì các thương gia của ngươi
   Là những người thế lực trên thế giới. Các ngươi dùng ma thuật mà lừa gạt mọi dân tộc.
  24Nơi đây, người ta tìm thấy máu các tiên tri và các thánh đồ
   Cùng máu của mọi người bị tàn sát khắp mặt đất.’ ”