26

Ŏ́c Bốn Tễ Ranáq Trĩh

1Yiang Sursĩ pai neq: “Chỗi táq rup yiang canŏ́h dŏq cucốh sang, tỡ la ayứng rup noau mial, tanũl tamáu, tamáu côl tốc cỡt rup dŏq cucốh sang. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. 2Cóq anhia noap Tangái Rlu, cớp cóq anhia yám noap ntốq noau sang toam cứq. Cứq la Yiang Sursĩ.
3“Khân anhia puai samoât samơi santoiq cứq patâp cớp ớn, 4cứq lứq yỗn mia sễng pĩeiq catữ dŏq cutễq têq amia sarnóh, cớp máh aluang têq cỡt palâi bong lêt. 5Máh sarnóh anhia lứq cỡt palâi toau ngư anhia roaiq saro cớp cáiq palâi nho; cớp anhia noâng bữn cáiq palâi nho toau toâq loah catữ trứh hỡ. Anhia têq bữn dũ ramứh sana anhia yoc ễ bữn, cớp anhia bữn ỡt tâng cutễq ki plot ien.
6“Cứq yỗn ŏ́c ien khễ toâq pỡ cutễq anhia; chơ anhia têq bếq ien khễ, tỡ bữn clơng ntrớu noâng. Cứq tuih aloŏh nheq máh charán pla ỡt tâng cutễq anhia, cớp tỡ bữn noau toâq rachíl ratáq noâng tâng cutễq ki. 7Anhia têq chíl riap máh cũai par‑ũal anhia; alới dớm nheq toâq dau anhia tráh alới. 8Sỡng náq tễ tỗp anhia têq chíl riap muoi culám náq cũai par‑ũal yỗn alới cỡt pê, cớp muoi culám náq tễ tỗp anhia têq chíl riap muoi chít ngin náq cũai par‑ũal yỗn alới cỡt pê. 9Cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia bữn con châu rứh rưong sa‑ữi; cớp cứq yống pacái níc máh santoiq cứq khoiq par‑ữq cớp anhia. 10Anhia têq bữn palâi sa‑ữi, dũ cha tâng bar cumo; cớp anhia ngcỗi aloŏh nheq máh palâi noâng clữi tễ cumo khoiq vớt, chơ dŏq máh palâi anhia mbỡiq kéh tâng cumo tamái ễn. 11Cứq ễ ỡt tâng Dống Sang Aroâiq khong cứq tâng mpứng dĩ tỗp anhia, cớp tỡ bữn chứng clĩ tễ tỗp anhia noâng. 12Cứq lứq ỡt cớp anhia cớp cỡt Yiang Sursĩ anhia; cớp anhia cỡt cũai proai cứq. 13Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia; án ca khoiq dững anhia loŏh tễ cruang Ê-yip-tô dŏq anhia tỡ bữn cỡt noâng sũl cũai Ê-yip-tô. Cứq khoiq thot chíq patu tễ tacong anhia cớp chuai anhia yỗn tayáh pỡq ien khễ.”

Bap Tễ Ŏ́c Tỡ Bữn Trĩh

14Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Ma khân anhia tỡ bữn trĩh santoiq cứq patâp, anhia lứq roap ŏ́c bap. 15Khân anhia calỡih phễp rit cứq khoiq patâp, cớp táq claiq máh santoiq cứq khoiq parkhán cớp anhia, 16cứq lứq manrap anhia. Cứq ễ dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ anhia, la a‑ĩ u-áih cớp a‑ĩ ỗn, a‑ĩ ca têq táq yỗn moat anhia cỡt sũt cớp cuchĩt lốp miat sâng. Anhia chóh sarnóh sa‑ữi ramứh, ma anhia tỡ dáng bữn cha palâi; yuaq cũai par‑ũal anhia mut cheng ndỡm chíq, cớp alới ĩt cha máh palâi tễ anhia khoiq pứt cóng chóh. 17Cứq ễ píh toâq chíl anhia, táq yỗn anhia cỡt pê chóq cũai par‑ũal cớp kêt anhia; alới ễ cỡt sốt anhia. Anhia cỡt ngcŏh lứq toau lúh khlỡt, ma tỡ bữn noau rapuai anhia.
18“Khân cỡt ranáq ariang nâi ma anhia noâng tỡ ễq trĩh cứq, ki cứq manrap anhia tapul trỗ ễn. 19Cứq ễ talốh ŏ́c pampla anhia; cứq táq yỗn paloŏng tỡ bữn mia, cutễq cỡt cahễng, cớp cutễq anhia chóh sarnóh cỡt lêng samoât lantar. 20Anhia táq ranáq ntâng lứq, ma tỡ bữn cỡt kia ntrớu, cỗ cutễq anhia chóh sarnóh tỡ bữn amia acán ntrớu, cớp nỡm aluang tỡ bữn cỡt palâi.
21“Khân anhia noâng lớn-sarlớn ễ chíl cớp tỡ ễq trĩh cứq, cứq acữn ŏ́c bap yỗn anhia tapul trỗ ễn. 22Cứq ễ yỗn máh charán pla lứq toâq cachĩt con anhia, cớp talốh táh nheq máh charán anhia bán. Táq ngkíq, cứq pupứt yỗn thréc nheq, toau tâng máh rana tỡ bữn cũai pupỡq noâng.
23“Toâq ranáq manrap nâi vớt chơ, ma anhia noâng tỡ bữn trĩh cứq, cớp noâng mumat cứq, 24cứq lứq píh toâq chíl loah anhia, cớp manrap anhia yỗn ntâng hỡn tễ trỗ nhũang tapul trỗ ễn. 25Cứq ễ dững ranáq rachíl rapoâiq dŏq manrap anhia, cỗ tian anhia táq claiq santoiq hái khoiq parkhán. Khân anhia toâq rôm parnơi pỡ vil ễq yỗn plot-plál, cứq yỗn a‑ĩ áih toâq tâng mpứng dĩ tỗp anhia, cớp cũai par‑ũal ễ ễp anhia yỗn chĩuq pê. 26Cứq ễ catáng chíq sana chứm siem anhia, dŏq muoi chít náq mansễm padễng bễng mi tâng muoi lo sâng. Chơ alới tampễq bễng mi yỗn anhia cha, ma anhia noâng sâng panhieih.
27“Toâq máh ranáq nâi vớt chơ, ma noâng anhia coang ngian sĩa, 28cứq ễ manrap anhia ntâng hỡn tễ nhũang tapul trỗ ễn. 29Anhia cỡt panhieih khlac toau cha dếh con anhia bữm. 30Cứq ễ talốh ntốq anhia sang tâng anũol cóh, cớp sarŏ́q táh nheq prông anhia chiau sang crơng phuom, dếh sarpứt sac anhia tâng rup anhia sang ca rúng ralốh. Máh sóc la cứq tỡ ễq hữm noâng anhia. 31Cứq ễ ralêq vil anhia yỗn cỡt vil rangual ễn, cớp cứq ễ talốh táh nheq ntốq anhia cucốh sang, cớp tỡ ễq roap ĩt crơng anhia chiau sang. 32Cứq ễ talốh nheq cutễq anhia, dŏq cũai ca cheng ĩt cutễq ki cỡt ngcŏh, cỗ tian tễ ranáq talốh ki. 33Cứq ễ dững atoâq ranáq rachíl ratáq ntâng lứq pỡ anhia dŏq táq yỗn anhia cỡt pláh chap chu cruang canŏ́h. Cutễq anhia ễ cỡt sŏ́c cớp tỡ bữn acán ntrớu ỡt noâng. Máh vil anhia cỡt rangual cớp ralốh-ralái nheq. 34-35Chơ cutễq ki ỡn apũol, yuaq cumo ki bữn án rlu amia sarnóh; ma tễ nhũang, anhia tỡ yỗn cutễq ki bữn rlu. Bo cutễq ki cỡt rangual, án bữn rlu, yuaq anhia tarôq ỡt tâng ntốq canŏ́h la cruang cutễq cũai par‑ũal anhia.
36“Cứq ễ táq yỗn cũai tễ tỗp anhia ca noâng ỡt tâng ntốq ki cỡt pứt mứt. Khân alới sâng sưong cuyal phát ploaq sala aluang, la alới cỡt ngcŏh lứq, ễ lúh toâp tễ ntốq ki. Alới lúh ariang cũai par‑ũal rapuai alới tâng ntốq rachíl; chơ alới dớm, tam tỡ bữn noau rapuai. 37Anhia lúh ratũl bữm, ma tỡ bữn noau rapuai, cớp anhia pê toâq anhia chíl cũai par‑ũal anhia. 38Anhia lứq cuchĩt bân ntốq tỡ cỡn cruang anhia, ma tâng cruang cutễq cũai par‑ũal anhia, ariang cutễq ki lưn anhia. 39Cũai noâng bữn tamoong, parsốt lứq alới cuchĩt tê, cỗ tian lôih anhia cớp lôih achúc achiac anhia.
40“Ma chumát tŏ́ng toiq anhia ễ ngin kho lôih alới, cớp lôih achúc achiac alới, la nheq tữh cũai ca chíl cứq cớp ễ cheng sốt cứq. 41Cỗ tễ ranáq ki, cứq píh toâq chíl tỗp alới, cớp yỗn alới ỡt tarôq tâng cruang cutễq cũai par‑ũal alới. Chơ vớt ki, toâq tŏ́ng toiq anhia asễng tỗ cớp roap ŏ́c cứq manrap alới cỗ tian tễ ranáq lôih cớp ranáq tỡ o alới, 42bo ki cứq sanhữ loah parnai cứq khoiq par‑ữq cớp Yacốp, I-sac, cớp A-praham, la achúc achiac anhia. Cớp cứq cu‑óh loah parnai cứq khoiq par‑ữq ễ chiau cutễq ki yỗn máh cũai proai cứq. 43Dâu lứq, cóq cutễq ki tỡ bữn cũai ỡt, dŏq cutễq rlu amia; cớp tỗp alới cóq roap tôt, yuaq alới khoiq táh phễp rit cớp ŏ́c cứq patâp. 44Tam khoiq cỡt ngkíq chơ, bo alới noâng tarôq ỡt tâng cutễq cũai par‑ũal alới, cứq tỡ bữn táh loâng alới, tỡ la yỗn noau pupứt táh nheq alới. Khân cứq táq ngkíq, la samoât cứq hưoc chíq santoiq cứq khoiq par‑ữq cớp alới. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu alới. 45Ma cứq ễ aloŏh loah parnai cứq par‑ữq cớp achúc achiac alới, toâq cứq khoiq apáh yỗn dũ tỗp cũai hữm chớc cứq bo cứq dững máh cũai proai cứq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu alới.”
46Nheq tữh ŏ́c nâi la phễp rit cớp ŏ́c Yiang Sursĩ patâp na Môi-se tâng anũol cóh Si-nai, dŏq yỗn máh cũai proai I-sarel.

26

Phước hạnh cho người vâng lời

1Không được làm thần tượng, cũng không được thờ tượng chạm, trụ thờ hay tượng đá, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của các ngươi. 2Phải tôn trọng luật ngày nghỉ cuối tuần và tôn trọng Lều hội kiến Ta, Ta là Chúa Hằng Hữu.
3Nếu các ngươi tuân giữ luật lệ Ta, 4Ta sẽ cho mưa thuận gió hòa, làm cho đất sinh sản hoa màu, cây trái sum sê. 5Mùa đập lúa kéo dài cho đến mùa hái nho, mùa hái nho kéo đến mùa gieo mạ. Các ngươi sẽ no đầy, hưởng an ninh trong xứ. 6Vì Ta cho các ngươi hòa bình, đi ngủ không phải lo sợ. Ta sẽ đuổi thú dữ khỏi đất ngươi, họa gươm đao sẽ không tàn hại xứ ngươi. 7Nhưng các ngươi sẽ xua đuổi quân thù, họ sẽ ngã dưới lưỡi gươm ngươi. 8Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười ngàn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp. 9Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi. 10Thóc lúa mùa trước ăn chưa hết, đã phải dẹp chỗ cho hoa mầu mùa sau. 11Ta sẽ lập Đền Ta để ở cùng ngươi, lòng Ta không ghét bỏ ngươi. 12Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Thượng Đế các ngươi, và các ngươi làm dân Ta. 13Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế các ngươi, đã đem các ngươi ra khỏi Ai-cập, bẻ gãy ách nô lệ, làm cho các ngươi được ngước đầu lên.

Hình phạt người bất tuân

14Nhưng nếu các ngươi không nghe Ta, không làm theo lời Ta dạy, 15coi thường luật lệ Ta, phạm giao ước Ta, 16thì đây là những điều Ta sẽ làm: Ta sẽ cho các ngươi gặp sự khủng khiếp thình lình, mắc bệnh lao, bệnh sốt dữ dội, làm cho mắt hao mòn, người kiệt quệ. Các ngươi sẽ hoài công gieo giống, vì quân thù sẽ ăn quả. 17Ta sẽ nghịch ngươi, quân thù sẽ đánh đuổi ngươi, những kẻ ghét ngươi sẽ cai trị ngươi, và ngươi sẽ chạy trốn dù không người đuổi theo.
18Nếu các ngươi vẫn chưa nghe Ta, Ta sẽ phạt tội các ngươi bảy lần nặng hơn. 19Ta sẽ hạ sức mạnh kiên cường của các ngươi và làm cho trời như sắt, đất như đồng. 20Các ngươi sẽ gắng sức hoài công vì đất không sinh hoa màu, cây không kết quả. 21Nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, Ta sẽ gia tăng hình phạt gấp bảy lần vì tội lỗi các ngươi. 22Ta sẽ sai thú dữ bắt con cái các ngươi, tiêu diệt súc vật các ngươi, làm giảm dân số, đường sá các ngươi sẽ vắng hoe.
23Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế, 24Ta sẽ ra tay trừng phạt tội lỗi các ngươi bảy lần nặng hơn nữa. 25Ta sẽ giáng họa gươm đao để báo trả việc bội ước của các ngươi. Khi các ngươi tụ tập vào các thành phố, Ta sẽ làm cho mắc bệnh dịch và rơi vào tay quân thù. 26Khi Ta giáng nạn đói, mười bà nội trợ có thể nướng bánh chung trong một lò và họ sẽ cân bánh trước khi trao cho các ngươi, các ngươi sẽ ăn mà không no.
27Đến tình trạng này, nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, 28Ta sẽ nổi giận, phạt tội các ngươi nặng gấp bảy lần. 29Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái. 30Ta sẽ phá hủy các bàn thờ xông hương cho các thần tượng trên đồi cao, bỏ xác các ngươi ngổn ngang trên tượng thần mình vì lòng Ta sẽ ghê tởm các ngươi. 31Ta sẽ làm cho các thành phố hoang vắng, Nơi thánh tiêu điều, vì Ta không chấp nhận tế lễ dâng hương thơm của các ngươi nữa. 32Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn, quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên. 33Ta sẽ phân tán các ngươi khắp thiên hạ, và gươm giáo vẫn bám theo sau các ngươi. Thành phố, đất đai các ngươi bị tàn phá, hoang vu.
34,35Đến lúc ấy, đất đai sẽ được nghỉ ngơi. Vì các ngươi đã không để cho đất nghỉ năm thứ bảy suốt thời gian các ngươi còn ở trên đất mình; bây giờ, trong khi các ngươi ở trên đất địch, đất sẽ được nghỉ ngơi. 36Đối với những người sống sót tản mác trên đất địch, Ta sẽ làm cho lòng họ bồn chồn sợ hãi, tiếng lá rơi cũng đủ làm cho họ chạy trốn, họ sẽ chạy như chạy trốn người cầm kiếm, và họ sẽ ngã dù chẳng ai rượt đuổi. 37Dù không người rượt đuổi, họ sẽ chạy như chạy trốn người cầm kiếm, vấp vào nhau, ngã xuống, vì không có sức đương đầu với quân địch. 38Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch. 39Những ai còn sống sót sẽ xác xơ tiều tụy trên đất kẻ thù - vì tội lỗi mình và tội lỗi của tổ tiên - cũng như tổ tiên mình trước kia đã tiều tụy xác xơ.
40Nhưng nếu họ xưng nhận tội mình và tội của tổ tiên phạm vì chống nghịch Ta, đi ngược lại đường lối Ta, 41khiến Ta chống cự họ, đưa họ vào đất địch; nếu tấm lòng đầy tội lỗi của họ biết hạ xuống, chấp nhận hình phạt vì tội lỗi mình, 42thì Ta sẽ nhớ lại giao ước Ta đã kết với Gia-cốp, Y-sác và Áp-ra-ham, và Ta sẽ nghĩ đến đất đai của họ. 43Đất đai được hưởng thời kỳ nghỉ ngơi suốt thời gian bị bỏ hoang. Còn họ phải chịu hình phạt vì đã từ khước luật Ta và coi thường lệnh Ta. 44Tuy nhiên, khi họ ở trong đất địch, Ta không bỏ họ, không ghét họ đến nỗi tận diệt họ đi, không hủy giao ước đã kết với họ, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của họ.
45Lúc ấy, Ta sẽ nhớ lại giao ước Ta đã lập với tổ phụ họ khi được Ta đem ra khỏi Ai-cập trước mắt các dân tộc lân bang, để làm Chân Thần của họ; Ta là Chúa Hằng Hữu.
46Trên đây là các luật lệ, mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu ban bố cho dân Y-sơ-ra-ên trong lúc nói chuyện với Mai-sen trên núi Si-nai.