21

Bà Góa Dâng Hiến

(Mác 12:41-44)

1Ngài nhìn lên và thấy những người giàu bỏ tiền dâng hiến vào thùng tiền dâng. 2Ngài cũng thấy một bà góa nghèo bỏ vào đó hai đồng xu. 3Ngài nói, “Quả thật, Ta nói với các ngươi, bà góa nghèo nầy đã bỏ vào thùng tiền dâng nhiều hơn những người khác, 4vì mọi người khác đã dâng bằng tiền dư của họ, còn bà nầy đã lấy tất cả số tiền bà cần để nuôi mình mà bỏ vào, đó là tất cả tiền bà có để nuôi mình.”

Chúa Báo Trước về Ðền Thờ Bị Hủy Phá

(Mat 24:1-2; Mác 13:1-2)

5Trong khi mấy người trầm trồ ca tụng về đền thờ, thể nào đền thờ đã được xây bằng những khối đá đẹp đẽ và những bửu vật người ta dâng để trang trí trong đền thờ, Ngài phán, 6“Những gì các ngươi đang thấy rồi đây sẽ không còn khối đá nào chồng trên khối đá nào; tất cả sẽ bị đổ xuống.”

Ðiềm Báo Trước Ngày Tận Thế

(Mat 24:3-14; Mác 13:3-13)

7Họ hỏi Ngài rằng, “Thưa Thầy, khi nào việc ấy sẽ xảy ra? Có điềm gì báo trước việc ấy sẽ xảy đến không?”
8Ngài đáp, “Hãy coi chừng, đừng để ai gạt các ngươi, vì nhiều kẻ sẽ mạo danh Ta đến và nói rằng, ‘Ta là Ðấng Christ!’ và ‘Ngày tận thế đã gần!’ Chớ nghe theo chúng. 9Khi các ngươi nghe tin tức về chiến tranh và loạn lạc, đừng sợ, vì những việc ấy phải xảy ra trước, nhưng ngày tận thế không đến liền đâu.”
10Ðoạn Ngài nói với họ, “Dân nầy sẽ nổi lên nghịch với dân khác, nước nọ sẽ chống với nước kia. 11Sẽ có những trận động đất lớn, và nhiều nơi sẽ có nạn đói và ôn dịch; sẽ có những hiện tượng khủng khiếp và những điềm lớn lạ trên không trung. 12Nhưng trước khi những điều ấy xảy đến, người ta sẽ bắt bớ và bách hại các ngươi. Họ sẽ bắt nộp các ngươi cho các hội đường và bỏ các ngươi vào tù. Các ngươi sẽ bị điệu đến trước mặt các vua chúa và các quan quyền vì danh Ta. 13Ðó sẽ thành những cơ hội cho các ngươi làm chứng. 14Vậy hãy định trí điều nầy: đừng nghĩ trước phải bào chữa cách nào, 15vì chính Ta sẽ cho các ngươi những lời lẽ và sự khôn ngoan, khiến tất cả những kẻ chống nghịch các ngươi không thể chống trả hay phản bác. 16Các ngươi sẽ bị cha mẹ, anh em, bà con, bạn bè bắt nộp, và người ta sẽ giết một số người trong các ngươi. 17Các ngươi sẽ bị mọi người ghét vì danh Ta, 18nhưng không một sợi tóc nào trên đầu các ngươi sẽ bị mất. 19Nhờ kiên trì chịu đựng các ngươi sẽ được linh hồn mình.”

Chúa Báo Trước về Giê-ru-sa-lem Bị Tàn Phá

(Mat 24:15-21; Mác 13:14-19)

20“Khi các ngươi thấy Giê-ru-sa-lem bị các đạo quân vây hãm, hãy biết rằng thời kỳ hoang tàn của nó đã gần. 21Bấy giờ ai đang ở Giu-đê, hãy trốn lên núi; ai đang ở trong thành, hãy tìm cách thoát ra; ai đang ở ngoài đồng, đừng trở vào thành, 22vì đó là những ngày báo trả, để tất cả những gì đã viết có thể được ứng nghiệm. 23Khốn thay cho những phụ nữ mang thai và những người mẹ có con còn bú trong những ngày ấy, vì sẽ có cơn đại nạn giáng xuống trong xứ, và cơn thịnh nộ nghịch lại dân nầy. 24Họ sẽ bị ngã chết bởi lưỡi gươm và bị bắt đem lưu đày giữa các nước. Giê-ru-sa-lem sẽ bị giày đạp bởi các dân ngoại cho đến khi thời kỳ của dân ngoại được trọn.”

Chúa Sẽ Quang Lâm

(Mat 24:29-31; Mác 13:24-27)

25“Sẽ có những điềm lạ trong mặt trời, mặt trăng, và các ngôi sao. Trên mặt đất, các nước sẽ lo sợ và bối rối trước viễn ảnh biển dậy và sóng thần. 26Người ta sẽ ngất xỉu vì sợ hãi và vì hồi hộp chờ đợi những gì sẽ xảy đến trên thế giới, bởi các quyền lực trên trời sẽ rúng động. 27Khi ấy người ta sẽ thấy Con Người lấy đại quyền đại vinh ngự trên mây trời mà đến. 28Khi các ngươi thấy những điều ấy bắt đầu xảy ra, hãy đứng thẳng dậy và ngước đầu lên, vì sự cứu chuộc các ngươi đến gần.”

Ngụ Ngôn về Cây Vả

(Mat 24:32-35; Mác 13:28-31)

29Ngài kể cho họ một ngụ ngôn: “Hãy xem cây vả và mọi cây cối. 30Khi các ngươi thấy các nhánh cây đâm chồi nẩy lộc, các ngươi biết mùa hè đến gần. 31Cũng vậy, khi các ngươi thấy những điều ấy xảy ra, các ngươi khá biết rằng vương quốc Ðức Chúa Trời đang đến gần. 32Quả thật, Ta nói với các ngươi, dòng dõi nầy sẽ không qua đi trước khi mọi điều ấy xảy đến. 33Trời đất sẽ qua đi, nhưng những lời Ta nói sẽ không qua đâu.”

Phải Tỉnh Thức và Cầu Nguyện

34“Hãy đề phòng, đừng để lòng các ngươi trĩu nặng với tiệc tùng, say sưa, và những lo lắng đời nầy đến nỗi ngày ấy bất thần chụp xuống trên các ngươi 35như một bẫy lưới, vì ngày ấy sẽ ập đến trên mọi người sống ở mọi nơi khắp mặt đất. 36Vậy các ngươi phải luôn tỉnh thức và cầu nguyện, để có đủ sức thoát khỏi mọi điều ấy khi chúng xảy đến, và được đứng vững trước mặt Con Người.”

21

Ndơ Bu Ur Ndrô Nhhơr

1Brah Yêsu n'gơr măt uănh phung ndrŏng dơm ndơ khân păng nhhơr tâm hip prăp prăk. 2Păng saơ lĕ du huê bu ur ndrô rêh ni, nklăch tâm hip nây bar rêl. 3Jêh ri Păng lah: "Nanê̆ gâp lah ma khân may, bu ur ndrô rêh ni nây, nklăch âk lơn ma phung êng. 4Yorlah lĕ rngôch phung nây nhhơr ndơ khân păng geh rmeh, nklăch tâm hip prăp prăk, bi bu ur aơ nđâp tơlah păng o ach ka đôi lĕ, ƀiălah păng nhhơr lĕ ndơ păng geh."

Brah Yêsu Mbơh Ma Ƀon Yêrusalem Mra Rai

5Geh bunuyh ƀaƀă ngơi ma ngih brah Yuđa geh âk lŭ ueh, jêh ri ndơ bu nhhơr gay ma n'hĭ păng Brah Yêsu lah: 6"Nar mra tât, rnôk nây lĕ ndơ khân may saơ rnôk aơ mra rai. Du mlâm lŭ mâu mra gŭ ta klơ lŭ êng ôh." 7Pôri khân păng ôp Brah Yêsu: "Hơi Kôranh nơm nti, ndah jŏ nau nây mra tât?" 8Păng plơ̆ lah: "Njrăng hom khân may, lơi ăn bu ndơm khân may ôh, yorlah âk bunuyh mra văch ma amoh gâp: 'Gâp yơh! Jêh ri, nar dăch tât jêh!' Lơi tĭng khân păng ôh. 9Jêh ri tơlah khân may tăng bu nkoch bri ma nau tâm lơh, jêh ri ma nau tâm rdâng, lơi ta khân may klach ôh, yorlah nau nây mra tât lor lơn, ƀiălah ê tât nar kêng lôch ôh."
10Jêh ri Păng lah lĕ ma phung nây: "Du phung mpôl băl mra tâm rdâng đah du phung mpôl băl êng, jêh ri du ƀon bri hđăch mra tâm lơh đah du ƀon bri hđăch êng. 11Mra geh nau sâr neh ntu, jêh ri nau ji, khĭt, nau sa sât ji ngot, tâm âk ntŭk, mra geh nau tâm nhhu klach ngăn, jêh ri âk nau tâm mbên tâm trôk. 12Ƀiălah lor ma lĕ nau nây tât, bu mra ăn ma khân may âk nau mhĭk, mra njŭn khân may ta năp phung hđăch jêh ri phung kôranh toyh, yor amoh gâp. 13Nau nây mra tât ma khân may, gay ma geh nau khân may mbơh nau chroch. 14Ăn khân may kah gĭt pô aơ: Lơi ta khân may mĭn lor ôh ma nau khân may n'gang khân may nơm. 15Yorlah gâp mra ăn ma khân may nau ngơi jêh ri nau blau mĭn, tât lĕ rngôch phung rlăng đah khân may, mâu mra dơi tâm rdâng mâu lah tâm nkăl đah khân may ôh. 16Mbơ̆ mê̆, oh nâu, phung băl jêh ri phung mĭt jiăng khân may nơm lĕ, mra jao khân may, jêh ri mra nkhĭt âk tâm phung khân may. 17Lĕ rngôch bunuyh mra tâm rmot ma khân may yor amoh gâp. 18Ƀiălah mâu geh du mbrai sŏk ta bôk khân may mra roh. 19Ma nau srôih yơh khân may mra tâm rklaih huêng khân may.
20"Ƀiălah tơlah khân may saơ phung tahan gŭ jŭm ƀon Yêrusalem, ăn khân may gĭt nau ƀư rai păng dăch jêh. 21Rnôk nây ăn phung gŭ tâm n'gor Yuđa du ta yôk. Ăn phung gŭ ta nklang ƀon Yêrusalem, mra luh, jêh ri lơi ăn phung gŭ tâm mir lăp tâm ƀon ôh. 22Yorlah rnôk nây jêng nar nau tâm plơng nglay săk, gay ma nanê̆ lĕ nau nchih jêh. 23Rêh ni yơh ma phung bu ur ntreo, ăn kon pu toh tâm nar nây! Yorlah mra geh nau rêh ni toyh ngăn tâm n'gor nây, jêh ri nau ji nuih ma phung ƀon lan nây. 24Bu mra nkhĭt khân păng ma đao bu njŭn khân păng jêng bu nă tâm lĕ rngôch mpôl băl, jêh ri phung bu năch mra jot ƀon Yêrusalem tâm dâng jâng khân păng, tât rnôk phung bu năch mra ƀư lĕ. 25Mra geh nau mbên tâm nar, tâm khay, jêh ri tâm phung mănh, tâm neh ntu mra geh nau uh ah tâm phung mpôl băl bunuyh. Khân păng mâu gĭt, mâm ƀư tăng nteh dak mƀŭt jêh ri dak sial njach. 26Âk bunuyh mra khĭt yor nau klach dôl gŭ kâp nau mra tât ma neh ntu, yorlah nau brah tâm trôk mra rgu n'gơ. 27Jêh ri bu mra saơ Kon Bunuyh văch tâm ndâr tŭk ma nau brah, jêh ri ma nau chrêk rmah toyh ngăn. 28Tơlah nau nây tât, dâk hom jêh ri n'gơr bôk khân may, yorlah nau tâm chuai khân may hŏ dăch jêh."

Brah Yêsu Ăn Phung Oh Mon Păng Njrăng

29Jêh ri Brah Yêsu ngơi ma khân păng nau tâm ntĭt pô aơ: "Uănh hom ma tơm rvi jêh ri lĕ rngôch tơm si. 30Tơlah păng ntơm chăt nkŭr, khân may saơ jêh ri gĭt ma yan kăl vai dăch jêh. 31Tâm ban lĕ, tơlah khân may saơ nau nây tât, ăn khân may gĭt ma ƀon bri hđăch Brah Ndu dăch jêh. 32Nanê̆ gâp lah ma khân may, phung bunuyh rnôk aơ mâu mra rlau lôch ôh, kŏ lĕ nau nây tât. 33Trôk jêh ri neh ntu mra rlau lôch, ƀiălah nau gâp ngơi mâu mra rlau lôch ôh.
34"Njrăng hom ma khân may nơm, klach lah nuih n'hâm khân may jêng jâk ma nau sông sa, nhêt ma nau rêh nar aơ jêh ri nar nây tât ma khân may, ƀâtlât tâm ban ma jal. 35Yorlah păng mra tât tâm ban ma jal ma lĕ rngôch bunuyh gŭ ta klơ neh ntu. 36Pôri njrăng hom jêh ri mbơh sơm ƀaƀơ, pôri mơ khân may geh nau ktang dơi klaih bơh lĕ nau mra tât nây, dơi gŭ râng ta năp Kon Bunuyh."
37Ăp nar Brah Yêsu gŭ nti tâm ngih brah Yuđa jêh ri măng Păng hăn bêch ta yôk bu rnha yôk Ôlive. 38Jêh ri ôi ơm lĕ rngôch bunuyh hăn ta Păng ŭch iăt nau Păng tâm ngih brah Yuđa.