2

Yug Yexus

(Mth. 1:18-25)

1Lub sijhawm ntawd Xixa Aukata rhawv kevcai kom neeg thoob ntiajteb txheeb npe rau hauv ntawv. 2No yog thawj zaug uas sau npe. Thaum ntawd Khilenia ua tus kav lub xeev Xilia. 3Txhua tus nyias mus sau npe rau hauv nyias lub moos. 4Yauxej kuj taug kev tawm hauv lub moos Naxale xeev Kalilais mus rau Davi lub moos uas hu ua Npelehee xeev Yudia, rau qhov nws yog Davi caj ces thiab yog Davi cum. 5Nws nrog Maivliag uas nws twb qhaib cia lawd ua ke mus sau npe thiab Maivliag kuj suab menyuam. 6Thaum ob tug nyob qhov ntawd txawm txog caij Maivliag yug menyuam. 7Nws txawm yug tau nws tus tub hlob thiab muab khaub ncaws qhwv tso pw rau hauv ib lub dab zaub, rau qhov hauv lub tsev so tsis muaj chaw rau ob tug so lawm.

Cov yug yaj thiab cov tubtxib saum ntuj

8Thaj tsam ntawd muaj neeg yug yaj zov yaj hmo ntuj tom tshav zaub. 9Mas tus Tswv ib tug tubtxib saum ntuj los tshwm rau lawv thiab muaj tus Tswv lub hwjchim ci ntsa iab vij nkaus lawv, mas lawv ntshai heev kawg li. 10Tus tubtxib saum ntuj hais rau lawv tias, “Nej tsis txhob ntshai, kuv coj txoj xov zoo los rau nej, yog hais txog txojkev xyiv fab loj kawg uas yuav los txog rau neeg sawvdaws, 11rau qhov hnub no yug ib tug Cawmseej rau hauv Davi lub moos rau nej, nws yog tus Kheto uas yog tus Tswv. 12No yog tus txujci uas qhia rau nej paub. Nej yuav pom ib tug menyuam mos qhwv khaub ncaws pw hauv ib lub dab zaub.”
13Tamsim ntawd muaj ib pab tubtxib saum ntuj coob coob los nrog tus tubtxib ntawd qhuas Vajtswv hais tias,
  14“Cia Vajtswv tau koob meej ci ntsa iab
   rau saum ntuj uas siab kawg nkaus,
  thiab hauv ntiajteb cia li muaj kev kaj siab lug
   rau cov neeg uas Vajtswv txaus siab.”
15Thaum cov tubtxib saum ntuj ncaim lawv rov mus saum ntuj lawm, cov neeg yug yaj txawm sib yaum hais tias. “Cia peb mus rau hauv lub moos Npelehee saib tej xwm txheej uas tshwm los raws li tus Tswv qhia rau peb lawd.” 16Lawv txawm maj nroos mus mas pom Maivliag thiab Yauxej thiab tus menyuam mos pw hauv lub dab zaub. 17Thaum lawv pom lawd lawv thiaj piav tej uas lawv tau hnov txog tus menyuam ntawd. 18Txhua tus uas hnov kuj xav tsis thoob txog zaj uas cov yug yaj piav rau lawv. 19Tiamsis Maivliag kuj khaws lawv tej lus ntawd huvsi cia xav ntsuj ntsoov rau hauv nruab siab. 20Cov uas yug yaj rov qab mus ua rau Vajtswv tau koob meej thiab qhuas Vajtswv rau txhua yam uas lawv tau hnov thiab pom raws li uas tau hais rau lawv lawd.
21Thaum puv yim hnub yog hnub uas muab tus metub ntawd ua kevcai txiav, lawv muab nws tis npe hu ua Yexus raws li tus tubtxib saum ntuj tau tis npe rau thaum tsis tau xeeb rau hauv plab.

Muab Yexus xyeem hauv lub tuam tsev

22Thaum txog lub sijhawm uas ob niam txiv yuav ua kevcai ntxuav raws li Mauxe txoj kevcai, ob tug txawm coj Yexus mus rau hauv lub nroog Yeluxalees yuav muab xyeem rau tus Tswv, 23raws li tus Tswv txoj kevcai uas sau tseg hais tias, “Txhua tus tub uas yug thawj plab los yuav hu tias dawb huv rau tus Tswv,” 24thiab ob tug yuav muab qhov txhia chaw xyeem raws li uas hais hauv tus Tswv txoj kevcai hais tias, “ib nkawg nquab taug lossis ob tug rhaws nquab nyeg.”
25Muaj ib tug yawg nyob hauv Yeluxalees npe hu ua Xime‑oo, nws yog ib tug ncaj ncees thiab hwm Vajtswv. Nws tos rawv lub sijhawm uas cov Yixayee yuav tau txojkev nplij siab, thiab Vaj Ntsuj Plig dawb huv nyob hauv nws. 26Vaj Ntsuj Plig dawb huv twb qhia rau nws paub tias nws yuav tsis pom txojkev tuag mus txog thaum nws pom tus Khetos uas tus Tswv tsa tso. 27Vaj Ntsuj Plig txawm coj Xime‑oo nkag mus rau hauv lub tuam tsev. Thaum ob niam txiv coj tus menyuam Yexus tuaj yuav ua raws li txoj kevcai, 28Xime‑oo txawm muab Yexus puag thiab qhuas Vajtswv hais tias,
  29“Tus Tswv, nimno thov cia koj tus qhev
   mus ua kaj siab lug, raws li koj tej lus,
  30rau qhov kuv lub qhov muag
   twb pom koj txojkev cawm dim,
  31uas koj twb npaj tab meeg
   ib tsoom neeg sawvdaws,
  32yog txojkev kaj uas yuav ci
   rau lwm haiv neeg pom kev,
  thiab ua rau koj haiv neeg Yixayee
   tau koob meej.”
33Leej niam thiab leej txiv xav tsis thoob txog tej lus uas hais txog tus menyuam ntawd. 34Xime‑oo kuj foom koob hmoov rau lawv thiab hais rau Maivliag uas yog Yexus niam hais tias, “Saib maj, tus menyuam no raug tsa ua rau cov Yixayee ntau leej ntog thiab ntau leej sawv, thiab ua txujci tseem ceeb uas neeg yuav tawm tsam, 35kom thiaj thws tej uas nyob hauv ntau leej lub siab tshwm los, thiab txawm yog koj lub siab los yuav raug rab ntaj nkaug.”
36Muaj ib tug pojniam ua xibhwb cev Vajtswv lus npe hu ua Ana, yog Fanu‑ee tus ntxhais yog xeem Asaw. Nws laus heev lawm, nws yuav txiv tau xya xyoo xwb, 37ces nws txawm ua poj ntsuam los txog thaum nws hnub nyoog muaj yim caum plaub xyoos. Nws tsis tawm hauv lub tuam tsev mus li, nws pe hawm Vajtswv thiab yoo mov thiab thov Vajtswv nruab hnub hmo ntuj. 38Tamsim ntawd Ana txawm tuaj txog, nws ua Vajtswv tsaug thiab hais txog tus metub ntawd rau txhua tus uas tos rawv qhov uas txhiv Yeluxalees dim.

Rov mus pem Naxale

39Thaum ob niam txiv ua txhua yam raws li tus Tswv txoj kevcai tiav lawm ces ob tug txawm rov mus rau ob tug lub moos Naxale hauv lub xeev Kalilais. 40Tus menyuam ntawd kuj hlob zoo thiab muaj zog, muaj tswvyim kawg, thiab Vajtswv txojkev hlub nrog nraim nws.

Yexus nyob hauv lub tuam tsev

41Yexus niam thiab txiv pheej niaj xyoo mus nram Yeluxalees rau thaum ua kevcai Hla Dhau. 42Thaum Yexus hnub nyoog muaj kaum ob xyoos lawv kuj mus ua kevcai Hla Dhau raws li ib txwm. 43Thaum tag lub sijhawm ua kevcai lawm, lawv tabtom rov qab mus, tiamsis Yexus tseem nyob hauv Yeluxalees, leej niam thiab leej txiv tsis paub. 44Ob tug xav tias Yexus nrog pab neeg uas taug kev ntawd ua ke lawm, ob tug txawm mus tau ib hnub ke mam li nrhiav nws hauv cov txheeb ze thiab cov kwvtij kwvluag. 45Thaum ob tug nrhiav tsis pom nws ob tug txawm rov qab mus nrhiav nram Yeluxalees. 46Nrhiav tau peb hnub ob tug li nrhiav tau nws nyob hauv lub tuam tsev nrog cov xibhwb zaum ua ke mloog lawv qhia thiab nug lawv. 47Txhua tus uas hnov nws hais kuj phimhwj rau nws tej tswvyim thiab tej lus uas nws teb. 48Thaum niam thiab txiv pom nws ob tug kuj xav tsis thoob. Leej niam hais rau nws tias, “Tub 'e, ua cas koj ua li no rau wb? Saib maj, koj txiv wb nrhiav koj txhawj kawg li.” 49Yexus hais rau ob tug tias, “Ua cas neb nrhiav kuv? Neb tsis paub tias kuv yeej yuav tsum nyob hauv kuv leej Txiv lub tsev lov?” 50Ob tug tsis nkag siab tej lus uas Yexus hais rau ob tug. 51Yexus txawm nrog ob tug rov mus rau Naxale, thiab nyob hauv ob tug qab kev tswjhwm. Leej niam khaws tej xwm txheej no huvsi cia rau hauv nruab siab. 52Yexus muaj tswvyim zuj zus thiab nws lub cev hlob zoo thiab nws txaus Vajtswv lub siab thiab neeg lub siab zuj zus.

2

The Birth of Jesus

1In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. 2(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) 3And everyone went to their own town to register.
4So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. 5He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child. 6While they were there, the time came for the baby to be born, 7and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. 9An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people. 11Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. 12This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
  14“Glory to God in the highest heaven,
   and on earth peace to those on whom his favor rests.”
15When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. 17When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, 18and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. 19But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. 20The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.

Jesus Presented in the Temple

22When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord 23(as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ), 24and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
25Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him. 26It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah. 27Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required, 28Simeon took him in his arms and praised God, saying:
  29“Sovereign Lord, as you have promised,
   you may now dismiss your servant in peace.
  30For my eyes have seen your salvation,
   31which you have prepared in the sight of all nations:
  32a light for revelation to the Gentiles,
   and the glory of your people Israel.”
33The child’s father and mother marveled at what was said about him. 34Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against, 35so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, 37and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. 38Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
39When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth. 40And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.

The Boy Jesus at the Temple

41Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover. 42When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom. 43After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. 44Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. 45When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him. 46After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. 48When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
49“Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?” 50But they did not understand what he was saying to them.
51Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. 52And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.