6

Cov Thwjtim De Hnab Nplej Tev Noj Hnub Xanpataus

(Mathais 12.1-8; Malakaus 2.23-28)

1Hnub Xanpataus Yexus thiab nws cov thwjtim tabtom mus txog hauv ib daim teb npleg, Yexus cov thwjtim txawm de hnab nplej tev noj. 2Cov Falixais qee leej nug hais tias, “Vim li cas nej ua tej uas peb txoj Kevcai txwv tsis pub ua rau Hnub Xanpataus?”
3Yexus teb lawv hais tias, “Nej tsis tau nyeem zaj uas Daviv ua thaum Daviv thiab nws cov neeg tshaib plab los? 4Daviv mus rau hauv Vajtswv lub Tuamtsev, nws muab tej ncuav uas twb muab fij rau Vajtswv lawm noj, thiab muab faib rau nws cov neeg noj. Tiamsis peb txoj kevcai yeej tsis pub leejtwg noj tej ncuav ntawd, tsuas yog cov povthawj thiaj noj tau xwb.”
5Thiab Yexus xaus lus hais tias, “Neeg Leej Tub yog tus Tswv Hnub Xanpataus.”

Yexus Kho Tus Txivneej Qhuav Tes

(Mathais 12.9-14; Malakaus 3.1-6)

6Muaj dua ib hnub yog Hnub Xanpataus, Yexus mus qhuab qhia hauv ib lub tsev sablaj. Muaj ib tug txivneej uas sab tes xis qhuav, nws tuaj nyob hauv thiab. 7Cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai thiab cov Falixais xav nrhiav txim rau Yexus, lawv txawm ntsia saib Yexus puas kho mob Hnub Xanpataus. 8Tiamsis Yexus twb paub tej uas lawv xav lawm, nws thiaj hais rau tus neeg qhuav tes ntawd tias, “Koj cia li sawv los tom hauv ntej no.” Tus txivneej ntawd txawm sawv tsees los. 9Yexus hais rau lawv tias, “Kuv nug nej saib, peb txoj Kevcai qhia hais tias Hnub Xanpataus cia peb ua zoo lossis ua phem? Cawm neeg txojsia lossis cia txojsia tu?” 10Yexus tig mus saib cov neeg ntawd txhua tug, Yexus hais rau tus txivneej ntawd hais tias, “Koj cia li xyab hlo koj txhais tes.” Nws txawm xyab hlo nws txhais tes, ces nws txhais tes txawm zoo li qub lawm.
11Lawv cov ntawd chim heev, lawv sablaj saib yuav ua li cas rau Yexus.

Yexus Xaiv Kaum Ob Leeg Timthawj

(Mathais 10.1-4; Malakaus 3.13-19)

12Tom qab ntawd, muaj ib hnub Yexus mus thov Vajtswv pem roob, thiab nws nyob pem thov Vajtswv ib hmos. 13Thaum kaj ntuj Yexus hu cov thwjtim los ntawm nws, nws xaiv lawv kaum ob leeg, nws hu lawv ua cov timthawj. 14Lawv cov ntawd yog: Ximoos, (tus uas Yexus tis npe hu ua Petus) thiab nws tus kwv Adales; Yakaunpaus, Yauhas, Filis, Npataulaumais, 15Mathais, Thaumas, Yakaunpaus uas yog Alafais tus tub, Ximoos (tus uas xav kom nws haivneeg muaj kev ywj pheej), 16Yudas uas yog Yakaunpaus tus tub, thiab Yudas Ixakali-us tus uas ntxeev siab rau Yexus.

Yexus Qhuab Qhia thiab Kho Mob

(Mathais 4.23-25)

17Yexus thiab nws cov timthawj nqis pem roob los nrog nws ib pab thwjtim coob coob sawv ua ke ntawm ib qhov chaw tiaj tiaj. Muaj neeg coob coob tuaj hauv lub xeev Yudas, hauv lub nroog Yeluxalees, hauv lub nroog Tiles thiab hauv lub nroog Xidoos uas nyob ntawm ntug hiavtxwv tuaj, 18lawv tuaj mloog Yexus qhuab qhia thiab thov kom Yexus kho lawv tej mob. Cov neeg uas raug dab tsimtxom los tuaj cuag Yexus, thiab Yexus kho lawv txhua tus zoo huv tibsi. 19Cov neeg coob coob ntawd kov Yexus, rau qhov muaj hwjchim tawm ntawm Yexus tuaj kho txhua tus uas muaj mob zoo huv tibsi.

Cov uas Tau Koob Hmoov thiab Cov uas Raug Kev Txomnyem

(Mathais 5.1-12)

20Yexus tsa qhovmuag saib nws cov thwjtim thiab hais rau lawv hais tias,
  “Nej cov uas txomnyem, nej tau koob hmoov,
  rau qhov Vajtswv lub Tebchaws yog nej tug!
  21Nej cov uas nimno tshaib nqhis
   nej yuav tau koob hmoov,
  rau qhov nej yuav tau noj tsau npo!
  Nej cov uas nimno quaj ntsuag; nej yuav tau koob hmoov,
  rau qhov nej yuav muaj lub ntsejmuag luag.
22“Thaum luag ntxub nej thiab ntiab kom nej khiav, thuam nej thiab hais tias nej yog cov neeg ua phem, vim nej ntseeg Neeg Leej Tub, nej yuav tau koob hmoov! 23Thaum muaj li ntawd, nej cia li zoo siab thiab dhia luag ntxhi, rau qhov Vajtswv twb npaj nqi zog ntau kawg li cia saum ntuj ceebtsheej rau nej lawm. Rau qhov lawv cov yawgkoob twb ua ib yam li ntawd rau cov uas cev Vajtswv lus thaum ub lawm thiab.
  24Nej cov uas nimno npluanuj nej yuav raug kev txomnyem,
   rau qhov nej twb tau zoo los lawm!
  25Nej cov uas nimno tau noj tsau npo
  nej yuav raug kev txomnyem, rau qhov nej yuav tshaib nqhis.
  Nej cov uas nimno muaj lub ntsejmuag luag,
   nej yuav raug kev txomnyem,
  rau qhov nej yuav muaj kev nyuaj siab quaj ntsuag!
26“Thaum muaj neeg qhuas nej, nej yuav raug kev txomnyem, rau qhov nej tej yawgkoob twb hais ib yam nkaus li ntawd rau cov uas cevlus tsis tseeb thaum ub lawm thiab.

Hlub Yeebncuab

(Mathais 5.38-48; 7.12a)

27“Tiamsis kuv hais rau nej cov uas mloog kuv qhia hais tias, hlub nej cov yeebncuab thiab ua zoo rau cov uas ntxub nej, 28foom koob hmoov rau cov neeg uas cem nej, thiab thov Vajtswv pab rau cov neeg uas tsimtxom nej. 29Yog leejtwg ntaus koj ib sab plhu, koj cia li tig sab tod rau nws ntaus thiab. Yog leejtwg txhav koj lub tsho uas hnav tuaj sab nraud, koj cia li hle lub tsho uas hnav tuaj sab hauv rau nws thiab. 30Txhua tus uas thov nej ib yam dabtsi, nej cia li muab rau lawv, thiab yog leejtwg muab nej ib yam dabtsi lawm, nej tsis txhob kom nws xa rov qab tuaj rau nej. 31Yog nej xav kom lwm tus ua li cas rau nej, nej yuav tsum ua ib yam li ntawd rau lwm tus thiab.
32“Yog nej tsuas hlub cov uas hlub nej xwb, nej xav hais tias nej yuav tau koob hmoov no los? Txawm cov neeg txhaum los lawv twb paub hlub cov uas hlub lawv thiab! 33Yog nej tsuas ua zoo rau cov uas ua zoo rau nej xwb, nej xav hais tias nej yuav tau koob hmoov no los? Txawm yog cov neeg txhaum los lawv twb paub ua li ntawd thiab! 34Thiab yog nej tsuas qiv rau cov uas nej cia siab hais tias, lawv yuav them taus rov rau nej xwb, nej xav hais tias, nej yuav tau koob hmoov no los? Txawm yog cov neeg txhaum los lawv ib leeg twb kam qiv rau ib leeg thiab, thiab lawv cia siab hais tias yuav tau rov qab puv ntoob li qub. 35Tiamsis nej yuav tsum hlub nej cov yeebncuab thiab ua zoo rau lawv; nej cia li qiv rau lawv tsis txhob cia siab hais tias yuav tau puv ntoob li qub rov qab. Yog nej ua li ntawd, nej yuav tau nqi zog ntau, thiab nej yuav tau ua Vajtswv tus uas muaj hwjchim loj kawg nkaus cov menyuam. Rau qhov Vajtswv tseem hlub cov neeg uas ua phem thiab cov neeg uas tsis nco Vajtswv tshav ntuj. 36Nej yuav tsum muaj lub siab hlub ib yam li nej Leej Txiv tus uas muaj lub siab hlub.

Tsis Txhob Txiav Txim rau Lwm Tus

( Mathais 7.1-5)

37“Nej tsis txhob txiav txim rau lwm tus, Vajtswv thiaj yuav tsis txiav txim rau nej; nej tsis txhob rau txim rau lwm tus, Vajtswv thiaj yuav tsis rau txim rau nej; zam txim rau lwm tus, Vajtswv thiaj yuav zam txim rau nej. 38Nej pub rau lwm tus, Vajtswv thiaj yuav pub rau nej. Vajtswv yuav foom koob hmoov nplua mias rau nej, kom nej muaj nplua mias siv tsis tas. Nej muab lub luaj li cas luj rau lwm tus lawm, Vajtswv yuav muab lub luaj li ntawd luj rau nej.”
39Thiab Yexus qhia ib zaj lus pivtxwv rau lawv hais tias, “Ib tug digmuag yeej coj tsis tau ib tug digmuag kev li; yog nws ua li ntawd, nkawd yeej yuav mus poob kwjdeg xwb. 40Tsis muaj ib tug tub kawm ntawv uas yuav paub tshaj nws tus xibhwb; tiamsis txhua tus uas kawm tiav lawm, nws yeej yuav paub ib yam li nws tus xibhwb.
41“Vim li cas koj yuav saib qhov nyuag hmoov ntoo uas nyob hauv koj tus kwvtij lub qhovmuag, tiamsis koj twb tsis paub hais tias muaj ib yav ntoo nyob hauv koj lub qhovmuag? 42Ua li cas koj tseem yuav hais rau koj tus kwvtij hais tias, ‘Cia kuv pab muab qhov nyuag hmoov ntoo hauv koj lub qhovmuag tawm,’ tiamsis koj twb tsis pom yav ntoo uas nyob hauv koj lub qhovmuag. Tus neeg ntsejmuag ncaj siab nkhaus! Koj cia li xub muab yav ntoo uas nyob hauv koj lub qhovmuag tawm tso, koj thiaj yuav pom kev muab qhov nyuag hmoov ntoo uas nyob hauv koj tus kwvtij lub qhovmuag.

Tsob Ntoo thiab Cov Txiv

(Mathais 7.16-20; 12.33-35)

43“Tsob ntoo zoo yeej tsis txi cov txiv phem lossis tsob ntoo phem yeej txi tsis tau cov txiv zoo. 44Yog yus pom cov txiv, yus yeej paub hais tias, tsob ntoo ntawd yog tsob phem lossis tsob zoo. Yus yeej tsis de txiv ncuavpias ntawm tsob ntoo pos ntshav, thiab tsis de txiv hmab ntawm tsob pos tshauv li. 45Tus neeg siab zoo yeej hais tej lus zoo. Tus neeg siab phem yeej hais tej lus phem, rau qhov nws lub siab xav li cas, nws lub ncauj hais li ntawd.

Ob Tug Kws Ua Tsev

(Mathais 7.24-27)

46“Vim li cas nej hu kuv hais tias, ‘Tus Tswv, Tus Tswv,’ tiamsis nej ho tsis ua raws li kuv tej lus? 47Txhua tus uas los cuag kuv, mloog kuv lus thiab ua raws li kuv qhia, kuv yuav qhia rau nej paub hais tias, tus ntawd zoo li cas? 48Tus ntawd zoo ib yam li tus kws ua tsev, nws khawb qhov ncej tob tob, muab pobzeb los pua, mam li muab ncej los txhos rau. Thaum dej huam los ntaus lub tsev ntawd, lub tsev tsis ua zog, rau qhov nws ua lub tsev ntawd khov heev. 49Tus uas hnov kuv tej lus, tiamsis tsis ua raws li, tus ntawd zoo ib yam li tus kws ua tsev uas khawb qhov ncej tsis tob. Thaum dej huam los ntaus lub tsev, lub tsev ntawd txawm vau thiab puastsuaj tas huv tibsi lawm.”

6

Làm việc trong ngày sa-bát

(Ma-thi-ơ 12:1-8; Mác 2:23-28)

1Vào ngày sa-bát, Đức Chúa Jêsus đi ngang qua cánh đồng lúa mì, các môn đồ Ngài ngắt vài bông lúa, lấy tay vò và ăn. 2Có mấy người Pha-ri-si nói: “Tại sao các anh làm điều không được phép làm trong ngày sa-bát?” 3Đức Chúa Jêsus đáp: “Các ngươi chưa đọc về điều vua Đa-vít đã làm khi người cùng những kẻ đi theo người bị đói sao? 4Người vào nhà Đức Chúa Trời lấy bánh cung hiến ăn và cho những người đi theo ăn nữa, mặc dù bánh ấy chỉ thầy tế lễ mới được phép ăn.” 5Rồi Ngài phán với họ: “Con Người là Chúa của ngày sa-bát.”

Chúa chữa bệnh trong ngày sa-bát

(Ma-thi-ơ 12:9-14; Mác 3:1-6)

6Một ngày sa-bát khác, Đức Chúa Jêsus vào nhà hội dạy dỗ. Tại đó, có một người bị teo bàn tay phải. 7Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si theo dõi xem Ngài có chữa bệnh trong ngày sa-bát chăng để tìm cớ tố cáo Ngài. 8Ngài biết ý tưởng họ nên phán với người teo tay rằng: “Hãy đứng dậy ra giữa đây.” Người ấy đứng dậy và đến đó. 9Đức Chúa Jêsus phán với họ: “Ta hỏi các ngươi: Trong ngày sa-bát, được phép làm việc lành hay việc dữ, nên cứu người hay giết người?” 10Sau khi nhìn khắp mọi người chung quanh, Ngài phán với người bệnh: “Hãy giơ tay ra.” Người ấy giơ ra thì tay được lành. 11Nhưng họ giận dữ và bàn với nhau xem có thể làm gì với Đức Chúa Jêsus.

Chúa chọn mười hai sứ đồ

(Ma-thi-ơ 10:1-4; Mác 3:13-19)

12Trong những ngày đó, Đức Chúa Jêsus đi lên núi để cầu nguyện; Ngài thức thâu đêm cầu nguyện với Đức Chúa Trời. 13Đến sáng hôm sau, Ngài gọi các môn đồ đến và chọn mười hai người trong số họ, gọi là sứ đồ: 14Si-môn, Ngài đặt tên là Phi-e-rơ, và Anh-rê em Phi-e-rơ; Gia-cơ và Giăng; Phi-líp và Ba-thê-lê-my; 15Ma-thi-ơ và Thô-ma; Gia-cơ, con của A-phê, và Si-môn gọi là Xê-lốt; 16Giu-đa, con của Gia-cơ, và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, sau trở thành kẻ phản bội Ngài.

Các sự dạy dỗ khác

17Ngài đi xuống cùng các sứ đồ và đứng ở một chỗ đất bằng. Có nhiều môn đồ của Ngài cùng đoàn dân rất đông từ khắp miền Giu-đê, thành Giê-ru-sa-lem, và vùng duyên hải Ty-rơ, Si-đôn đến để nghe Ngài dạy và để được chữa lành bệnh. 18Những người bị uế linh quấy phá đều được chữa lành. 19Cả đoàn dân đều tìm cách chạm vào Ngài, vì quyền năng từ Ngài phát ra và chữa lành mọi người.

Phước và họa

(Ma-thi-ơ 5:1-12,38-48; 7:12a)

20Đức Chúa Jêsus ngước mắt nhìn môn đồ và phán:
  “Phước cho các con là những người nghèo khó,
   Vì vương quốc Đức Chúa Trời thuộc về các con.
  21Phước cho các con là những người hiện đang đói,
   Vì sẽ được no đủ.
  Phước cho các con là những người hiện đang khóc lóc,
   Vì sẽ được vui cười.
22Phước cho các con khi vì cớ Con Người mà bị người ta ghen ghét, xua đuổi, mắng nhiếc, loại bỏ tên các con như kẻ gian ác. 23Trong ngày ấy, các con hãy hớn hở nhảy mừng, vì kìa, phần thưởng của các con ở trên trời là rất lớn; bởi vì tổ phụ họ cũng đối xử với các nhà tiên tri như vậy.
  24Nhưng khốn cho các ngươi là những kẻ giàu có,
   Vì đã được an ủi rồi!
  25Khốn cho các ngươi là những người hiện đang no,
   Vì sẽ đói!
  Khốn cho các ngươi là những kẻ hiện đang cười,
   Vì sẽ đau thương và khóc lóc!
  26Khốn cho các ngươi, khi được mọi người khen tặng,
   Vì tổ phụ họ cũng đối xử với các kẻ tiên tri giả như vậy!
27Nhưng Ta phán với các con là người nghe Ta: Hãy yêu kẻ thù mình, làm ơn cho kẻ ghét mình, 28chúc phước cho kẻ rủa sả mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình. 29Ai vả các con má bên nầy, hãy đưa luôn má bên kia cho họ; còn nếu ai lấy áo ngoài của con, cũng đừng ngăn họ lấy luôn áo trong. 30Ai xin, hãy cho; ai đoạt lấy của cải các con, đừng đòi lại. 31Các con muốn người ta làm cho mình thể nào, hãy làm cho người ta thể ấy. 32Nếu các con yêu mến những ai yêu mến mình, thì có ơn nghĩa gì đâu? Ngay cả kẻ tội lỗi cũng yêu mến những ai yêu mến họ. 33Nếu các con làm ơn cho người làm ơn cho mình, thì có ơn nghĩa gì? Ngay cả kẻ tội lỗi cũng làm như vậy. 34Nếu các con cho ai mượn mà mong họ trả lại, thì có ơn nghĩa gì? Ngay cả kẻ tội lỗi cũng cho kẻ tội lỗi mượn, để được nhận lại đủ số. 35Nhưng các con hãy yêu kẻ thù mình, hãy làm ơn, và hãy cho mượn mà đừng mong trả lại. Như vậy, phần thưởng của các con sẽ lớn, và các con sẽ là con của Đấng Chí Cao, vì Ngài lấy lòng nhân từ đối đãi người vô ơn và kẻ độc ác. 36Hãy thương xót như Cha các con hay thương xót. 37Đừng xét đoán ai thì các con sẽ không bị xét đoán. Đừng lên án ai thì các con sẽ không bị lên án. Hãy tha thứ thì các con sẽ được tha thứ. 38Hãy cho, các con sẽ được cho lại; người ta sẽ lấy đấu lớn đong đầy, nhận xuống, lắc cho đến khi đầy tràn, rồi đổ vào vạt áo các con; vì các con lường cho người ta mực nào, thì các con sẽ nhận lại mực ấy.”
39Ngài cũng phán với họ một ẩn dụ: “Người mù có thể dắt người mù được không? Chẳng phải cả hai cùng ngã xuống hố sao? 40Môn đồ không hơn thầy, nhưng nếu môn đồ được huấn luyện đầy đủ, thì sẽ giống như thầy mình. 41Sao con thấy cái dằm trong mắt anh em mà lại không thấy cây đà trong mắt mình? 42Sao con có thể nói với anh em rằng: ‘Anh ơi, để tôi lấy cái dằm trong mắt anh ra,’ còn con, thì không thấy cây đà trong mắt mình? Hỡi kẻ đạo đức giả, trước hết hãy lấy cây đà ra khỏi mắt mình đi, rồi mới thấy rõ mà lấy cái dằm khỏi mắt anh em được. 43Không có cây lành nào lại sinh quả độc; không có cây độc nào lại sinh quả lành; 44vì xem quả thì biết cây. Không ai hái trái vả nơi bụi gai, hay là hái trái nho nơi bụi tật lê. 45Người tốt do lòng chứa điều thiện mà sinh điều thiện; kẻ xấu do lòng chứa điều ác mà sinh điều ác; bởi đầy dẫy trong lòng nên miệng mới nói ra. 46Sao các con gọi Ta: ‘Chúa, Chúa!’ mà không làm theo lời Ta phán? 47Ta sẽ chỉ cho các con biết người nào đến với Ta, nghe lời Ta và làm theo thì giống như ai. 48Người ấy giống như một người kia xây nhà, đào xuống thật sâu và đặt nền trên vầng đá. Khi nước lụt dâng lên, dòng nước chảy xiết xô vào nhà ấy cũng không lay động được, vì nhà đã xây chắc chắn. 49Nhưng ai nghe lời Ta mà không làm theo thì giống như một người kia xây nhà trên đất không có nền móng. Khi dòng nước chảy xiết xô vào, nhà ấy liền bị sụp và thiệt hại nặng nề.”