33

Môi-se Pai Ŏ́c Bốn Yỗn Máh Tỗp I-sarel

1Nâi la máh santoiq Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, pai ŏ́c bốn yỗn máh tỗp I-sarel nhũang án cuchĩt.
2“Yiang Sursĩ toâq tễ cóh Si-nai, cỡt samoât moat mandang chỗn pỡng cruang Ê-dôm, cớp aclaq poang tễ cóh Paran chóq cũai proai án. Bữn ranễng Yiang Sursĩ cỡt ớc vêu ỡt lavíng mpễr án; tâng atĩ án coah atoam bữn ũih blữ. 3Yiang Sursĩ ayooq máh cũai proai án, cớp án bán curiaq máh cũai ca cỡt khong án. Yuaq ngkíq, cóq hái cucốh crap cheq ayững án cớp trĩh dũ ŏ́c án patâp. 4Cóq hái trĩh máh phễp rit Môi-se khoiq atỡng hái, dŏq cỡt mun ca bữn kia lứq yỗn tỗp hái. 5Yiang Sursĩ cỡt Puo yỗn dũ náq cũai I-sarel bo cũai sốt tễ dũ tỗp toâq rôm parnơi cớp cũai proai.”
6Môi-se pai tễ tỗp Ruben neq: “Sễq yỗn tỗp Ruben bữn tamoong mantái níc, tam alới bĩq náq sâng.”
7Án pai tễ tỗp Yuda neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tamứng toâq tỗp Yuda arô yỗn anhia chuai. Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn ỡt ratoi níc cớp sễm ai tỗp canŏ́h. Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia rachíl chuai tỗp alới, cớp sễq anhia manrap máh cũai par‑ũal alới.”
8Án pai tễ tỗp Lê-vi neq: “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia apáh ngê anhia yoc na Urim cớp Thumim, yỗn cũai ca táq ranáq anhia tễ tỗp Lê-vi, ca tanoang tapứng. Anhia khoiq chim tỗp alới pỡ Masah cớp pỡ dỡq Mê-ri-ba hỡ. 9Alới yám noap Yiang Sursĩ hỡn tễ mpiq mpoaq, sễm ai, tỡ la con bữm. Alới trĩh máh ŏ́c án patâp, cớp táq puai samoât lứq máh ŏ́c alới khoiq parkhán cớp Yiang Sursĩ. 10Alới arĩen máh phễp rit anhia yỗn cũai proai. Alới chiau sang crơng phuom cớp bốh crơng sang tâng prông anhia hỡ. 11Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia yỗn tỗp alới bữn bán rêng; sễq anhia bũi pahỡm cớp dũ ranáq alới táq. Sễq anhia tĩn sarúq máh cũai par‑ũal alới toau tỡ têq yuor noâng.”
12Án pai tễ tỗp Ben-yamin neq: “Cũai tỗp nâi Yiang Sursĩ ayooq cớp bán curiaq cu rangái sadâu, tỡ nai tangứt. Án ỡt níc tâng mpứng dĩ alới.”
13Án pai tễ tỗp Yô-sep neq: “Sễq Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn cutễq alới bữn mia, dếh bữn dỡq loŏh tễ pưn cutễq hỡ. 14Sễq Ncháu yỗn máh ŏ́c bốn pỡ cutễq alới, bữn phũac dŏq yũ máh palâi aluang yỗn cỡt chĩn, cớp bữn palâi dũ ramứh ca ngiam ễm cớp phuom hỡ. 15Sễq yỗn máh aluang tâng cóh tễ mbŏ́q bữn poân moang palâi ễm lứq. 16Sễq yỗn cutễq alới bữn dũ ramứh ca o, cỗ nhơ tễ Yiang Sursĩ sâng bũi pahỡm chóq alới. Sễq Yiang Sursĩ catoaih atỡng tễ pla ũih tâng prul rambũ yỗn ŏ́c bốn nâi toâq pỡ tỗp Yô-sep, yuaq Yô-sep cỡt sốt tâng máh tỗp sễm ai án. 17Yô-sep bữn rêng samoât ntroŏq tangcáh pốh dâu, cớp án bữn tacoi samoât sangũr ca sớc cruang cũai canŏ́h. Tacoi ki sacâm tễ tỗp Ma-nasê bữn sa‑ữi ngin náq, cớp tỗp Ep-ra-im cỡt sa‑ữi vian náq ca bán rêng lứq. Cỗ nhơ tễ máh tỗp ki án riap tuih aloŏh nheq máh tỗp canŏ́h yỗn yơng pỡ parsốt pứp cốc cutễq nâi.”
18Án pai tễ tỗp Sa-bulôn cớp tỗp I-sacar neq: “Sễq yỗn Sa-bulôn cỡt rangoaiq achỗn tâng ngê chếq chỡng na dỡq mưt, cớp sễq yỗn I-sacar bữn mun poân vil viang. 19Alới mơi cũai tễ tỗp canŏ́h chỗn tâng cóh cớp bốh crơng o dŏq chiau sang tâng ntốq ki. Cỗ nhơ tễ dỡq mưt cớp chũah ca la‑a mữt-mữ mpễr tor dỡq ki, alới cỡt sốc bữn achỗn.”
20Án pai tễ tỗp Cát neq: “Lứq khễn Yiang Sursĩ, án aloŏh raloan cutễq tỗp alới yỗn cỡt la‑a hỡn tễ nhũang. Tỗp Cát ỡt crŏ́q, samoât cula samín kĩaq prán ễ palŏ́ng cáp, ễ cáp cadáh ngcŏ́ng tỡ la plỡ. 21Tỗp Cát rưoh cutễq ca phốn phuor o lứq cỡt khong alới; cutễq khong cũai sốt noau chiau yỗn tỗp alới. Alới táq puai máh santoiq Yiang Sursĩ patâp, cớp táq puai phễp rit án yỗn pỡ máh cũai sốt tâng tỗp I-sarel bo alới toâq rôm parnơi.”
22Án pai tễ tỗp Dan neq: “Dan cỡt samoât cula samín ntôm rêng ca mbỡiq lúh tễ cruang Basan.”
23Án pai tễ tỗp Nep-tali neq: “Nep-tali bữn dũ ŏ́c bốn, cỗ nhơ Yiang Sursĩ bán curiaq níc tỗp alới; raloan cutễq alới cỡt la‑a mữt-mữ, tễ clóng Cali-lê toau toâq coah angia pưn.”
24Án pai tễ tỗp Asêr neq: “Asêr bữn roap ŏ́c bốn sa‑ữi hỡn tễ tỗp canŏ́h; sễq yỗn sễm ai alới sâng bũi pahỡm cớp alới, cớp sễq yỗn cutễq alới têq amia sa‑ữi ramứh sarnóh, cớp bữn moang dỡq nsễng o‑li‑vê. 25Sễq yỗn ngoah toong tac cỡt ntốq catáng vil alới yỗn khâm lứq; sễq yỗn alới bữn rêng, dŏq alới tamoong ien khễ.”
26“Cũai I-sarel ơi! Tỡ bữn yiang aléq samoât Yiang Sursĩ anhia, án ca sễng tễ paloŏng na ramứl, dŏq rachuai tỗp anhia. 27Yiang Sursĩ ca tamoong níc cỡt ntốq anhia poâng canưm; án rachuai níc anhia toâq ngcŏ́ng án ca bữn rêng lứq. Án khoiq tuih aloŏh máh cũai ca par‑ũal anhia bo anhia ễ pỡq rachíl, cớp án ớn anhia pupứt nheq cũai ki. 28Yuaq ngkíq, tŏ́ng toiq Yacốp ma bữn ỡt ien khễ tâng cutễq ca bữn saro cớp blŏ́ng nho; cớp bữn níc dỡq latac sễng tễ paloŏng yỗn cutễq cỡt thớm. 29Tỗp I-sarel ơi! Anhia bữn ŏ́c bốn sa‑ữi lứq. Tỡ bữn noau samoât anhia; anhia la cũai ca Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong. Án cỡt samoât khễl dŏq capáng anhia, cớp cỡt samoât dau dŏq manrap máh cũai par‑ũal anhia. Án bán curiaq cớp yỗn anhia chíl riap. Chơ máh cũai par‑ũal anhia ễ toâq pũp crap sễq anhia sarũiq táq alới, ma anhia lứq tĩn sarúq tỗp alới yỗn pứt nheq.”

33

摩西祝福以色列众支派

1这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。 2他说:
  “耶和华从西奈来,
  从西珥向他们显现,
  从巴兰山发出光辉;
  从万万圣者中来临
  从他右手向他们发出烈火的律法
  3他实在疼爱万民。
  他的众圣徒都在你手中,
  他们坐在你的脚下,
  领受你的言语。”
  4摩西将律法传给我们,
  作为雅各会众的产业。
  5“耶和华耶书仑作王;
  百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
  6吕便存活,不致死亡,
  虽然他的人丁稀少。

7关于犹大,他这么说:
  ‘耶和华啊,求你垂听犹大的声音,
  引导他归回他的百姓中。
  他曾用手为自己争战,
  你必帮助他攻击敌人。’

8关于利未,他说:
  ‘愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里
  你在玛撒曾考验他,
  在米利巴水与他争论。
  9关于自己的父母,他说:我未曾关注。
  他的弟兄,他不承认,
  他的儿女,他也不认识,
  因为利未人遵行你的话,
  谨守你的约。
  10他们将你的典章教导雅各
  将你的律法教导以色列
  他们奉上香让你闻,
  把全牲的燔祭献在你坛上。
  11求耶和华赐福给他的财物
  悦纳他手里的工作。
  求你刺透起来攻击他的人的腰,
  使那些恨恶他的人不再起来。’

12关于便雅悯,他说:
  ‘耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住,
  耶和华终日庇护他,
  他也住在耶和华两肩之中。’

13关于约瑟,他说:
  ‘愿他的地蒙耶和华赐福,
  得天上的甘露,
  地下的泉源;
  14得太阳下的美果,
  月光中的佳谷;
  15得古老山岳的至宝,
  永恒山岭的宝物;
  16得地的宝物和其中所充满的,
  得住在荆棘中者的喜悦。
  愿这些福都临到约瑟的头上,
  临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  17他是牛群中头生的,
  大有威严;
  他的双角是野牛的角,
  用以抵触万民,直到地极。
  这对角是以法莲的万万,
  这对角是玛拿西的千千。’

18关于西布伦,他说:
  ‘西布伦哪,你出外可以欢喜。
  以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。
  19他们要召集万民到山上,
  在那里献公义的祭。
  因为他们要吸取海里的财富,
  沙中隐藏的珍宝。’

20关于迦得,他说:
  ‘那使迦得扩张的,当受称颂!
  迦得卧如母狮,
  撕裂膀臂和头皮。
  21他为自己看中了最好的,
  因为那是为掌权者所存留的一份。
  他与百姓的领袖同来
  执行耶和华的公义
  和耶和华为以色列所立的典章。’

22关于,他说:
  ‘是小狮子,
  从巴珊跳出来。’

23关于拿弗他利,他说:
  ‘拿弗他利啊,你享足恩宠,
  满得耶和华的福,
  可以得西方和南方为业。’

24关于亚设,他说:
  ‘愿亚设在众子中蒙福
  愿他得他弟兄的喜悦,
  可以把脚蘸在油中。
  25你的门闩是铁的,是铜的。
  只要你有多少日子,你就有多少力量。’

  26耶书仑哪,没有谁能比上帝!
  他腾云,大显威荣,
  从天空来帮助你。
  27亘古的上帝是避难所,
  下面有永久的膀臂。
  他从你面前赶走仇敌,
  说:‘毁灭吧!’
  28因此,以色列独自安然居住,
  雅各的泉源在五谷新酒之地,
  他的天也滴下露水。
  29以色列啊,你有福了!
  蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?
  他是帮助你的盾牌,
  是你威荣的刀剑。
  你的仇敌要屈身就你;
  你却要践踏他们的背脊。”