29

Yakhauj mus nrog Lanpas nyob

1Yakhauj txawm taug kev mus txog cov neeg sab hnub tuaj lub tebchaws. 2Thaum nws tsa muag mas pom ib lub qhov dej nyob hauv ib daim teb, muaj peb pab yaj pw ib ncig ntawm lub qhov dej ntawd, vim yog tej pab yaj txeev haus dej ntawm lub qhov ntawd. Txhib zeb uas npog lub qhov dej ntawd kuj loj. 3Thaum cov pab yaj los txhij lawm, cov neeg yug yaj li muab txhib zeb ntawd dov ntawm lub qhov dej thiab ntaus dej rau tej yaj haus tag li muab txhib zeb npog lub qhov dej li qub cia.
4Yakhauj hais rau lawv tias, “Cov kwvtij, nej tuaj qhovtwg tuaj?” Lawv teb tias, “Peb tuaj lub moos Halas tuaj.” 5Yakhauj thiaj nug lawv tias, “Nej paub Lanpas uas yog Nahau tus tub los tsis paub?” Lawv teb tias, “Paub thiab.” 6Yakhauj hais rau lawv tias, “Lanpas nyob zoo lov?” Lawv teb tias, “Nws nyob zoo thiab sas. Ntawm ne, nws tus ntxhais Lachee tabtom raws pab yaj los.” 7Yakhauj thiaj hais tias, “Sijhawm no tseem ntxov tsis tau txog caij uas coj tej yaj los ua ke. Cia li ntaus dej rau cov yaj haus thiab coj mus noj zaub.” 8Tiamsis lawv teb tias, “Tsis tau, peb yuav tos txog thaum txhua pab yaj los txhij tso li muab txhib zeb uas npog lub qhov dej dov tawm es peb li ntaus dej rau cov yaj haus.”
9Thaum Yakhauj tseem nrog lawv hais lus ntawd, Lachee kuj raws nws txiv pab yaj los txog vim yog nws yug pab yaj ntawd. 10Thaum Yakhauj pom dheev Lachee uas yog nws niam tus nus Lanpas tus ntxhais thiab pom nws niam tus nus Lanpas cov yaj, nws txawm mus muab txhib zeb uas npog lub qhov dej dov tawm thiab ntaus dej rau nws niam tus nus Lanpas pab yaj haus. 11Yakhauj thiaj nwj Lachee thiab quaj quaj. 12Thiab Yakhauj hais rau Lachee tias nws yog Lachee txiv li txheeb ze, nws yog Lenpekha tus tub. Ces Lachee txawm dhia mus hais rau nws txiv paub.
13Thaum Lanpas hnov txog nws tus muam tus tub Yakhauj, nws txawm dhia mus puag nwj thiab coj Yakhauj los rau hauv nws lub tsev. Yakhauj piav txhua yam huvsi rau Lanpas mloog. 14Mas Lanpas hais rau nws tias, “Koj yeej yog kuv caj ces tiag tiag li.” Yakhauj thiaj nrog nws nyob tau ib lub hlis.
15Lanpas hais rau Yakhauj tias, “Koj txheeb ze kuv tiag tiag li, tsis tsim nyog cia koj ua kuv li haujlwm dawb dawb xwb. Cia li hais rau kuv paub saib koj yuav nqe zog li cas?” 16Lanpas muaj ob tug ntxhais, tus hlob hu ua Le‑a, tus yau hu ua Lachee. 17Le‑a lub qhov muag tsis cus pes tsawg, tiamsis Lachee mas lub cev ntaj ntsug zoo nkauj heev. 18Yakhauj nyiam Lachee, nws thiaj hais rau Lanpas tias, “Kuv yuav ua koj zog xya xyoo es yuav Lachee uas yog koj tus ntxhais yau ua pojniam.” 19Lanpas hais tias, “Cia kuv muab kuv tus ntxhais qua rau koj zoo dua li muab qua rau lwm tus. Koj cia li nrog kuv nyob lauj.” 20Yakhauj thiaj ua xya xyoo zog kom tau Lachee, nws saib mas yam li ob peb hnub xwb vim nws nyiam Lachee heev.
21Yakhauj thiaj hais rau Lanpas tias, “Thov muab pojniam rau kuv, kuv thiaj tau nrog nws pw ua ke vim kuv twb ua haujlwm puv rau koj lawm.” 22Lanpas thiaj hu kwvtij zej zog tuaj noj tshoob. 23Thaum tsaus ntuj Lanpas muab nws tus ntxhais Le‑a coj los rau Yakhauj, Yakhauj kuj nrog nws pw. 24Lanpas muab nws tus nkauj qhev Xilapa pub ua nws tus ntxhais Le‑a li nkauj qhev. 25Thaum kaj ntug Yakhauj pom ua ciav yog Le‑a, nws thiaj hais rau Lanpas tias, “Koj ua dabtsi li no rau kuv? Kuv ua koj zog yuav Lachee los tsis yog? Ua cas koj dag kuv li no?” 26Lanpas teb tias, “Hauv peb lub tebchaws no tsis muaj kevcai uas yuav muab tus niam hluas qua ua tus niam laus ntej. 27Cia koj yuav tus no puv xya hnub tso peb li muab tus ntawd qua rau koj es koj rov ua zog rau kuv xya xyoo ntxiv thiab.” 28Yakhauj ua li ntawd thiab nws nrog Le‑a nyob kom puv xya hnub. Ces Lanpas li muab nws tus ntxhais Lachee qua rau Yakhauj yuav. 29Lanpas muab nws tus nkauj qhev Npiha pub ua nws tus ntxhais Lachee li nkauj qhev. 30Yakhauj thiaj mus nrog Lachee pw. Nws nyiam Lachee heev dua Le‑a, thiab nws ua xya xyoo zog ntxiv rau Lanpas.

Yakhauj cov menyuam

31Thaum Yawmsaub pom tias Yakhauj ntxub Le‑a, Yawmsaub thiaj li qheb Le‑a lub plab menyuam. Tiamsis Lachee xeeb tsis taus menyuam. 32Le‑a xeeb tub thiab yug tau ib tug tub, nws tis npe hu ua Lunpee rau qhov nws hais tias, “Vim yog Yawmsaub tsa muag ntsia kuv txojkev txom nyem nyuaj siab. Nimno kuv tus txiv yeej yuav nyiam kuv tiag tiag li.” 33Le‑a rov xeeb tub thiab yug tau dua ib tug tub, thiab hais tias, “Vim yog Yawmsaub hnov tias kuv raug ntxub, nws thiaj muab tus tub no rau kuv thiab.” Vim li no nws thiaj tis npe hu ua Xime‑oo 34Nws rov xeeb tub thiab yug tau dua ib tug tub thiab hais tias, “Zaum no kuv tus txiv yuav npuab kiag kuv vim kuv yug peb tug tub rau nws lawm.” Vim li no thiaj muab hu ua Levi. 35Nws rov qab xeeb tub thiab yug tau dua ib tug tub thiab hais tias, “Zaum no kuv yuav qhuas Yawmsaub.” Vim li no nws thiaj tis npe hu ua Yuda. Ces nws txawm tseg tsis muaj menyuam lawm.

29

Gia-cốp kết hôn cùng Lê-a và Ra-chên, con gái La-ban

1 Đoạn, Gia-cốp lên đường, đi đến xứ của dân Đông phương. 2 Người nhìn xem, thấy một cái giếng trong đồng ruộng, gần đó có ba bầy chiên nằm nghỉ, vì nơi nầy là chốn người ta cho các bầy chiên uống nước. Hòn đá đậy trên miệng giếng rất lớn. 3 Các bầy chiên đều hiệp lại đó, rồi họ lăn hòn đá trên miệng giếng ra, cho các bầy uống nước; đoạn, lăn đá lại chỗ cũ, đậy trên miệng giếng.
4 Gia-cốp hỏi mấy tay chăn chiên rằng: Hỡi các anh! các anh ở đâu đây? Bọn đó đáp rằng: Chúng tôi ở Cha-ran đến. 5 Người hỏi: Các anh có biết La-ban, con trai Na-cô, chăng? Đáp rằng: Chúng tôi biết. 6 Lại hỏi: Người đó được mạnh giỏi chăng? Đáp rằng: Người vẫn được mạnh giỏi, và nầy, Ra-chên, con gái người, đương đi đến cùng bầy chiên kia. 7 Người nói: Nầy, trời hãy còn sớm, chưa phải là giờ nhóm hiệp các súc vật; vậy, các anh hãy cho bầy chiên uống nước, rồi thả đi ăn lại đi. 8 Đáp rằng: Chúng tôi làm như vậy chẳng được; phải đợi các bầy hiệp lại đủ hết rồi, bấy giờ mới lăn hòn đá trên miệng giếng ra, cho bầy uống nước được.
9 Vả, đương lúc người còn nói chuyện cùng bọn đó, thì Ra-chên dắt bầy chiên của cha nàng đến, vì nàng vốn là người chăn chiên. 10 Khi vừa thấy Ra-chên, con gái La-ban, cậu mình, thì người liền lại gần lăn hòn đá ra khỏi miệng giếng, cho bầy chiên của La-ban, cậu mình, uống nước. 11 Gia-cốp hôn Ra-chên, cất tiếng lên khóc; 12 rồi nói cho nàng biết rằng mình là bà con với cha nàng, tức con trai của Rê-bê-ca. Nàng bèn chạy về thuật lại cho cha hay. 13 Vừa khi nghe nói Gia-cốp, con trai của em gái mình, thì La-ban chạy đến trước mặt người, ôm choàng lấy mà hôn, rồi mời vào nhà. Gia-cốp thuật lại cho La-ban nghe các việc đã xảy qua. 14 La-ban bèn đáp rằng: Thật vậy, cháu là cốt nhục của cậu; rồi Gia-cốp ở một tháng cùng cậu.
15 Đoạn, La-ban nói cùng Gia-cốp rằng: Vì cớ cháu là bà con của cậu, cháu giúp công không cho cậu thôi sao? Tiền công bao nhiêu hãy nói cho cậu biết. 16 Vả, La-ban có hai con gái, con lớn tên là Lê-a; con nhỏ tên là Ra-chên. 17 Mắt Lê-a yếu, còn Ra-chên hình dung đẹp đẽ, vẻ mặt tốt tươi. 18 Gia-cốp yêu Ra-chên nên nói rằng: Vì nàng Ra-chên, con út cậu, tôi sẽ giúp việc trong bảy năm. 19 La-ban trả lời rằng: Thà cậu gả nó cho cháu hơn là gả cho một người khác; hãy ở với cậu. 20 Vậy, Gia-cốp vì Ra-chên, phải giúp việc trong bảy năm: Nhưng bởi yêu nàng, nên coi bảy năm bằng chừng đôi ba bữa.
21 Kế đó, Gia-cốp nói cùng La-ban rằng: Hạn tôi đã mãn rồi. Đâu! Xin cậu hãy giao vợ tôi lại đặng tôi đến gần cùng nàng. 22 La-ban bèn mời các người trong xóm, bày một bữa tiệc; 23 đến chiều tối, bắt Lê-a, con gái mình, đưa cho Gia-cốp, rồi chàng đến cùng nàng. 24 La-ban lại cắt con đòi Xinh-ba theo hầu Lê-a, con gái mình. 25 Sáng bữa sau, mới biết là nàng Lê-a, thì Gia-cốp hỏi La-ban rằng: Cậu đã đãi tôi cách chi vậy? Có phải vì Ra-chên mà tôi mới giúp việc cho nhà cậu chăng? Sao cậu lừa gạt tôi? 26 La-ban đáp rằng: Phong tục ở đây chẳng phải được gả em út trước, rồi chị cả sau. 27 Hãy ở với đứa nầy trọn một tuần đi, rồi ta sẽ gả luôn đứa kia cho; về đứa kia cháu phải giúp công cho cậu thêm bảy năm nữa. 28 Gia-cốp theo lời, ở cùng Lê-a trọn một tuần, rồi La-ban gả Ra-chên, con gái mình, cho chàng, 29 và cắt con đòi Bi-la theo hầu Ra-chên con gái mình. 30 Gia-cốp đi lại cùng Ra-chên, thương yêu nàng hơn Lê-a. Vậy, người ở giúp việc nhà La-ban thêm bảy năm nữa.

Lê-a sanh bốn con trai cho Gia-cốp

31 Đức Giê-hô-va thấy Lê-a bị ghét, bèn cho nàng sanh sản; còn Ra-chên lại son sẻ. 32 Lê-a thọ thai, sanh một con trai, đặt tên Ru-bên; vì nói rằng: Đức Giê-hô-va đã thấy sự cực khổ tôi; bây giờ chồng sẽ yêu mến tôi. 33 Nàng thọ thai nữa và sanh một con trai, đặt tên Si-mê-ôn; vì nói rằng: Đức Giê-hô-va có nghe biết tôi bị ghét, nên cho thêm đứa nầy. 34 Nàng thọ thai nữa và sanh một con trai; nàng rằng: Lần nầy chồng sẽ dính díu cùng tôi, vì tôi đã sanh cho người ba con trai; bởi cớ đó, đặt tên là Lê-vi. 35 Nàng thọ thai nữa, sanh một con trai, và nói rằng: Lần nầy tôi ngợi khen Đức Giê-hô-va; vì cớ ấy, đặt tên là Giu-đa. Đoạn, nàng thôi thai nghén.