2

Ling Jang Yahweh Ƀơi Anih Bôkhim

1Ling jang Yahweh đĭ nao mơ̆ng anih Gilgal truh pơ anih Bôkhim kiăng kơ laĭ pơthâo tơlơi pơhiăp anai kơ ƀing Israel tui anai, “Kâo hơmâo ba tơbiă laih ƀing gih mơ̆ng čar Êjip laih anŭn dui ba ƀing gih mŭt laih amăng anih lŏn Kâo hơmâo ƀuăn laih kiăng kơ pơpha brơi kơ ƀing ơi adon gih. Kâo ƀuăn laih tui anai, ‘Kâo ƀu či pơjŏh hĭ tơlơi pơgop Kâo hăng ƀing gih dơ̆ng tah, 2laih anŭn anăm ƀing gih pơjing tơlơi pơgop hăng ƀing mơnuih amăng anih lŏn anai ôh, samơ̆ ƀing gih khŏm pơrai hĭ bĕ kơnưl kơƀa̱ng yang gơñu.’ Samơ̆ sĭt yơh ƀing gih ƀu tui gưt kơ Kâo ôh. Yua hơget ƀing gih hơmâo ngă laih tơlơi anŭn lĕ? 3Hơnŭn yơh, Kâo laĭ kơ ƀing gih, Kâo ƀu či puh pơđuaĭ hĭ ƀing mơnuih anŭn mơ̆ng anăp gih dơ̆ng tah, samơ̆ ƀing rŏh ayăt gih anŭn yơh či jing kar hăng khul drơi ƀơi djeo gih laih anŭn ƀing yang rơba̱ng gơñu yơh či jing kar hăng čơđo̱ng ƀač kơ ƀing gih kiăng kơ ƀing gih lui hĭ tơlơi kơkuh pơpŭ kơ Kâo.”
4Tơdang ling jang Yahweh hơmâo pơhiăp laih khul tơlơi anŭn kơ abih bang ƀing Israel jing ƀing dŏ pơjơnum ƀơi anih anŭn, ƀing ană plei hia kraih yơh. 5Tui anŭn, ƀing arăng pơanăn anih anŭn Bôkhim. Pơ anih anŭn mơ̆n ƀing ană plei anŭn pơyơr đĭ khul gơnam ngă yang kơ Yahweh.

Tơlơi Ƀu Tui Gưt Laih Anŭn Tơlơi Thuơ Hĭ

6Hlâo kơ anŭn, tơdang Yôsua brơi kơ ƀing Israel glaĭ pơ anih gơñu pô laih, ƀing gơñu tơbiă nao mă tŭ kŏng ngăn anih lŏn gơñu, rĭm čô mă tŭ anih lŏn kŏng ngăn kơ ñu pô yơh. 7Ƀing gơñu kơkuh pơpŭ kơ Yahweh amăng abih rơnŭk Yôsua dŏ hơdip, ăt amăng abih rơnŭk ƀing kŏng tha hơdip sui hloh kơ Yôsua jing ƀing hơmâo ƀuh laih khul tơlơi mơyang prŏng Yahweh hơmâo ngă laih kơ ƀing Israel dŏ hơdip mơ̆n.
8Yôsua ană đah rơkơi Nun, jing ding kơna Yahweh, djai hlak ñu hơmâo sa-rơtuh pluh thŭn. 9Laih anŭn ƀing Israel dơ̱r gơ̆ amăng anih lŏn kŏng ngăn gơ̆ pô ƀơi plei Timnat-Serah amăng anih tring bŏl čư̆ ƀing kơnung djuai Ephraim, jing gah dư̱r kơ čư̆ Gaas yơh.
10Tơdơi kơ abih bang rơnŭk ƀing Israel anŭn djai hĭ abih laih, hơmâo rai rơnŭk ƀing Israel phrâo jing ƀing ană bă gơñu ƀu thâo krăn Yahweh ôh laih anŭn kŏn hơdơr lơi hơget tơlơi Ñu hơmâo ngă laih kơ ƀing Israel. 11Tui anŭn, ƀing rơnŭk phrâo anŭn ngă tơlơi sat ƀai Yahweh kơ̆ng khă laih anŭn kơkuh pơpŭ kơ khul rup trah yang rơba̱ng Baal. 12Ƀing gơñu hơngah lui hĭ Yahweh jing Ơi Adai ƀing ơi adon gơñu, jing Pô ba laih ƀing Israel tơbiă đuaĭ mơ̆ng lŏn čar Êjip. Ƀing gơñu đuaĭ tui kơkuh pơpŭ kơ lu yang rơba̱ng ƀing mơnuih tuai hơdip jum dar gơñu yơh. Tơlơi ƀing gơñu ngă anŭn čuih Yahweh kiăng kơ hil kơ ƀing gơñu yơh, 13yuakơ ƀing gơñu hơngah lui hĭ laih Ñu kiăng kơ kơkuh pơpŭ kơ rup trah yang đah rơkơi Baal laih anŭn kơ rup trah đah kơmơi Astôret. 14Yuakơ Yahweh hil pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing Israel yơh, tui anŭn Ñu jao hĭ ƀing Israel kơ ƀing klĕ sua kiăng kơ pơrơsua mă ƀing gơñu. Ƀing Israel ƀu anăm pơgang gơñu pô dơ̆ng tah yuakơ Yahweh ăt brơi kơ ƀing rŏh ayăt jum dar gơñu blah juă hĭ ƀing gơñu mơ̆n. 15Tơdang mông pă ƀing Israel tơbiă nao kiăng pơblah, tơngan Yahweh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu kiăng pơrai hĭ ƀing gơñu yơh, tui hăng tơlơi Ñu hơmâo pơkơđiăng laih kơ ƀing gơñu. Tui anŭn, ƀing gơñu tơnap tap rŭng răng biă mă yơh.

Yahweh Pơkiaŏ Rai Ƀing Pô Pơklaih Pơ Ƀing Israel

16Giŏng anŭn, Yahweh pơkiaŏ rai ƀing khua phat kơđi kiăng kơ pơklaih hĭ ƀing Israel mơ̆ng tơngan ƀing klĕ sua anŭn yơh. 17Wơ̆t tơdah tui anŭn, ƀing gơñu hơngah ƀu kiăng hơmư̆ tui ƀing khua phat kơđi gơñu ôh, samơ̆ hrup hăng ƀing rĭh răm yơh gơñu pô ƀu dŏ tŏng ten ôh hăng Yahweh; ƀing gơñu kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng yơh. Ƀing gơñu ƀu hrup hăng ƀing ơi adon gơñu amăng rơnŭk Yôsua ôh; ƀing gơñu tañ biă mă yơh đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng jơlan ƀing ơi adon gơñu anŭn hơmâo rơbat laih, anŭn jing jơlan gưt tui tơlơi Yahweh pơđar yơh. 18Samơ̆ tơdang mông pă ƀing gơñu iâu kwưh tơdang ƀing gơñu dŏ gah yŭ kơ ƀing kơtư̆ juă laih anŭn pơtơnap hĭ ƀing gơñu, Yahweh hơmâo glưh pran jua laih kơ ƀing gơñu. Giŏng anŭn, Yahweh pơkiaŏ rai pô khua phat kơđi pơ ƀing gơñu laih anŭn dŏ hrŏm hăng pô khua anŭn kiăng kơ pơklaih hĭ ƀing gơñu mơ̆ng tơngan ƀing rŏh ayăt gơñu amăng abih rơnŭk pô khua anŭn dŏ hơdip yơh. 19Samơ̆ tơdang pô khua phat kơđi anŭn djai laih, ƀing ană plei Israel wơ̆t glaĭ kơ khul jơlan sat ƀai hloh kơ ƀing amĭ ama gơñu dơ̆ng, kiăng kơ đuaĭ tui mă bruă kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng anŭn. Ƀing gơñu hơngah ƀu kiăng lui hĭ ôh bruă ngă sat ƀai laih anŭn khul kơnuih khăng akŏ gơñu anŭn.
20Hơnŭn yơh, tơdang mông pă hơmâo tơlơi truh tui anŭn, Yahweh hil biă mă kơ ƀing Israel laih anŭn laĭ tui anai, “Ƀing ană plei anai hơmâo pơjŏh hĭ laih tơlơi pơgop Kâo hơmâo pơjing laih hăng ƀing ơi adon gơñu laih anŭn ƀu kiăng hơmư̆ tui Kâo ôh. 21Tui anŭn, Kâo ƀu či puh pơđuaĭ hĭ dơ̆ng tah ƀing kơnung djuai tuai Yôsua aka ƀu blah juă ôh hlâo kơ djai anŭn. 22Kâo či yua ƀing kơnung djuai tuai anŭn yơh kiăng kơ lông lăng ƀing Israel, anŭn kăh dưi thâo krăn ƀing gơñu či djă̱ pioh ƀôdah ƀu djă̱ pioh ôh hơdră jơlan Kâo kiăng kơ ƀing gơñu rơbat tui hrup hăng ƀing ơi adon gơñu amăng rơnŭk Yôsua rơbat laih hlâo adih.” 23Yuakơ anŭn yơh, Yahweh hơmâo brơi laih kơ ƀing kơnung djuai tuai anŭn ăt dŏ glaĭ. Ñu ƀu puh pơđuaĭ hĭ abih bang ƀing kơnung djuai anŭn tañ ôh laih anŭn kŏn jao hĭ lơi ƀing gơñu amăng tơngan Yôsua.

2

Thiên sứ của Đức Giê-hô-va hiện ra tại Bô-kim

1Thiên sứ của Đức Giê-hô-va từ Ghinh-ganh đi đến Bô-kim và nói rằng: “Ta đã đem các con ra khỏi Ai Cập, dẫn các con vào xứ Ta thề ban cho tổ phụ các con. Ta đã phán: ‘Ta sẽ chẳng bao giờ hủy bỏ giao ước Ta đã lập với các con, 2còn các con, chớ lập giao ước với dân xứ nầy; phải phá hủy bàn thờ của chúng.’ Nhưng các con đã không vâng theo lời Ta phán. Tại sao các con làm điều đó? 3Vì thế Ta phán: ‘Ta sẽ chẳng đuổi các dân ấy khỏi các con, nhưng chúng sẽ như gai đâm vào hông các con, và các thần của chúng sẽ là cạm bẫy cho các con.’” 4Khi thiên sứ của Đức Giê-hô-va vừa phán những lời nầy cho cả dân Y-sơ-ra-ên thì dân chúng cất tiếng khóc. 5Họ gọi tên chỗ đó là Bô-kim và dâng sinh tế lên Đức Giê-hô-va tại đó.

Các quan xét

6Sau khi Giô-suê cho dân chúng về, mọi người Y-sơ-ra-ên đều đi nhận phần đất chia cho mình làm sản nghiệp. 7Dân chúng phụng sự Đức Giê-hô-va suốt thời gian Giô-suê còn sống và suốt thời gian các trưởng lão còn sống sau Giô-suê, là những người đã chứng kiến tất cả công việc lớn lao mà Đức Giê-hô-va đã làm cho Y-sơ-ra-ên. 8Sau đó, Giô-suê con trai của Nun, đầy tớ của Đức Giê-hô-va, qua đời, hưởng thọ một trăm mười tuổi. 9Người ta chôn cất ông trong phần đất thuộc sản nghiệp của ông tại Thim-nát Hê-re trên vùng đồi núi Ép-ra-im, về phía bắc núi Ga-ách. 10Rồi cả thế hệ ấy cũng được tiếp về cùng tổ phụ mình, và một thế hệ khác tiếp nối; họ chẳng biết Đức Giê-hô-va cũng chẳng biết các công việc mà Ngài đã làm cho Y-sơ-ra-ên.
11Bấy giờ, dân Y-sơ-ra-ên làm điều ác dưới mắt của Đức Giê-hô-va, phụng sự các thần tượng Ba-anh, 12lìa bỏ Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ, là Đấng đã đem tổ phụ họ ra khỏi xứ Ai Cập. Họ theo các thần khác của những dân tộc chung quanh, quỳ lạy các thần tượng đó khiến Đức Giê-hô-va nổi giận. 13Họ đã lìa bỏ Đức Giê-hô-va mà phụng sự Ba-anh và Át-tạt-tê. 14Vì thế, Đức Giê-hô-va nổi cơn thịnh nộ với Y-sơ-ra-ên. Ngài phó họ vào tay kẻ cướp để chúng bóc lột họ. Ngài bán họ cho các kẻ thù chung quanh và họ không chống cự nổi kẻ thù mình. 15Mỗi khi họ ra trận, tay của Đức Giê-hô-va đều giáng họa trên họ như Đức Giê-hô-va đã thề phán với họ. Họ lâm vào cảnh khốn cùng.
16Bấy giờ Đức Giê-hô-va dấy lên những quan xét để giải cứu họ khỏi tay kẻ cướp bóc. 17Nhưng họ cũng không nghe lời các quan xét vì họ thông dâm với các thần khác, và quỳ lạy các thần ấy. Họ vội từ bỏ con đường mà tổ phụ mình đã đi, chẳng theo gương tổ phụ mà vâng giữ các điều răn của Đức Giê-hô-va. 18Mỗi khi Đức Giê-hô-va dấy lên cho họ các quan xét thì Ngài ở cùng vị quan xét ấy. Trong suốt thời gian vị quan xét còn sống, Đức Giê-hô-va giải cứu Y-sơ-ra-ên khỏi tay các kẻ thù, vì Ngài động lòng thương xót trước những tiếng thở than của họ trong lúc họ bị đọa đày, áp bức. 19Nhưng khi vị quan xét ấy qua đời thì Y-sơ-ra-ên lại làm điều tệ hại hơn tổ phụ mình, đi theo các thần khác, phụng sự và quỳ lạy các thần ấy. Họ không chịu từ bỏ các việc ác nhưng cứ tiếp tục ngoan cố. 20Vì vậy, cơn thịnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng lên với Y-sơ-ra-ên, và Ngài phán: “Vì dân nầy phản bội giao ước mà Ta đã truyền cho tổ phụ họ, và vì họ không vâng lời Ta, 21nên Ta cũng chẳng đuổi khỏi họ một dân tộc nào mà Giô-suê để lại trước khi qua đời. 22Ta sẽ dùng các dân tộc ấy để thử nghiệm Y-sơ-ra-ên, xem họ có gìn giữ và đi theo đường lối của Đức Giê-hô-va như tổ phụ họ chăng.” 23Vì vậy, Đức Giê-hô-va để cho các dân tộc nầy ở lại trong xứ, không vội đuổi chúng đi, và cũng không phó chúng vào tay Giô-suê.