28

  1Kẻ gian ác sẽ chạy trốn dù không ai rượt đuổi,
  Người ngay lành sẽ dũng mãnh như sư tử săn mồi.
  2Khi đất nước gặp cơn biến loạn lắm người cho mình là lãnh tụ,
  Nhờ người lãnh đạo sáng suốt và trí thức xứ sở được ổn định.
  3Người nghèo bóc lột người nghèo,
  Khác nào một trận mưa lớn quét đi mọi ruộng rẫy hoa màu.
  4Ai gạt bỏ luật pháp là gián tiếp khen ngợi kẻ ác,
  Nhưng ai tuân giữ luật pháp là chiến đấu chống lại kẻ gian tà.
  5Kẻ gian ác không hiểu tại sao phải thi hành công lý,
  Nhưng người tìm kiếm CHÚA thì hiểu rõ tận tường.
  6Thà nghèo mà sống thanh liêm trong sạch,
  Hơn giàu mà theo đường lươn lẹo gian tà.
  7Ðứa con khôn ngoan biết tuân giữ pháp luật,
  Còn đứa kết bạn với bọn hoang đàng làm cho cha mẹ hổ ngươi.
  8Kẻ làm giàu nhờ bắt chẹt người ta bằng cách tính lãi quá cao
  Là đang tích lũy của cải cho người thương xót kẻ nghèo.
  9Kẻ nào xây tai không lắng nghe luật pháp,
  Ngay cả lời cầu nguyện của nó cũng là điều gớm ghiếc.
  10Kẻ nào cố tình dẫn đưa người ngay lành vào con đường tà sẽ sa vào hố chính nó đã đào,
  Nhưng người trong sạch sẽ hưởng được phước đã dành sẵn.
  11Người giàu cứ tưởng mình khôn,
  Nhưng người nghèo và thông sáng hiểu rõ tâm tư của người ấy.
  12Khi người ngay lành đắc thắng, vinh hiển lớn rạng ngời;
  Khi kẻ ác thắng hơn, ai muốn được yên thân phải trốn tránh.
  13Kẻ che giấu tội lỗi mình sẽ không thành công phát đạt,
  Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót.
  14Phước thay cho người có lòng luôn kính sợ Chúa,
  Nhưng kẻ cứng lòng ắt sẽ sa vào cảnh tai ương.
  15Giống như sư tử gầm rống hay gấu rượt theo con mồi thể nào,
  Kẻ cai trị gian ác đối với dân nghèo cũng thể ấy.
  16Kẻ cầm quyền đàn áp dân tàn nhẫn là kẻ kém hiểu biết,
  Còn người lãnh đạo ghét của hối lộ sẽ được sống lâu.
  17Nếu có kẻ mắc tội làm đổ máu người vô tội,
  Hãy để nó cứ trốn tránh cho đến ngày nó bước vào phần mộ,
  Ðừng ai che chở nó.
  18Người sống thanh liêm sẽ được bình an vô sự,
  Nhưng kẻ theo đường gian tà sẽ bị sụp đổ thình lình.
  19Người nào cày cấy ruộng mình sẽ có cơm bánh ăn dư dật,
  Nhưng ai chọn nếp sống biếng lười sẽ bị đói khổ triền miên.
  20Người trung tín sẽ nhận được nhiều phước hạnh,
  Kẻ muốn làm giàu nhanh sẽ khó tránh bị phạt.
  21Sự thiên vị là điều không tốt,
  Chỉ vì một miếng bánh, người ta có thể quyết định sai lầm.
  22Kẻ tham lam ham làm giàu gấp rút,
  Nó không biết rằng cái nghèo sẽ thình lình vụt đến với nó.
  23Ai quở trách người nào để về sau được người ấy biết ơn
  Tốt hơn kẻ lúc nào cũng nói xuôi theo cho êm chuyện.
  24Kẻ nào trộm cắp của cha mẹ mình rồi nói, “Ðâu có tội lỗi gì!”
  Chính là kẻ đồng bọn với phường phá hoại.
  25Kẻ có lòng kiêu ngạo sẽ tạo xung khắc,
  Còn người nào tin cậy CHÚA chắc sẽ được thịnh vượng.
  26Kẻ nào chỉ tin cậy vào tài trí mình là người dại dột,
  Nhưng ai bước đi cách khôn ngoan sẽ được giải thoát an toàn.
  27Ai giúp đỡ người nghèo sẽ không bị thiếu thốn,
  Nhưng ai quay mắt làm ngơ sẽ chuốc lấy nhiều lời nguyền rủa.
  28Khi kẻ ác thắng hơn, người ta lẩn trốn,
  Nhưng khi chúng bị diệt vong, người ngay lành sẽ gia tăng.

28

1Mnuih ƀai đuĕ wăt tơdah amâo mâo pô tiŏ ñu ôh,
   ƀiădah phung kpă dôk jhŏng msĕ si êmông gu.
  2Hlăm čar mâo klei bi kdơ̆ng mâo lu phung khua kiă kriê mdê mdê,
   ƀiădah hŏng mnuih thâo mĭn leh anăn thâo săng čar srăng dôk kjăp sui.
  3Sa čô ƀun ƀin ktư̆ juă phung ƀun ƀin
   jing msĕ si êa hjan ktang bi rai jih mnơ̆ng pla.
  4Phung amâo gưt klei bhiăn ôh bi mni kơ phung ƀai,
   ƀiădah phung tui hlue klei bhiăn bi kdơ̆ng hŏng anăn.
  5Phung ƀai amâo thâo săng ôh klei djŏ,
   ƀiădah phung duah Yêhôwa thâo săng jih.
  6Mnuih ƀun ƀin êbat hlăm klei ênuah ênô
   jing jăk hĭn kơ pô mdrŏng êbat hlăm êlan soh.
  7Hlei pô djă pioh klei bhiăn jing sa čô anak thâo mĭn,
   ƀiădah hlei pô bi mguôp hŏng phung pliă plia bi hêñ ama ñu.
  8Hlei pô bi mđĭ klei mdrŏng ñu hŏng klei ƀơ̆ng mnga êgao hnơ̆ng,
   prăk anăn srăng lĕ kơ hlei pô pap kơ phung ƀun ƀin.
  9Hlei pô kăt ƀăng knga ñu amâo čiăng hmư̆ klei bhiăn ôh,
   wăt klei ñu wah lač jing klei Yêhôwa bi êmut kheh.
  10Hlei pô bi klah đuĕ mnuih kpă brei tui êlan soh
   srăng lĕ hlăm ƀăng ñu pô klei leh,
   ƀiădah phung amâo mâo soh ôh srăng dưn mnơ̆ng jăk.
  11Mnuih mdrŏng yap ñu pô jing mnuih thâo mĭn,
   ƀiădah mnuih ƀun ƀin mâo klei thâo săng srăng thâo sĭt si anăn jing.
  12Tơdah phung kpă dưi, mâo klei hơ̆k mơak prŏng snăk,
   ƀiădah tơdah phung ƀai dưi jih jang mnuih đuĕ dăp.
  13Hlei pô mdăp klei soh ñu amâo srăng mâo klei đĭ kyar ôh,
   ƀiădah hlei pô hưn leh anăn lui klei soh anăn srăng mâo klei pap.
  14Jăk mơak yơh hlei pô huĭ mpŭ kơ Yêhôwa nanao,
   ƀiădah hlei pô bi khăng ai tiê ñu srăng mâo klei knap mñai.
  15Sa čô mnuih ƀai kiă kriê phung ƀuôn sang ƀun ƀin
   jing msĕ si sa drei êmông gu dôk gruh amâodah sa drei kgâo dôk tiŏ.
  16Sa čô khua kiă kriê jing pô ktư̆ juă kƀah klei thâo săng,
   ƀiădah hlei pô bi êmut kơ klei ƀơ̆ng đĭ hŏng klei soh srăng dôk hdĭp sui.
  17Sa čô mnuih tuh êrah mnuih mkăn srăng đuĕ nanao tơl djiê;
   đăm brei arăng kơ̆ng ñu ôh.
  18Hlei pô êbat hlăm klei ênuah ênô srăng mâo klei bi mtlaih,
   ƀiădah pô tui hlue êlan wê srăng lĕ bhiâo riâo rit.
  19Hlei pô ngă hma srăng mâo djăp mnơ̆ng ƀơ̆ng huă,
   ƀiădah hlei pô tui tiŏ klei hơăi mang srăng jing ƀun ƀin.
  20Mnuih sĭt suôr srăng bŏ hŏng klei jăk jĭn,
   ƀiădah hlei pô ruăt čiăng jing mdrŏng amâo srăng tlaih kơ klei bi kmhal ôh.
  21Amâo jăk ôh dlăng mnuih mdê mdê,
   ƀiădah wăt knŏng čiăng mâo sa klŏ kpŭng ăt arăng dưi ngă soh mơh.
  22Sa čô klih ruăt čiăng jing mdrŏng,
   ñu amâo thâo ôh klei kƀah srăng truh kơ ñu.
  23Hlei pô ƀuah arăng, êdei srăng mâo klei pap lu hĭn
   kơ pô blŭ klei myâo mă.
  24Hlei pô tlĕ dŏ amĭ ama ñu,
   leh anăn lač, “Klei anăn amâo soh ôh,”
   jing ƀĭng găp hŏng pô bi rai.
  25Hlei pô kčưn kơ dŏ dô arăng mčhur klei bi mneh msao,
   ƀiădah hlei pô knang kơ Yêhôwa srăng đĭ kyar.
  26Hlei pô knang kơ klei mĭn ñu pô jing mnuih mluk,
   ƀiădah hlei pô êbat hlăm klei thâo mĭn srăng mâo klei êđăp ênang.
  27Hlei pô brei kơ phung ƀun ƀin amâo srăng kƀah ôh,
   ƀiădah hlei pô amâo thâo pap kơ digơ̆ srăng mâo klei tăm pah lu.
  28Tơdah phung ƀai đĭ kiă kriê, jih jang mnuih đuĕ dăp,
   ƀiădah tơdah diñu djiê, phung kpă ênô jing lar.