17

Hai Chim Ðại Bàng và Cây Nho

1Lời của CHÚA đến với tôi, 2“Hỡi con người, hãy đặt ra một câu đố và kể một ẩn dụ cho nhà I-sơ-ra-ên. 3Hãy bảo, ‘CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  “Một con đại bàng to lớn với đôi cánh rộng và lông dài, lông nó nhiều màu sắc, từ Li-băng bay đến.
  Nó đậu trên chót của cây bá hương;
  4Nó cắn đứt đọt non của ngọn cây ấy;
  Nó tha đọt ấy về xứ của dân buôn bán,
  Và đặt nó trong thành của các thương gia.
  5Sau đó nó lại tha một hạt giống trong xứ ấy,
  Ðem gieo hạt giống ấy vào một mảnh đất màu mỡ,
  Ðặt hạt giống ấy vào nơi có nhiều nước,
  Và một cây lớn lên nhanh như một cây liễu.
  6Cây ấy đâm chồi và trở thành một cây nho cành lá sum suê, nhưng lại thấp lè tè;
  Các nhánh của nó hướng về con đại bàng,
  Các rễ của nó đâm sâu xuống đất.
  Vậy nó trở nên một cây nho;
  Các cành nó mọc ra, và lá nó um tùm.
  7Lại có một con đại bàng lớn khác, với đôi cánh rộng và nhiều lông,
  Và nầy, từ luống đất nơi nó đã được trồng,
  Các rễ của cây nho bắt đầu quay về con đại bàng đó;
  Các cành của nó cũng hướng về con đại bàng đó,
  Ðể mong được nó ban cho nước.
  8Cây nho ấy đã bị bứng lên và đem trồng nơi mảnh đất màu mỡ khác có nhiều nước,
  Với tham vọng rằng nó có thể ra nhiều cành, ra nhiều trái, và trở thành một cây nho sai trái.”’”

  9Hãy bảo, “CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  ‘Nó há có thể ra nhiều trái hay sao?
  Con đại bàng ấy há sẽ không nhổ bứt gốc nó lên,
  Khiến các trái nó hư thối và héo đi,
  Các chồi lá non của nó phải héo úa đi hay sao?
  Khi ấy người ta sẽ không cần dùng nhiều sức hay nhiều người để nhổ gốc nó lên.
  10Khi nó bị bứng lên và trồng xuống lại,
  Há nó có thể lớn mạnh được hay sao?
  Khi gió đông thổi ngang qua nó,
  Há chẳng phải nó hoàn toàn bị héo tàn,
  Rồi chết khô trong luống đất nó đã lớn lên hay sao?’”
11Bấy giờ lời của CHÚA đến với tôi, 12“Bây giờ ngươi hãy nói với nhà phản loạn đó, ‘Các ngươi há không biết những điều ấy chỉ về gì hay sao?’ Hãy nói với chúng, ‘Vua của Ba-by-lôn đã đến Giê-ru-sa-lem bắt vua và các quan của nó, rồi đem chúng đi với hắn về Ba-by-lôn. 13Hắn đã chọn một người trong hoàng tộc, bắt người ấy lấy lời thề lập giao ước với hắn. Hắn cũng đã bắt đi các quan quyền trong xứ, 14để vương quốc đó trở nên yếu đi, mà không nổi lên chống lại hắn nữa, và để người ấy tiếp tục giữ giao ước với hắn hầu được tồn tại. 15Thế nhưng người ấy đã nổi loạn chống lại hắn và đã sai các sứ giả đến Ai-cập để xin viện trợ các ngựa chiến và một đội quân lớn. Người ấy có thể thành công được sao? Có thể nào một kẻ làm như thế mà khỏi bị phạt sao? Có thể nào một người bội lời thệ ước mà có thể khỏi bị phạt chăng?” 16CHÚA Hằng Hữu phán, “Ta lấy mạng sống của Ta mà thề rằng chắc chắn người ấy sẽ chết ở Ba-by-lôn, nơi vua đã ban cho người ấy vương quyền, vì người ấy đã khinh thường lời thề với vua, và đã bội ước giao ước lập với vua. 17Ðội quân hùng hậu và lực lượng quân sự đông đảo của Pha-ra-ôn sẽ không đến giúp người ấy trong cuộc chiến đó. Quân thù sẽ đắp ụ để tấn công và sẽ xây các chiến lũy để công thành, rồi chúng sẽ giết biết bao sinh mạng. 18Bởi vì người ấy đã khinh thường lời thề mình đã thề và bội ước giao ước mình đã lập, và bởi vì người ấy đã trao tay kết ước rồi trở mặt mà làm mọi sự đó, nên người ấy sẽ không thoát khỏi.’”
19Vậy CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy, “Ta lấy mạng sống của Ta mà thề rằng Ta sẽ báo trả trên đầu người ấy những gì người ấy đã nhân danh Ta thề rồi coi thường, và nhân danh Ta kết ước rồi bội ước. 20Ta sẽ giăng bẫy lưới của Ta ra để bắt người ấy và người ấy chắc chắn sẽ sa vào bẫy. Ta sẽ đem người ấy đến Ba-by-lôn và xử tội người ấy về tội phản loạn mà người ấy đã phạm chống lại Ta. 21Tất cả những quân tinh nhuệ của người ấy sẽ ngã chết dưới lưỡi gươm. Những kẻ nào còn sống sót sẽ bị tản lạc khắp các hướng gió. Bấy giờ các ngươi sẽ biết rằng Ta, CHÚA, đã phán vậy.”

Tương Lai của Dân I-sơ-ra-ên

22CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  “Ta sẽ lấy một chồi non từ ngọn cây bá hương cao chót vót;
  Ta sẽ lấy nó ra.
  Ta sẽ ngắt một nhánh non của nó trong số các nhánh non ở trên ngọn cây ấy;
  Rồi Ta sẽ đem trồng nó trên một đỉnh núi cao vời vợi.
  23Ta sẽ trồng nó trên một ngọn núi cao của I-sơ-ra-ên,
  Ðể nó sẽ đâm cành và ra trái,
  Rồi nó sẽ trở thành một cây bá hương cao quý.
  Chim trời đủ loại sẽ đến sống dưới các nhánh nó,
  Dưới bóng mát của các cành nó mọi loài có cánh sẽ ở.
  24Bấy giờ mọi cây cối ngoài đồng sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
  Ta sẽ làm cho cây cao lớn bị hạ thấp và cây nhỏ thấp được cao lớn;
  Ta sẽ khiến cây xanh thành khô và cây khô trở nên xanh tươi.
  Ta, CHÚA, đã phán như thế, và Ta sẽ thực hiện điều ấy.”

17

Nau Hôr Ma Klang Jêh Ri Tơm Play Yôr Yar

1Yêhôva ngơi ma gâp: 2Hơi kon bunuyh, mbơh hom du ntil nau hôr, jêh ri ngơi nau ntĭt ma ngih Israel. 3Lah hom, pơ aơ Yêhôva Brah Ndu lah: Du mlâm klang toyh geh tĭng năr toyh jêh ri rsau ntĭng năr jong, geh rsau âk jêh ri âk ntil dak tât ma n'gor bri Liban jêh ri sŏk chiông tơm si sêdar; 4păng nkêch n'gĭng nse dŭt prêh, leo tât ndơ nây ma bri tăch rgâl, jêh ri dơm păng tâm ƀon tăch drăp. 5Jêh ri păng sŏk ntil bơh bri ay jêh ri tuch ntil nây tâm neh jêng; dơm păng dăch ntŭk âk dak n'hor, jêh ri tăm tơm nây nâm bu tăm tơm si, 6jêh ri păng chăt hon jêh ri jêng tơm play yôr yar dêh dơm, jêh ri n'gĭng păng hung mpeh ma klang, jêh ri reh păng sŏr du ntŭk tâm dâng; pôri păng jêng du tơm play yôr yar, geh n'gĭng jêh ri nkŭr.
7Ƀiălah geh đŏng du mlâm klang toyh êng geh ntĭng năr toyh, jêh ri rsau âk; aơ tơm play yôr yar tă bơh neh păng tăm hung reh jêh ri chăt mbah leo rlet ma klang, gay ma klang nây dơi djrah dak ma păng. 8Bu hŏ tăm tơm play yôr yar dăch ntŭk âk dak, tâm neh ueh gay ma păng geh n'gĭng âk jêh ri geh play, jêh ri jêng du tơm play yôr yar ueh reh. 9Lah hom, pô aơ Yêhôva Brah Ndu lah: Tơm yôr yar chăt hao ueh lĕ? Klang nây mâu hĕ păng rôk lơi reh păng, grăch lơi play păng, kŏ tât lĕ rngôch nkŭr n'ha mra kro lĕ ƀhiau, geh lĕ? Mau kâp ôh geh ntĭng tur dăng, mâu lĕ kâp âk bunuyh gay rôk reh păng. 10Aơ, hŏ tăm jêh păng ta ntŭk mbor đang bu hŏ tăm.
11Pô nây, geh nau Yêhôva ngơi, lah ma gâp pô aơ: 12Lah hom ma ngih vay mâu gĭt hĕ mâm bu rblang ma nau nây? Mbơh hom ma khân păng. Aơ, hađăch Babilôn hŏ hăn tât ta ƀon Yêrusalem; hŏ nhŭp jêh hađăch jêh ri lĕ rngôch phung kôranh djôt leo ndrel khân păng rlet ma Babilôn. 13Jêh ri hađăch nây hŏ săch jêh du huê bunuyh tă bơh mpôl băl hađăch, njêng nau tâm rnglăp ndrel păng, ăn păng ngơi ton, jêh ri hŏ ndjô̆t leo jêh phung kôranh tâm bri nây leo hăn tĭng păng, 14gay ăn bri dak geh nau hêt rhôi, mâu hôm tâm rdâng đŏng ôh, jêh ri ma nau djôt prăp nau tâm rmglăp, ri mơ bri dak ăt dơi hôm gŭ ƀa ƀơ. 15Ƀiălah hađăch hŏ tâm rdâng đah hađăch Babilôn, hŏ mprơh hăn jêh phung kâp tâm tang hăn ma n'gor bri Êjipt, gay ma phung Êjipt dơi ăn seh ma hađăch jêh ri du phung tahan âk. Păng mra dơi lĕ? Du huê bunuyh dơi klaih lĕ dôl ƀư pô nây? Dơi lĕ păng chalơi rlau nau hŏ tâm rnglăp jêh ri ăt dơi klaih lĕ? 16Tĭng nâm gâp gŭ rêh, Yêhôva lah, n'hêl nanê̆ tâm ntŭk hađăch babilôn gŭ, bunuyh păng hŏ njêng hađăch jêh, yorlah păng tâm rmot nau ton jêh ri chalơi rlau nau tâm rnglăp đah hađăch Babilôn, păng mra khĭt đah hađăch ta nklang ƀon Babilôn.
17Pharaôn jêh ri phung tahan katang păng jêh ri du phung âk mâu mra kơl păng ôh tâm nau tâm lơh, tơlah bu lĕ njêng pơih jêh ri ƀư mpêr nchueng jŭm ƀon gay nkhĭt âk bunuyh. 18Yorlah Sêdêkia tâm rmot jêh ma nau ton, jêh ri chalơi rlau jêh nau tâm rnglăp; aơ, sŏk ti lơh ro, yorlah păng ton jêh ƀiălah ăt hôm ƀư lĕ rngôch nau aơ, păng mâu mra klaih ôh.
19Yor nây, Yêhôva Brah Ndu lah: Tĭng nâm gâp gŭ rêh, n'hêl nanê̆ nau gâp ton jêh păng tâm rmot, jêh ri nau gâp tâm rnglăp păng rlau jêh, gâp mra tôp nau nây ta kalơ bôk păng nơm. 20Gâp mra drăng nhuăl ta kalơ păng, păng mra geh văk nhuăl gâp; gâp mra leo păng rlet ma Babilôn, ta nây gâp mra phat dôih nau păng ƀlăch ƀlêr đah gâp. 21Lĕ rngôch phung tahan păng nchuăt du mra chôt khĭt ma tak đao, jêh ri phung hôm-e klen mra chah-rai du tĭng lĕ rngôch sial. Rnôk nây khân may mra gĭt gâp nơm, jêng Yêhôva ngơi nau nây. 22Pô aơ Yêhôva Brah Ndu lah: Gâp nơm mra sŏk nkeh ta chiông prêh kalơ tơm si Sêdar, jêh ri tăm đŏng ta ntŭk êng; gâp mra nkêch lơi nkŭr ta chiông prêh kalơ dŭt du n'gĭng nkeh nse, jêh ri gâp mra tăm ndơ nây ta kalơ yôk dŭt prêh. 23Nanê̆ gâp mra tăm ndơ nây ta mpứ yôk Israel; păng mra chăt n'gĭng jêh ri geh play; mra jêng du tơm si Sêdar ueh reh, lĕ rngôch phung sĭm mra văch nde tâm dâng păng; lĕ rngôch ntil sĭm mra ƀư rsuăn tâm pŭm n'gĭng păng. 24Lĕ rngôch tơm si tâm bri mra gĭt ma gâp, Yêhôva, hŏ njŭr tơm si prêh jêh ri n'hao tơm si dêh, ăn kro lơi tơm si ndrêh jêh ri ăn tơm si lĕ kro dơi chăt jêng. Gâp nơm yơh, Yêhôva, hŏ ngơi nau nây, jêh ri gâp mra ƀư dơi jêng nau nây ro.