1

Thưa Ngài Thê-ô-phi-lơ:

1Nhiều người đã dụng công ký thuật các sự việc đã hoàn thành giữa vòng chúng tôi, 2theo những người chứng kiến và những người phụng sự Lời Chúa từ ban đầu đã truyền lại cho chúng tôi. 3Vì thế, sau khi cẩn trọng tra cứu chính xác mọi việc từ ban đầu, tôi thiết nghĩ nên theo thứ tự viết cho ngài, 4để ngài biết chắc chắn những lời giáo huấn ngài đã học là chân xác.

Báo Tin Giăng Báp-tít Ra Đời

5Vào thời Hê-rốt, vua chư hầu Giu-đê, có một thầy tế lễ tên Xa-cha-ri, thuộc ban A-bi-gia và Ê-li-sa-bét, vợ ông, cũng là dòng dõi của A-rôn. 6Cả hai ông bà là người công chính dưới mắt Đức Chúa Trời, vâng giữ trọn vẹn các điều răn và giới luật của Chúa. 7Hai vợ chồng không có con vì bà hiếm muộn mà tuổi ông bà cũng đã cao.
8Khi đến phiên phân ban mình dâng lễ trước mặt Đức Chúa Trời, 9theo tục lệ của các thầy tế lễ, Xa-cha-ri bắt thăm trúng phần dâng hương trong đền thờ Chúa. 10Đang khi tất cả dân chúng nhóm họp bên ngoài cầu nguyện, trong giờ dâng hương, 11một thiên sứ của Chúa hiện ra cùng Xa-cha-ri, đứng bên phải bàn thờ dâng hương. 12Thấy thiên sứ, Xa-cha-ri bối rối sợ hãi. 13Nhưng thiên sứ bảo: “Xa-cha-ri, đừng sợ! Lời khẩn cầu của ông đã được nhậm. Ê-li-sa-bét, vợ ông, sẽ sinh cho ông một trai, hãy đặt tên là Giăng. 14Ông sẽ vui mừng hớn hở, và nhiều người cũng sẽ hân hoan vì nó ra đời. 15Con trẻ sẽ được tôn trọng trước mắt Chúa, sẽ không uống rượu nho hay rượu mạnh, và sẽ được đầy dẫy Đức Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ. 16Giăng sẽ đưa nhiều người Y-sơ-ra-ên quay về với Chúa, là Đức Chúa Trời của họ, 17sẽ đi trước mặt Chúa với tinh thần và quyền năng của Ê-li, để đổi lòng cha quay về với con cái, hướng kẻ không vâng phục đến sự khôn ngoan của sự công chính, và để chuẩn bị một dân tộc sẵn sàng cho Chúa.”
18Xa-cha-ri nói với thiên sứ: “Làm sao tôi biết sẽ có việc này? Vì tôi đã già và vợ tôi đã cao tuổi!”
19Thiên sứ đáp: “Tôi chính là Gáp-ri-ên, thần hằng đứng chầu trước mặt Đức Chúa Trời. Tôi được sai đến nói chuyện và báo tin mừng này cho ông. 20Này, ông sẽ bị câm, không nói được cho đến ngày nào những việc này xảy ra, vì ông không tin lời tôi là lời sẽ ứng nghiệm đúng kỳ.”
21Dân chúng đang chờ đợi Xa-cha-ri, ngạc nhiên không hiểu tại sao ông ở quá lâu trong thánh điện. 22Khi Xa-cha-ri ra, ông không nói được gì với họ, nên họ biết ông vừa thấy một khải tượng trong thánh điện. Ông ra dấu cho họ hiểu chứ không nói được.
23Mãn phiên phụng vụ, ông trở về nhà. 24Sau đó, Ê-li-sa-bét, vợ ông thụ thai, ở ẩn năm tháng, 25bà nói rằng: “Chúa đã ưu đãi tôi, trong những ngày Ngài đoái thương tôi và cất bỏ điều nhục nhã tôi giữa thiên hạ.”

Báo Trước Sự Giáng Sinh Của Chúa Giê-su

26Vào tháng thứ sáu, Đức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, thuộc miền Ga-li-lê, 27gặp một trinh nữ đã đính hôn với một người tên Giô-sép, thuộc gia tộc Đa-vít; trinh nữ này tên Ma-ri. 28Vào gặp Ma-ri, thiên sứ nói: “Xin chúc mừng cô, người được hồng phúc, Chúa ở cùng cô!”
29Nghe lời chào ấy, Ma-ri rất bối rối, ngẫm nghĩ xem lời chào đó có nghĩa gì. 30Nhưng thiên sứ tiếp: “Ma-ri, đừng sợ! Vì cô được Đức Chúa Trời ban ân sủng. 31Này, cô sẽ thụ thai và sinh một trai, và đặt tên là Giê-su. 32Người con trai đó sẽ nên cao trọng và sẽ được xưng là Con Đấng Chí Cao. Chúa là Đức Chúa Trời sẽ ban cho Ngài ngôi vua Đa-vít, tổ phụ Ngài. 33Ngài sẽ trị vì nhà Gia-cốp đời đời; nước Ngài sẽ không bao giờ chấm dứt.”
34Ma-ri hỏi: “Tôi còn là trinh nữ, làm sao có việc đó?”
35Thiên sứ đáp: “Thánh Linh sẽ giáng trên cô, quyền năng của Đấng Chí Cao sẽ bao phủ cô, cho nên Con Thánh sinh ra sẽ được xưng là Con Đức Chúa Trời. 36Kìa, Ê-li-sa-bét, người họ hàng với cô dù trong tuổi già nua, cũng thụ thai đã sáu tháng rồi. Bà này có tiếng là hiếm hoi. 37Vì không có điều gì Đức Chúa Trời không làm được!”
38Ma-ri nói: “Vâng, con là đầy tớ Chúa, nguyện việc đó xảy đến cho con như lời ông nói!” Rồi thiên sứ rời khỏi Ma-ri.

Ma-ri Thăm Bà Ê-li-sa-bét

39Trong những ngày đó, Ma-ri vội vã lên đường đến một thành phố miền đồi núi Giu-đê, 40vào nhà Xa-cha-ri và chào mừng Ê-li-sa-bét. 41Vừa khi Ê-li-sa-bét nghe tiếng Ma-ri chào, bào thai trong bụng bà liền nhảy mừng và Ê-li-sa-bét được đầy dẫy Đức Thánh Linh, 42reo lên: “Cô có phước nhất trong giới phụ nữ. Phước cho bào thai trong lòng cô! 43Do đâu tôi được vinh dự này, mẹ Chúa tôi đến thăm tôi? 44Vì khi tai tôi nghe tiếng cô chào, thì thai nhi trong lòng tôi liền nhảy mừng. 45Phước cho người nữ đã tin rằng những điều Chúa phán bảo nàng sẽ hoàn thành!”

Bài Ca Của Ma-ri

46Và Ma-ri ca tụng:
  “Linh hồn tôi tôn vinh Chúa!
   47Tâm linh tôi mừng rỡ nơi Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi tôi.
  48Vì Ngài đã đoái đến
   Người tớ gái hèn mọn của Ngài.
  Tất cả các thế hệ từ nay sẽ gọi tôi là người có phước.
   49Vì Đấng Toàn Năng đã làm những việc trọng đại cho tôi,
   Thánh thay là danh Ngài!
  50Ngài thương xót những người kính sợ Ngài,
   Từ thế hệ này qua thế hệ khác.
  51Tay Ngài làm những việc đại năng.
   Đánh tan những kẻ có tâm trí kiêu căng.
  52Truất ngôi kẻ thống trị,
   Nâng cao người khiêm nhường.
  53Ngài cho người đói no đầy thức ngon,
   Nhưng đuổi kẻ giàu ra đi tay trắng.
  54Ngài phù hộ Y-sơ-ra-ên, đầy tớ Ngài,
   Và nhớ tỏ lòng thương xót họ,
  55Như Ngài đã phán cùng tổ phụ chúng ta,
   Cùng Áp-ra-ham và dòng dõi người đến muôn đời.”
56Ma-ri ở với Ê-li-sa-bét độ ba tháng rồi trở về nhà.

Giăng Báp-tít Ra Đời

57Đến ngày sinh nở, Ê-li-sa-bét sinh được một con trai. 58Nghe tin Chúa đoái thương bà nhiều, họ hàng láng giềng chung vui với bà.
59Ngày thứ tám, người ta đến làm lễ cắt bì cho em bé, họ định đặt tên nó là Xa-cha-ri, theo như tên cha. 60Nhưng mẹ nó nói “Không, phải gọi nó là Giăng!”
61Họ cãi: “Trong vòng họ hàng bà, không ai có tên đó!”
62Rồi họ ra dấu hỏi người cha xem ông muốn đặt tên gì cho con. 63Ông xin tấm bảng, rồi viết: “Tên nó là Giăng,” khiến mọi người đều kinh ngạc. 64Lập tức ông nói được, và ca ngợi Đức Chúa Trời. 65Cả láng giềng đều sợ hãi, và người ta bàn tán về các việc này khắp miền đồi núi Giu-đê. 66Ai nghe cũng đều suy nghĩ không biết rồi đây đứa bé sẽ trở nên người như thế nào? Vì thật có tay Chúa ở cùng nó!

Bài Ca Của Xa-cha-ri

67Xa-cha-ri, cha đứa trẻ, được đầy dẫy Đức Thánh Linh và nói tiên tri:
  68“Ngợi khen Chúa là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,
   Vì đã thăm viếng và cứu chuộc dân Ngài.
  69Ngài đã dấy lên một Chiếc Sừng Cứu Rỗi cho chúng ta.
   Trong nhà Đa-vít, đầy tớ Ngài.
  70Như đã dùng môi miệng các tiên tri thánh thời xưa phán dạy.
  71Ngài giải cứu chúng ta khỏi các cừu địch,
   Và khỏi tay mọi kẻ thù ghét chúng ta,
  72Ngài thương xót tổ phụ chúng ta
   Và nhớ lại giao ước thánh của Ngài,
   73Tức là lời Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta,
  74Hứa giải thoát chúng ta khỏi tay quân thù,
   Để phục vụ Ngài không hề sợ hãi
   75Trong sự thánh khiết, công chính trước mặt Ngài trọn đời chúng ta.
  76Còn con, hài nhi, con sẽ được gọi là tiên tri của Đấng Chí Cao.
   Vì con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường cho Ngài,
  77Để cho dân Ngài biết sự cứu rỗi,
   Bởi ơn tha tội,
  78Do lòng thương xót của Đức Chúa Trời chúng ta,
   Bình minh từ trời cao sẽ tỏa sáng trên chúng ta,
  79Soi sáng cho những người ngồi trong cõi tối tăm
   Và trong bóng sự chết,
  Để dìu dắt bước chân chúng ta vào nẻo an bình.”
80Con trẻ lớn lên, tâm linh càng mạnh mẽ, sống trong đồng hoang cho đến ngày xuất hiện trước dân Y-sơ-ra-ên.

1

Tej lug kws sau rua The‑aufila

1Tub muaj coob leej yooj xeeb sau tej xwm txheej kws muaj tshwm lug tav taag rua huv peb lawm, 2lawv le cov tuabneeg kws qhov muag pum txwj thaus chiv lub keeb lug hab yog cov kws qha txuj xuv zoo tau muab cob rua peb lawm. 3Kuv tub ua tuab zoo tshawb nrhav txhua yaam nuav txwj thaus chiv lub keeb lug lawm, kuv txhad pum zoo muab sau ua ib qeb zuj zug qha rua koj The‑aufila kws saib hlub, 4sub koj txhad paub qhov tseeb txug zaaj nuav kws tub txeev muaj tuabneeg qha rua koj paub lawd.

Qha txug yuav yug Yauhaa

5Thaus Helauj ua vaajntxwv kaav Yutia, muaj ib tug pov thawj hu ua Xekhaliya, kws nyob huv Apiya paab. Nwg tug quaspuj yog Aloo caaj ceg npe hu ua Elixanpe. 6Vaajtswv pum tas ob tug yog tuabneeg ncaaj nceeg hab ua lub neej lawv nraim tug Tswv tej lug nkaw hab tej kaab ke huvsw, tsw muaj chaw thuaj le. 7Tassws ob tug tsw muaj mivnyuas tsua qhov Elixanpe ib txwm yeej tsw xeeb mivnyuas, hab ob tug laug heev lawm.
8Muaj ib nub yog txug Xekhaliya puab paab le caij ua pov thawj teg num ua koom rua Vaajtswv, 9mas puab rhu ntawv lawv le cov pov thawj txuj kevcai mas rhu tau nwg moog hlawv moov tshuaj tsw qaab rua huv tug Tswva lub tuam tsev. 10Lub swjhawm hlawv moov tshuaj tsw qaab hov ib tsoom pejxeem nyob saab nrau thov Vaajtswv. 11Tug Tswva ib tug tubkhai ntuj txawm lug tshwm rua Xekhaliya pum sawv ntsug ntawm lub thaaj hlawv moov tshuaj tsw qaab saab xws. 12Thaus Xekhaliya pum dheev, nwg poob sab hab ntshai heev. 13Tug tubkhai ntuj hov has rua nwg tas, “Xekhaliya, tsw xob ntshai, vem Vaajtswv tub noog koj tej lug thov lawm. Koj tug quaspuj Elixanpe yuav yug ib tug tub, mas koj yuav tsum tis tug tub hov lub npe hu ua Yauhaa. 14Koj yuav muaj kev zoo sab xyiv faab, hab tuabneeg coob coob yuav xyiv faab qhov kws yug tug tub hov lug. 15Tsua qhov tug Tswv pum tas tug tub hov tseem ceeb, hab nwg yuav tsw haus cawv txwv maab hab cawv ntxws hlo le hab nwg yuav muaj Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv puv npo txwj thaus nruab thab lug. 16Nwg yuav coj Yixayee caaj ceg coob coob tig lug cuag tug Tswv kws yog puab tug Vaajtswv. 17Nwg yuav muaj Eliya tug ntsuj plig hab tug fwjchim moog ua tug Tswv ntej ua rua leej txwv lub sab tig moog xwb rua cov mivnyuas hab ua kuas cov kws tawv ncauj tig lug noog cov kws ncaaj nceeg tug tswvyim, sub txhad ua tau ib haiv tuabneeg kws npaaj txhwj rua tug Tswv.” 18Xekhaliya txawm has rua tug tubkhai ntuj has tas, “Kuv yuav paub tej nuav le caag? Tsua qhov kuv laug lawm hab kuv tug quaspuj kuj noob nyoog nchaav lawm.” 19Tug tubkhai ntuj teb nwg tas, “Kuv yog Kali‑ee kws sawv ntawm Vaajtswv lub xubndag. Vaajtswv khaiv kuv lug has rua koj hab qha txuj xuv zoo nuav rua koj 20Saib maj, vem koj tsw ntseeg kuv tej lug kws yeej yuav tav lawv le lub swjhawm, koj yuav ruag has tsw tau lug moog txug nub kws tej xwm txheej nuav muaj tshwm lug.” 21Cov tuabneeg kws tseed tog Xekhaliya kuj xaav tsw thoob ua caag nwg nyob ntev heev rua huv lub tuam tsev. 22Thaus nwg tawm lug nwg has tsw tau lug rua puab lawm, mas puab txhad paub tas nwg tub pum ib zaaj yug quas toog huv lub tuam tsev. Nwg ua ruag pav rua puab hab has tsw tau lug moog le. 23Thaus taag lub swjhawm kws nwg ua nwg teg num nwg txawm rov moog tsev.
24Dhau ntawd nwg tug quaspuj Elixanpe txawm xeeb mivnyuas mas nyob tuabywv nraim cev tau tswb lub hlis. Nwg has tas, 25“Tug Tswv ua le nuav rua kuv, rua nub nua kws nwg tsaa qhov muag saib kuv txhad rhu tau qhov kws tuabneeg saib tsw taug kuv moog.”

Qha txug yuav yug Yexu

26Thaus Elixanpe xeeb mivnyuas tau rau lub hlis, Vaajtswv khaiv tug tubkhai ntuj Kali‑ee moog rua huv ib lub moos kws hu ua Naxale huv lub xeev Kalilai, 27moog cuag ib tug ntxhais dawb huv kws Yauxej kws yog Tavi caaj ceg tub qhab lawm. Tug ntxhais dawb huv hov npe hu ua Maivlag. 28Tug tubkhai ntuj lug has rua Maivlag tas, “Tug kws tau txais kev hlub 'e, koj ca le noj qaab nyob zoo. Tug Tswva nrug nraim koj.” 29Maivlag kuj ntxhuv sab vem tej lug ntawd, hab tshuaj saib tej lug ntawd yog le caag. 30Tug tubkhai ntuj has rua nwg tas, “Maivlag, tsw xob ntshai, koj yog tug kws Vaajtswv hlub. 31Saib maj, koj yuav xeeb mivnyuas hab yuav yug tau ib tug tub, mas koj yuav tis nwg lub npe hu ua Yexu. 32Nwg yuav ua tug luj hab yuav hu tas Vaajtswv kws luj dua ndais tug Tub. Tug Tswv kws yog Vaajtswv yuav pub nwg yawm koob Tavi lub zwm txwv rua nwg, 33mas nwg yuav ua vaajntxwv kaav Yakhauj caaj ceg moog ib txhws le, hab nwg lub tebchaws yuav tsw txawj kawg.” 34Maivlag has rua tug tubkhai ntuj hov tas, “Yuav ua le caag muaj tau le ntawd, tsua qhov kuv tsw tau nrug quasyawg pw hlo le.” 35Tug tubkhai ntuj has rua nwg tas, “Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv yuav lug rua sau koj, hab Vaajtswv kws luj dua ndais tug fwjchim yuav roog koj. Vem le nuav tug tub kws yuav yug lug hov txhad yuav hu tas dawb huv hab hu tas Vaajtswv tug Tub. 36Saib maj, Elixanpe kws txheeb koj tub laug heev los tau xeeb tub lawm. Nwgnuav tug kws luas has tas mooj los tub xeeb tub tau rau lub hlis lawm. 37Tsua qhov tsw muaj ib yaam daabtsw kws Vaajtswv yuav ua tsw tau.” 38Maivlag txhad has tas, “Kuv yog tug Tswva tug nkauj qhev. Ca le muaj rua kuv lawv le koj tej lug.” Tes tug tubkhai ntuj txawm moog lawm.

Maivlag moog tshaam Elixanpe

39Lub swjhawm ntawd Maivlag sawv kev tseeg maaj nroog moog peg roob yuav moog rua Yuta ib lub moos, 40hab nkaag moog rua huv Xekhaliya lub tsev hab moog fem Elixanpe. 41Thaus Elixanpe nov Maivlag tej lug hov tug mivnyuas huv Elixanpe lub plaab txawm nti, hab Elixanpe tau Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv puv nkaus, 42nwg txawm qw nrov tas, “Huv ib tsoom quaspuj koj tau moov zoo hab tug mivnyuas huv koj lub plaab kuj tau moov zoo. 43Ua caag kuv yuav tau tej nuav, yog qhov kws kuv tug Tswv leej nam tuaj cuag kuv? 44Saib maj, thaus kuv lub qhov ntsej nov koj lub suab hu kuv, tug mivnyuas huv kuv lub plaab txawm nti xyiv faab. 45Tug quaspuj kws ntseeg tas tej kws tug Tswv tau has rua nwg yuav tav mas tau nyob kaaj sab lug.”

Maivlag zaaj nkauj qhuas

46Maivlag txawm has tas,
  “Kuv lub sab qhuas tug Tswv,
  47hab kuv tug ntsuj plig xyiv faab
   rua Vaajtswv kws yog kuv tug Cawmseej.
  48Tsua qhov nwg saib rua nwg tug nkauj qhev
   kws nyob rua lub chaw qeg.
  Saib maj, txwj nuav moog txhua tam tuabneeg
   yuav hu kuv tas tug kws nyob kaaj sab lug,
  49vem yog tug kws muaj fwjchim luj kawg nkaus
   ua teg num luj kawg rua kuv,
   nwg lub npe dawb huv.
  50Nwg txujkev khuvleej muaj rua
   cov kws fwm hab paub ntshai nwg,
   ib tam dhau ib tam.
  51Nwg txhais npaab ua nwg tug fwjchim tshwm lug,
   nwg ua rua cov kws lub sab khaav theeb
   tawg ua saab ua sua moog.
  52Nwg txu cov thawj nqeg
   ntawm puab lub zwm txwv,
  hab tsaa cov kws poob qeg
   tau nyob lub chaw sab.
  53Nwg pub yaam kws zoo
   rua cov kws tshaib tau noj tsau npo,
  hab nwg tso cov nplua nuj moog
   teg dawb teg do.
  54Nwg paab nwg tug tub qhe Yixayee,
   hab ncu txug nwg txujkev khuvleej,
  55lawv le nwg tau has rua peb tej laug
   kws yog Aplahaa hab Aplahaa caaj ceg moog ib txhws.”
56Maivlag nrug Elixanpe nyob kwvlaam tau peb lub hlis le rov moog tsev.

Yug Yauhaa kws coj ua kevcai raus dej

57Thaus txug caij kws Elixanpe yug mivnyuas nwg yug tau ib tug tub. 58Thaus nwg tej txheeb ze hab kwvtij zej zog nov tas tug Tswv ua txujkev khuvleej tshwm lug rua nwg ntau kawg, puab nrug nwg zoo sab xyiv faab. 59Thaus puv yim nub puab tuaj muab tug mivnyuas hov ua kevcai txav hab yuav muab nwg tis npe hu ua Xekhaliya lawv le leej txwv. 60Tassws leej nam has tas, “Tsw yog. Yuav tsum tis hu ua Yauhaa.” 61Puab has rua nwg tas, “Koj cov kwvtij tsw muaj ib tug hu le ntawd.” 62Puab txawm ua ruag pav rua leej txwv nug saib nwg yuav hu tug mivnyuas npe le caag. 63Xekhaliya txawm thov ib daim txag sau ntawv mas sau has tas, “Nwg lub npe hu ua Yauhaa.” Puab suavdawg kuj xaav tsw thoob le. 64Taamswm hov Xekhaliya lub qhov ncauj hab tug nplaig txawm zoo hlo hab nwg has lug qhuas Vaajtswv. 65Tej kwvtij zej zog suavdawg kuj ntshai kawg. Luas sws thaam txug tej xwm txheej nuav huvsw thoob plawg peg Yutia tej roob huvsw. 66Suavdawg kws tau nov kuj muab cim ca rua nruab sab hab has tas, “Tug mivnyuas nuav yuav zoo le caag rua tom hauv ntej?” Tsua qhov tug Tswv txhais teg nrug nraim nwg.

Xekhaliya has txug tom hauv ntej

67Xekhaliya kws yog leej txwv puv npo Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv hab has cev Vaajtswv lug has tas,
  68“Qhuas tug Tswv kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv,
   tsua qhov nwg lug saib hab txhwv nwg haiv tuabneeg,
  69hab tsaa muaj ib tug kub
   huv nwg tug qhev Tavi caaj ceg lug paab peb dim,
  70lawv le nwg kuas cov xwbfwb
   dawb huv thau u lub qhov ncauj has ca lawd,
  71yog cawm peb dim huv peb cov yeeb ncuab
   hab txhua tug kws ntxub peb txhais teg.
  72Nwg ua nwg txujkev khuvleej
   tshwm rua peb tej laug,
  hab ncu ntsoov nwg tej lug cog tseg kws dawb huv,
  73yog tej lug kws nwg cog twv tseg
   rua peb yawm koob Aplahaa tas,
  74thaus peb dim huv peb cov yeeb ncuab
   txhais teg lawm,
  nwg yuav pub kuas peb ua koom tau rua nwg
   tsw ntshai daabtsw hlo le,
  75hab ua tuabneeg dawb huv hab ncaaj nceeg
   rua ntawm nwg lub xubndag
   moog taag peb swm neej.
  76Mivtub 'e, puab yuav hu koj tas tug xwbfwb
   kws cev Vaajtswv kws luj dua ndais tej lug,
  tsua qhov koj yuav ua tug Tswv ntej
   npaaj kev rua nwg,
  77hab yuav qha txujkev cawm dim
   rua nwg haiv tuabneeg paub,
   yog qhov kws zaam puab lub txem.
  78Vem peb tug Vaajtswv lub sab taab ncuab peb,
   tug duab kaaj sau ntuj txhad lug txug peb,
  79hab yuav ci moog rua cov tuabneeg
   kws nyob huv txujkev tsaus ntuj
   hab nyob huv txujkev tuag tug duab ntxoo,
  sub txhad coj peb txhais kwtaw
   taug txujkev kaaj sab lug.”
80Tug mivnyuas ntawd kuj hlub zoo hab nwg tug ntsuj plig muaj zug tuaj, hab nwg nyob huv tebchaws moj saab qhua moog txug nub kws nwg lug tshwm rua cov Yixayee pum.