2

Âm mưu ác độc của con người

  1Khốn cho các ngươi là những kẻ âm mưu ác,
   những kẻ nằm trên giường
   suy nghĩ những mưu thâm độc.
  Khi bình minh đến, thì chúng thi hành chương trình dự định,
  vì chúng có quyền làm chuyện đó.
  2Chúng tham muốn ruộng nương,
   nên ra tay chiếm đoạt ruộng;
  chúng tham muốn nhà cửa,
   nên chúng sang đoạt nhà cửa.
  Chúng lường gạt kẻ khác để chiếm nhà họ; chiếm luôn tài sản của họ.

Chúa dự định trừng phạt
dân chúng

  3Vì thế nên CHÚA phán:
   “Ta dự định gây khốn khó cho gia đình nầy,
  các ngươi không thể tự cứu được đâu.
  Ngươi sẽ không còn bước đi hiên ngang nữa,
   vì đó là thời kỳ hãi hùng.
  4Lúc đó dân chúng sẽ chế giễu ngươi
   và hát bài ai ca nầy về ngươi:
  ‘Chúng ta hoàn toàn bị hủy hoại rồi;
   CHÚA đã cướp đất của dân ta.
  Thật vậy, Ngài đã lấy đất khỏi tôi
   và chia ruộng nương chúng ta
   cho các kẻ thù chúng ta!’
  5Cho nên các ngươi không còn ai trong hội chúng của CHÚA
   để bắt thăm chia đất nữa.”

Mi-ca được yêu cầu
đừng nói tiên tri nữa

  6Các nhà tiên tri nói,
   “Xin đừng nói tiên tri cho chúng ta nữa!
  Đừng nói tiên tri về những chuyện nầy!
   Không có chuyện xấu xảy đến cho chúng ta đâu!”
  7Nhưng hỡi dân cư Gia-cốp, ta phải bảo điều nầy:
   “CHÚA nổi giận vì điều các ngươi làm.
  Lời ta không được người ngay thẳng đón nhận.
  8Nhưng ngươi chống lại dân ta như kẻ thù.
   Các ngươi giật áo của kẻ qua đường;
   khiến họ không còn cảm thấy an ninh nữa;
   các ngươi âm mưu chiến tranh.
  9Các ngươi đuổi những người đàn bà trong dân ta
   ra khỏi nhà cửa tốt đẹp của họ;
  Các ngươi cất vinh hiển ta
   khỏi con cái họ đời đời.
  10Hãy đứng dậy đi đi.
  Đây không phải là nơi nghỉ chân của các ngươi.
  Các ngươi đã biến nơi nầy thành nhơ nhớp,
   để dành cho sự hủy hoại.
  11Nhưng các ngươi chỉ muốn một nhà tiên tri giả
   nói cho các ngươi toàn chuyện dối trá thôi.
  Các ngươi muốn có người nói tiên tri
   về những việc tốt cho các ngươi,
  nếu các ngươi cho người ấy rượu và bia.
   Các ngươi muốn một nhà tiên tri như thế đó.

Chúa hứa gom góp dân Ngài lại

  12Thật vậy, hỡi dân cư Gia-cốp,
   ta sẽ gom các ngươi lại;
  Ta sẽ gom lại những kẻ còn sống sót trong Ít-ra-en.
  Ta sẽ gom họ lại như chiên trong ràn,
   như bầy súc vật trong đồng cỏ;
   nơi đó sẽ đông nghẹt người.
  13Sẽ có người mở cửa và dẫn dân chúng ra.
  Dân chúng sẽ phá cổng và ra khỏi thành, nơi họ bị cầm tù.
  Vua sẽ đi ra trước họ,
   và CHÚA sẽ dẫn dắt họ.”

2

Cov kws quab yuam tej pluag yuav raug txom nyem

  1Cov kws pw sau puab lub txaaj
   npaaj yuav ua limham hab ntaus tswvyim phem
   yuav raug txom nyem lauj!
  Thaus kaaj ntug puab kuj moog ua tej ntawd,
   tsua qhov puab txhais teg muaj peevxwm ua tau.
  2Puab ntshaw luas tej teb
   tes txawm moog txeeb hlo,
  puab ntshaw luas vaaj tse
   tes txawm moog txhaav hlo,
  puab quab yuam tug tswv tsev hab nwg lub tsev,
   puab ntswj nwg hab nwg qub txeeg qub teg.
  3Vem le nuav Yawmsaub txhad has le nuav tas,
   “Saib nawj, kuv saamswm npaaj xwm txheej phem
   lug raug cov tuabneeg hov,
  mas mej yuav rhu mej tej cej daab
   kuas dim tsw tau le.
  Mej yuav moog kev ua khaav theeb ntsuav tsw tau,
   tsua qhov yog lub swjhawm raug xwm txheej phem.
  4Lub swjhawm ntawd luas yuav hu nkauj thuaj mej,
   hab yuav quaj ntsuag ab sab kawg nkaus has tas,
   ‘Peb puam tsuaj tu noob nrho lawm lauj!
  Yawmsaub muab kuv haiv tuabneeg le feem
   txauv rua luas lawm,
   nwg muab rhu hlo ntawm kuv lawm lauj!
  Nwg muab peb tej teb faib
   rua cov kws nteg peb.’ ”
  5Vem le nuav mej yuav tsw muaj leejtwg rhu ntawv
   faib teb rua mej rua huv Yawmsaub cov tuabneeg.

  6Puab qhuab qha has tas, “Tsw xob qhuab qha,
   tsw xob kheev leejtwg qhuab qha txug zaaj nuav.
   Kev poob ntsej muag yuav caum tsw cuag peb le.”
  7Yakhauj caaj ceg 'e,
   tswm nyog yuav has le nuav lov?
  “Yawmsaub tug Ntsuj Plig
   tsw muaj lub sab thev lawm lov?
   Tej nuav yog Vaajtswv ua lov?

  “Kuv tej lug tsw ua zoo
   rua tug kws ua lub neej ncaaj lov?
  8Tassws mej tawm tsaam kuv haiv tuabneeg
   ib yaam le yog yeeb ncuab,
  mej lws hlo tug kws nyob hum xeeb lub tsho ntev,
   yog lws cov kws taug kev tso sab plhuav
   tsw xaav has tas tseed muaj kev ua rog lawm.
  9Mej ntab kuv haiv tuabneeg tej quaspuj tswv tawm
   huv puab tej tsev zoo zoo moog,
  mej lws kuv tej koob moov
   ntawm puab tej mivnyuas yau moog ib txhws.
  10Ca le sawv tseeg moog,
   tsua qhov ntawm nuav tsw yog lub chaw su,
  vem yog qhov chaw qas tsw huv
   kws ua kuas puam tsuaj lamswm taag txom nyem kawg.
  11Yog leejtwg moog ncig has lug foob lug cua
   hab lug daag has tas,
  ‘Kuv yuav qhuab qha rua mej noog
   txug cawv txwv maab hab cawv ntxws,’
  tes nwg yuav ua tau ib tug xwbfwb qhuab qha
   rua haiv tuabneeg nuav ntaag lauj!

  12“Yakhauj 'e, kuv yuav sau zog mej suavdawg
   lug ua ke tag tag le,
  kuv yuav qaws cov Yixayee
   kws tseed tshuav nyob lug ua ke,
  kuv yuav sau puab lug ua ke
   yaam le tej yaaj nyob huv lub nkuaj,
  hab yaam le paab yaaj nyob huv tshaav zaub,
   ua ib paab tuabneeg coob coob qw zum zawg.
  13Tug kws qheb tau qhov tawm moog
   nwg yuav moog ua puab ntej,
  puab yuav txeem tawm moog
   hab yuav tawm ntawm lub rooj loog moog.
  Puab tug vaajntxwv yuav moog ua puab ntej,
   yog Yawmsaub coj puab kev.”