2

Âm mưu ác độc của con người

  1Khốn cho các ngươi là những kẻ âm mưu ác,
   những kẻ nằm trên giường
   suy nghĩ những mưu thâm độc.
  Khi bình minh đến, thì chúng thi hành chương trình dự định,
  vì chúng có quyền làm chuyện đó.
  2Chúng tham muốn ruộng nương,
   nên ra tay chiếm đoạt ruộng;
  chúng tham muốn nhà cửa,
   nên chúng sang đoạt nhà cửa.
  Chúng lường gạt kẻ khác để chiếm nhà họ; chiếm luôn tài sản của họ.

Chúa dự định trừng phạt
dân chúng

  3Vì thế nên CHÚA phán:
   “Ta dự định gây khốn khó cho gia đình nầy,
  các ngươi không thể tự cứu được đâu.
  Ngươi sẽ không còn bước đi hiên ngang nữa,
   vì đó là thời kỳ hãi hùng.
  4Lúc đó dân chúng sẽ chế giễu ngươi
   và hát bài ai ca nầy về ngươi:
  ‘Chúng ta hoàn toàn bị hủy hoại rồi;
   CHÚA đã cướp đất của dân ta.
  Thật vậy, Ngài đã lấy đất khỏi tôi
   và chia ruộng nương chúng ta
   cho các kẻ thù chúng ta!’
  5Cho nên các ngươi không còn ai trong hội chúng của CHÚA
   để bắt thăm chia đất nữa.”

Mi-ca được yêu cầu
đừng nói tiên tri nữa

  6Các nhà tiên tri nói,
   “Xin đừng nói tiên tri cho chúng ta nữa!
  Đừng nói tiên tri về những chuyện nầy!
   Không có chuyện xấu xảy đến cho chúng ta đâu!”
  7Nhưng hỡi dân cư Gia-cốp, ta phải bảo điều nầy:
   “CHÚA nổi giận vì điều các ngươi làm.
  Lời ta không được người ngay thẳng đón nhận.
  8Nhưng ngươi chống lại dân ta như kẻ thù.
   Các ngươi giật áo của kẻ qua đường;
   khiến họ không còn cảm thấy an ninh nữa;
   các ngươi âm mưu chiến tranh.
  9Các ngươi đuổi những người đàn bà trong dân ta
   ra khỏi nhà cửa tốt đẹp của họ;
  Các ngươi cất vinh hiển ta
   khỏi con cái họ đời đời.
  10Hãy đứng dậy đi đi.
  Đây không phải là nơi nghỉ chân của các ngươi.
  Các ngươi đã biến nơi nầy thành nhơ nhớp,
   để dành cho sự hủy hoại.
  11Nhưng các ngươi chỉ muốn một nhà tiên tri giả
   nói cho các ngươi toàn chuyện dối trá thôi.
  Các ngươi muốn có người nói tiên tri
   về những việc tốt cho các ngươi,
  nếu các ngươi cho người ấy rượu và bia.
   Các ngươi muốn một nhà tiên tri như thế đó.

Chúa hứa gom góp dân Ngài lại

  12Thật vậy, hỡi dân cư Gia-cốp,
   ta sẽ gom các ngươi lại;
  Ta sẽ gom lại những kẻ còn sống sót trong Ít-ra-en.
  Ta sẽ gom họ lại như chiên trong ràn,
   như bầy súc vật trong đồng cỏ;
   nơi đó sẽ đông nghẹt người.
  13Sẽ có người mở cửa và dẫn dân chúng ra.
  Dân chúng sẽ phá cổng và ra khỏi thành, nơi họ bị cầm tù.
  Vua sẽ đi ra trước họ,
   và CHÚA sẽ dẫn dắt họ.”

2

Zeix Mienh Jomc Mienh Wuov Deix Zuqc Buangh Nyei Zeqc Naanc

  1“Daav za'eix zoux waaic sic,
   yaac bueix jienv coux hnamv cuotv orqv nyei za'eix wuov deix mienh
    oix zuqc kouv aqv.
  Lungh yietv njang ninh mbuo ziouc cuotv mingh zoux aqv,
   weic zuqc ninh mbuo nyei buoz maaih qaqv zoux.
  2Ninh mbuo mauv lingh deic yaac caangv aqv,
   mauv mienh nyei biauv yaac zorqv aqv.
  Ninh mbuo zeix mienh caux ninh nyei biauv zong hmuangv doic,
   liemh mienh caux ninh nzipc nyei buonc.”
3Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv nor gorngv,
  “Mangc maah! Yie mbenc zeqc naanc bun meih mbuo,
   meih mbuo yaac maiv haih jaiv maiv ndutv.
  Meih mbuo maiv haih ngorngz jienv jaang yangh jauv,
   weic zuqc meih mbuo oix zuqc kouv aqv.
  4Taux wuov zanc meih mbuo ziouc benx nzung
   bun mienh baaux huotv meih mbuo.
  Ninh mbuo oix nzauh nyiemv hnyouv mun nyei gorngv,
  ‘Yie mbuo zuqc baaic nzengc.
   Ziouv zorqv yie nyei baeqc fingx nzipc nyei buonc tiuv bun ganh dauh,
  yie nyei buonc ninh zorqv mi'aqv.
  Ninh zorqv yie mbuo nzipc nyei buonc ndau
   bun caangv yie mbuo mingh wuov deix mienh.’+”
  5Weic naaiv yiem Ziouv gapv zunv nyei wuic
   meih mbuo maiv maaih haaix dauh duqv yiem jienv dingc maengc mangc, bun nqoi ndau.
  6Zuangx mienh zunh mbuox yie,
   “Maiv dungx zunh gorngv yie mbuo maah!
  Maiv horpc zuqc zunh naaiv deix sic.
   Nyaiv nyei jauv maiv haih zuqc yie mbuo lorqc.”
  7Yaakopv nyei zeiv-fun aah! Horpc zuqc hnangv naaiv gorngv aqv fai?
   “Ziouv nyei Singx Lingh maiv maaih noic aqv fai?
  Naaiv deix sic ninh za'gengh zoux nyei?”
  Yie gorngv nyei waac maiv haih tengx
   zoux horpc nyei mienh duqv longx fai?
  8Meih mbuo jiez daaih hnangv win-wangv nor,
   mborqv yie nyei baeqc fingx.
  Meih mbuo luv yiem longx nyei mienh nyei domh lui-ndaauv,
   se jiex jauv hnamv maiv zaaic haih buangh sic nyei mienh,
   liemh mborqv jaax nzuonx nyei mienh.
  9Meih mbuo zunc yie nyei baeqc fingx gu'nyuoz nyei m'sieqv dorn
   cuotv ninh mbuo kuh yiem nyei biauv.
  Meih zorqv nqoi yie oix ceix bun
   ninh mbuo nyei naamh nyouz nyei fuqv weic yietc liuz.
  10Jiez sin daaih mingh aqv,
   naaiv maiv zeiz meih mbuo hitv nyei dorngx.
  Laaix meih mbuo nyei zuiz,
   naaiv deix dorngx maaih uix, oix zuqc mietc,
   zungv hniev-hniev nyei zuqc mietc.
  11Se gorngv maaih mienh jiex naaiv jiex wuov gorngv-baeqc nduov mienh ziouc gorngv,
   “Yie oix douc waac mbuox meih mbuo gunv hopv a'ngunc diuv caux diuv-kuv,”
   ninh haih zoux naaiv deix mienh oix longc nyei douc waac mienh.

Laengz Waac Bun I^saa^laa^en Mienh Maaih Lamh Hnamv Dorngx

  12Yaakopv nyei zeiv-fun aah!
   Yie ndongc haaix zungv oix siou meih mbuo zunv.
   Yie oix gapv zunv zengc njiec nyei I^saa^laa^en Mienh.
  Yie oix dorh ninh mbuo yiem zunv yietc norm dorngx
   hnangv ba'gi yungh yiem ba'gi yungh laanh,
   se hnangv ba'gi yungh ciangv nyei ba'gi yungh guanh.
   Naaiv norm dorngx ziouc maaih mienh mbiouh mbiouh nyei mbui.
  13Tengx ninh mbuo koi jauv wuov dauh oix yiem ninh mbuo nyei wuov ndaangc mingh.
   Ninh mbuo oix mborqv tong gan zingh laatc gaengh cuotv.
  Ninh mbuo nyei hungh ziouc mingh ndaangc,
   se Ziouv ciev bieiv dorh ninh mbuo.”