4

1Hơnŭn yơh, Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, ƀing gih jing ƀing kâo khăp kiăng biă mă, ngă kơ kâo mơak mơai laih anŭn pơư pơang kơ ƀing gih yơh. Ơ ƀing gơyut khăp hơi, brơi kơ ƀing gih đaŏ kơnang tŏ tui dŏ kơjăp bĕ amăng Khua Yang!

Paul Pơtă Kơ Ƀing Gơñu Dơ̆ng

2Kâo pơtrŭt kơ ƀing gih, Ơ HʼEuodia laih anŭn HʼSuntukhê, kiăng kơ tŭ pơrơno̱m glaĭ hăng tơdruă yuakơ abih dua gih lŏm kơ Khua Yang. 3Sĭt yơh, kâo rơkâo kơ ih, jing pô tŏng ten mă bruă hăng kâo, djru bĕ kơ ƀing đah kơmơi anŭn, jing ƀing hơmâo mă bruă triăng laih hăng kâo kiăng kơ pơhaih tơlơi pơthâo hiam, hrŏm hăng Klêmês wơ̆t hăng ƀing gơyut pơkŏn mă bruă hrŏm hăng kâo mơ̆n, Ơi Adai hơmâo pioh laih anăn gơñu amăng hră jing pra̱ng anăn ƀing či hơdip hlŏng lar.
4Hơ̆k mơak nanao bĕ yuakơ ƀing gih lŏm kơ Khua Yang. Kâo či laĭ dơ̆ng tui anai: Hơ̆k mơak bĕ! 5Brơi bĕ tơlơi tơdu rơun gih yơh jing tơlơi pơrơđah kơ abih bang mơnuih. Khua Yang jĕ či rai yơh. 6Anăm ƀlơ̆ng hơning kơ mơta tơlơi hơget gĕt ôh, samơ̆ amăng abih bang tơlơi bruă, pơruai bĕ kơ Ơi Adai hơdôm tơlơi ƀing gih kơƀah kiăng laih anŭn kwưh rơkâo kơ Ñu djru kơ ƀing gih hrŏm hăng tơlơi hơdơr bơni kơ Ñu mơ̆n. 7Tui anŭn, Ơi Adai či ngă kơ ƀing gih rơnŭk rơno̱m hloh amăng pran jua gih hloh kơ ƀing gih dưi thâo hluh, laih anŭn Ñu či răng wai brơi hơget tơlơi ƀing gih pơmĭn laih anŭn hiư̆m ƀing gih pơmưn yuakơ ƀing gih đaŏ kơnang kơ Krist Yêsu yơh.
8Hơnăl tuč, Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, hơget tơlơi bruă jing djơ̆ sĭt, hơget tơlơi bruă jing djơ̆ lăp, hơget tơlơi bruă jing jơngeh, hơget tơlơi bruă jing khăp hơeng, hơget tơlơi bruă jing pơpŭ pơyom, tơdah hơget tơlơi jing hiam klă hăng lăp kơ bơni, rơkâo kơ ƀing gih pơmĭn bĕ kơ hơdôm tơlơi anŭn. 9Hơget mơta tơlơi ƀing gih hơmâo hrăm laih, hơmâo tŭ mă laih ƀôdah hơmư̆ laih mơ̆ng kâo ƀôdah hơmâo ƀuh laih kâo ngă, brơi kơ ƀing gih ngă tui bĕ. Tui anŭn, Ơi Adai rơnŭk rơno̱m či dŏ hăng ƀing gih yơh.

Hơdôm Tơlơi Bơni Kơ Gơnam Brơi Pơyơr Gơñu

10Kâo mơak biă mă laih anŭn bơni kơ Khua Yang kơ tơlơi ƀing gih hơmâo pơphrâo glaĭ laih tơlơi pơmĭn ƀlơ̆ng gih kiăng kơ djru kơ kâo. Sĭt yơh, ƀing gih hơmâo pơmĭn ƀlơ̆ng kiăng kơ djru laih hlâo, samơ̆ ƀing gih aka ƀu hơmâo mông mơyŭn kiăng kơ pơrơđah ôh. 11Kâo laĭ tơlơi anŭn ƀu djơ̆ yuakơ kâo kơƀah kiăng ôh, samơ̆ yuakơ kâo hơmâo hrăm laih kiăng kơ dưi hơdip djơ̆ tui amăng hơdôm anih hơdip yơh. 12Kâo thâo kơ tơlơi hiư̆m jing tơlơi kơƀah kiăng, laih anŭn kâo ăt thâo mơ̆n kơ tơlơi hiư̆m jing hơmâo tơlơi rơbeh rơbai. Kâo hơmâo hrăm laih hiư̆m kiăng kơ hơdip djŏp djơ̆ amăng djŏp anih hơdip, wơ̆t tơdah hơmâo gơnam ƀơ̆ng bă blai ƀôdah jing mơhao rơpa, wơ̆t tơdah hơmâo rơbeh rơbai ƀôdah kơƀah gơnam ƀơ̆ng. 13Kâo dưi pơprap amăng djŏp anih hơdip yuakơ Krist jing Pô pơdưi brơi kơ kâo kiăng kơ ngă tơlơi anŭn.
14Samơ̆ hiam biă mă yơh ƀing gih hơmâo djru laih kâo amăng tơlơi tơnap tap kâo. 15Hloh kơ anŭn dơ̆ng, kar hăng gih pô amăng plei Philip thâo, tơdang ƀing gih blung hlâo hơmâo hơmư̆ laih tơlơi pơthâo hiam, tơdang kâo tơbiă laih nao mơ̆ng tring Makedonia pơ ƀing gih, sĭt kơnơ̆ng Sang Ơi Adai gih đôč yơh jing ƀing mơit laih kơ kâo sa gơnam pơyơr kiăng kơ djru kâo hăng bruă kâo. 16Hloh kơ anŭn dơ̆ng, tơdang kâo dŏ pơ plei Thessalonikê hlâo adih, ƀing gih ăt mơit laih hơdôm gơnam brơi pơyơr kiăng kơ djru kâo tơdang kâo kơƀah kiăng gơnam yua. 17Tơdang kâo laĭ tui anŭn, ƀu djơ̆ kâo kiăng rơkâo kơ gơnam brơi pơyơr ôh, samơ̆ kâo khăp kiăng kơ Ơi Adai bơni hiam kơ ƀing gih yuakơ ƀing gih djru laih kơ kâo. 18Kâo hơmâo tŭ mă laih rĭm gơnam brơi pơyơr čơmah gih. Kâo hơmâo rĭm gơnam kâo kơƀah kiăng, yuakơ kâo hơmâo mă tŭ laih hơdôm gơnam brơi pơyơr mơ̆ng Epaphroditos jing gơnam ƀing gih mơit rai. Hơdôm gơnam anŭn jing kar hăng tơlơi ƀâo mơngưi mơ̆ng sa gơnam pơyơr pơmơak kơ Ơi Adai yơh. 19Laih anŭn Ơi Adai jing Pô kâo mă bruă, hơmâo tơlơi djru ƀu thâo pơkă ôh kơ rĭm mơta tơlơi, tui anŭn Ñu či pha brơi rĭm mơta tơlơi ƀing gih kơƀah kiăng yuakơ ƀing gih tŭ pơgop sa hăng Krist Yêsu yơh.
20Tui anŭn, brơi kơ ƀing ta bơni hơơč kơ Ơi Adai Ama ta nanao hlŏng lar! Amen.

Hơdôm Tơlơi Pơhiăp Kơkuh Hơnăl Tuč

21Pơhiăp kơkuh bĕ kơ abih bang jing ƀing đaŏ kơnang amăng Krist Yêsu. Ƀing đaŏ pơ anai jing ƀing dŏ hăng kâo ăt mơit kơ ƀing gih tơlơi pơhiăp kơkuh mơ̆n. 22Abih bang ƀing đaŏ pơ anai pơhiăp kơkuh kơ ƀing gih, boh nik ñu ƀing lŏm kơ sang anŏ pơtao Kaisar yơh.
23Kâo iâu laĭ kơ tơlơi Khua Yang Yêsu Krist či tŏ tui jing khăp pap kơ ƀing gih. Amen.

4

Các lời khuyên bảo khác

1 Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa. 2 Tôi khuyên Ê-vô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa. 3 Hỡi kẻ đồng liêu trung tín, tôi cũng xin anh giúp hai người đàn bà ấy, nhân hai bà ấy cùng tôi đã vì đạo Tin lành mà chiến đấu; Cơ-lê-măn và các bạn khác đồng làm việc với tôi cũng vậy, có tên những người đó biên vào sách sự sống rồi.
4 Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn. Tôi lại còn nói nữa: hãy vui mừng đi. 5 Hãy cho mọi người đều biết nết nhu mì của anh em. Chúa đã gần rồi. 6 Chớ lo phiền chi hết, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin, và sự tạ ơn mà trình các sự cầu xin của mình cho Đức Chúa Trời. 7 Sự bình an của Đức Chúa Trời vượt quá mọi sự hiểu biết, sẽ giữ gìn lòng và ý tưởng anh em trong Đức Chúa Jêsus Christ.
8 Rốt lại, hỡi anh em, phàm điều chi chân thật, điều chi đáng tôn, điều chi công bình, điều chi thanh sạch, điều chi đáng yêu chuộng, điều chi có tiếng tốt, điều chi có nhân đức đáng khen, thì anh em phải nghĩ đến. 9 Hễ sự gì anh em đã học, đã nhận, đã nghe ở nơi tôi, và đã thấy trong tôi, hãy làm đi, thì Đức Chúa Trời của sự bình an sẽ ở cùng anh em.

Lòng rộng rãi của người Phi-líp. – Sự thanh liêm của Phao-lô

10 Tôi được rất vui mừng trong Chúa, vì nay anh em lại lo tưởng về tôi lần nữa; anh em vẫn tưởng đến điều đó lắm, nhưng không có dịp tiện. 11 Không phải là tôi muốn nói đến sự cần dùng của tôi; vì tôi đã tập hễ gặp cảnh ngộ nào, cũng thỏa lòng ở vậy. 12 Tôi biết chịu nghèo hèn, cũng biết được dư dật. Trong mọi sự và mọi nơi, tôi đã tập cả, dầu no hay đói, dầu dư hay thiếu cũng được. 13 Tôi làm được mọi sự nhờ Đấng ban thêm sức cho tôi. 14 Nhưng anh em giúp tôi cơn hoạn nạn, thì đã làm điều thiện.
15 Hỡi người Phi-líp, anh em cũng biết rằng lúc tôi khởi giảng Tin lành, trong khi lìa xứ Ma-xê-đoan, thì ngoài Hội thánh của anh em, chẳng có hội nào khác hiệp với tôi để lập thành sự trao đổi trong chúng ta cả; 16 vì tại Tê-sa-lô-ni-ca, anh em đã một hai lần gởi đồ cung cấp về sự cần dùng cho tôi vậy. 17 Ấy không phải tôi cầu lễ vật, nhưng cầu sự kết quả nhiều bởi lễ vật đến cho anh em. 18 Vậy, tôi đã nhận được hết, và đương dư dật; tôi được đầy dẫy vì đã nhận đồ nơi Ép-ba-phô-đích mà anh em gởi cho tôi, như một thứ hương có mùi thơm, tức là một của lễ Đức Chúa Trời đáng nhận, và đẹp lòng Ngài. 19 Đức Chúa Trời tôi sẽ làm cho đầy đủ mọi sự cần dùng của anh em y theo sự giàu có của Ngài ở nơi vinh hiển trong Đức Chúa Jêsus Christ. 20 Nguyền xin sự vinh hiển về nơi Đức Chúa Trời, là Cha chúng ta, đời đời vô cùng! A-men.

Lời chào thăm

21 Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Đức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em. 22 Hết thảy các thánh đồ chào anh em, nhứt là về người nhà Sê-sa.
23 Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em!