33

Môseh Bơni Hiam Kơ Abih Kơnung Djuai

1Anai jing tơlơi bơni hiam Môseh, jing ding kơna Ơi Adai, brơi kơ ƀing Israel hlâo kơ ñu djai. 2Ñu laĭ:
  “Yahweh trŭn rai mơ̆ng čư̆ Sinai,
   mơ̆ng čư̆ Seir Ñu pơčrang ƀơi ƀing ană plei Ñu;
   laih anŭn Ñu pơčrang rai mơ̆ng čư̆ Pharan.
  Ñu rai hrŏm hăng rơbâo rơbăn ƀing ling jang rơgoh hiam Ñu mơ̆ng gah thu̱ng
   laih anŭn apui kơmlă jing gơnam blah Ñu.
  3Ơ Yahweh, sĭt nik Ih yơh jing Pô khăp kơ ană plei anai;
   abih bang ƀing Ih pơrơgoh laih dŏ amăng tơngan Ih.
  Ƀơi tơkai Ih yơh ƀing gơñu bon kơkuh,
   laih anŭn brơi kơ Ih pơtô laĭ ƀing gơñu,
  4mông anŭn kâo, Môseh, brơi laih kơ ƀing gih tơlơi juăt Yahweh,
   jing dram gơnam kơ ƀing kơnung djuai Yakôb yơh.
  5Yahweh jing pơtao kơ lŏn čar Yesurun yơh
   tơdang ƀing Israel pơƀut glaĭ hrŏm hăng ƀing djă̱ akŏ gơñu.”

  6Kơ kơnung djuai Reuben Môseh laĭ:
   “Brơi kơ kơnung djuai Reuben hơdip laih anŭn anăm djai ôh,
   laih anŭn kŏn brơi kơ kơnung djuai ñu jing hĭ ƀiă lơi.”
7Kơ kơnung djuai Yudah Môseh laĭ:
  “Ơ Yahweh, hơmư̆ bĕ kơ tơlơi iâu kwưh kơ Yudah anai;
   pơgop glaĭ bĕ ƀing gơñu hăng ƀing kơnung djuai Israel.
  Brơi bĕ tơngan gơñu jing kơtang kiăng kơ pơgang gơñu pô.
  Djru bĕ ƀing gơñu pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ayăt gơñu!”
8Kơ kơnung djuai Lêwi Môseh laĭ:
  “Ơ Yahweh, kơ kơnung djuai Lêwi jing kơnung djuai Ih pơrơgoh laih,
   Ih brơi laih Thummim laih anŭn Urim kiăng kơ pơrơđah tơlơi Ih kiăng.
  Ih lông lăng laih ƀing gơñu ƀơi anih Massah;
   Ih ăt pơrơjăh laih mơ̆n hăng ƀing gơñu ƀơi khul ia Meribah.
  9Samơ̆ ƀing gơñu djă̱ pioh boh hiăp Ih
   laih anŭn răng tui tơlơi pơgop Ih.
  Ƀing gơñu dŏ tŏng ten hăng Ih hloh kơ tŏng ten hăng sang anŏ gơñu pô:
   Ƀing gơñu ƀu pơpŭ kơ amĭ ama gơñu ôh,
  Ƀing gơñu ƀu thâo krăn ayŏng adơi gơñu ôh,
   laih anŭn ƀing gơñu kŏn thâo hluh kơ ƀing ană bă gơñu pô lơi.
  10Ƀing gơñu či pơtô khul tơlơi pơhiăp Ih kơ ƀing Yakôb
   laih anŭn tơlơi juăt Ih kơ ƀing Israel.
  Ƀing gơñu pơyơr đĭ gơnam ƀâo mơngưi ƀơi anăp Ih
   laih anŭn khul gơnam pơyơr čuh hlo̱m ƀơi kơnưl ngă yang Ih.
  11Ơ Yahweh, bơni hiam bĕ kơ abih bang tơlơi thâo gơñu,
   mơak bĕ hăng bruă mă mơ̆ng tơngan gơñu.
  Taih pơrai hĭ bĕ ƀing hlơi pô tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơ̆;
   pơrăm hĭ bĕ ƀing rŏh gơñu tơl ƀing rŏh anŭn ƀu thâo tơgŭ đĭ pơkơdơ̆ng glaĭ dơ̆ng tah.”
12Kơ kơnung djuai Benyamin Môseh laĭ:
  “Brơi bĕ ƀing Yahweh khăp dŏ rơnŭk rơnua jĕ Yahweh,
   yuakơ Ñu wai pơgang ƀing gơ̆ amăng abih hrơi,
   laih anŭn ƀing gơ̆ dŏ hơđơ̆ng amăng tơngan Yahweh yơh.”
13Kơ kơnung djuai Yôsêp Môseh laĭ:
  “Rơkâo kơ Yahweh bơni hiam kơ anih lŏn gơñu
   hăng ia hơjan hiam mơ̆ng adai gah ngŏ
   laih anŭn hăng ia rô gah yŭ;
  14hăng boh čroh hiam hloh mơ̆ng yang hrơi ba rai
   jing hăng gơnam tăm hiam hloh mơ̆ng yang blan pha brơi;
  15hăng khul gơnam mơyŭn hiam hloh mơ̆ng khul čư̆ čan đưm đă adih
   jing hăng khul boh čroh hơmâo hlŏng lar mơ̆ng khul bŏl čư̆;
  16hăng khul gơnam mơyŭn hiam hloh lŏn tơnah anŭn dưi pơtơbiă rai.
   Laih anŭn hăng tơlơi mơak Yahweh jing Pô pơƀuh rai amăng pum kơyâo drơi apui ƀơ̆ng.
  Brơi bĕ abih bang tơlơi bơni hiam anai truh ƀơi kơnung djuai Yôsêp,
   Yuakơ Yôsêp jing khua amăng ƀing ayŏng adơi ñu.
  17Lu rơbâo ling tơhan kơnung djuai Manasseh
   laih anŭn lu rơbăn ling tơhan kơnung djuai Ephraim,
   jing ƀing kơdrưh kơang hrup hăng sa drơi rơmô tơno hadơi blung hlâo.
  Hrup hăng rơmô glai pơnŭh rŏh ayăt ñu hăng tơki ñu
   ƀing gơñu či pơnŭh ƀing rŏh ayăt gơñu hăng tơlư̆ hĭ ƀing ayăt anŭn truh pơ rơnuč lŏn tơnah yơh.”
18Kơ kơnung djuai Zebulun hăng kơnung djuai Issakhar Môseh laĭ:
  “Ơ Zebulun, hơ̆k kơdơ̆k bĕ yuakơ ƀing gih jơna̱p mơak amăng tơlơi sĭ mơnia,
   Ơ Issakhar, mơak bĕ yuakơ ƀing gih jơna̱p mơak amăng hlô mơnơ̆ng rong gih.
  19Ƀing gơñu či jak iâu rai ƀing kơnung djuai Israel pơkŏn pơ čư̆ gơñu
   laih anŭn pơyơr đĭ khul gơnam ngă yang djơ̆ hơnơ̆ng pơ anŭn;
   ƀing gơñu či jing hĭ pơdrŏng săh yua mơ̆ng tơlơi sĭ mơnia ƀơi ia rơsĭ laih anŭn kơtuai ha̱ng ia rơsĭ.”
20Kơ kơnung djuai Gad Môseh laĭ:
  “Mơyŭn hiam yơh kơ Yahweh jing pô pơlar tơbiă lŏn čar Gad!
   Ƀing Gad dŏ krăp pơ anŭn kar hăng sa drơi rơmung dŭl,
   kiăng kơ hek mă tơngan ƀôdah akŏ.
  21Ƀing gơñu ruah anih lŏn hiam hloh kơ gơñu pô.
   Tơdang ƀing khua ba akŏ ană plei Israel pơjơnum glaĭ,
  ƀing gơñu ngă tui tơlơi tơpă hơnơ̆ng Yahweh kiăng,
   laih anŭn ƀing gơñu đuaĭ tui tơlơi phiăn Yahweh brơi kơ ƀing Israel yơh.
  Ƀing khua anŭn djă̱ pioh črăn prŏng jing črăn pô khua djă̱ akŏ kơ ƀing Gad.”
22Kơ kơnung djuai Dan Môseh laĭ:
  “Ƀing Dan kơplŏng rai hrup hăng sa drơi rơmung dŭl tơdăm,
   ƀing gơñu rai mơ̆ng lŏn čar Basan kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing rŏh gơñu.”
23Kơ kơnung djuai Naptali Môseh laĭ:
  “Yahweh hơmâo bă blai tơlơi rơiêŭ mơak kơ ƀing Naptali
   laih anŭn Ñu bơni hiam kơ ƀing gơ̆ hăng lu gơnam hiam.
   Ƀing gơñu či tŭ mă kŏng ngăn gah thu̱ng kơ dơnao ia Galilê yơh.”
24Kơ kơnung djuai Aser Môseh laĭ:
  “Yahweh bơni hiam kơ kơnung djuai Aser hloh kơ ƀing kơnung djuai Israel pơkŏn yơh;
   Yahweh rơiêŭ mơak hăng ƀing gơñu hloh kơ abih bang ƀing ayŏng adơi gơñu.
   Brơi anih lŏn gơñu hơmâo lu kơyâo ôliwơ.
  25Ơ ƀing Aser, ƀing gih či dŏ rơnŭk rơnua yuakơ khul čơnŭh kăl amăng ja̱ng gih či ngă hăng pơsơi laih anŭn ko̱ng,
   laih anŭn tơlơi kơjăp hơđơ̆ng gih či pơdơ̆ hăng khul hrơi gih hơdip yơh.”

  26Môseh pơhiăp hăng abih bang ană plei Israel dơ̆ng,

  “Ơ ƀing Israel, ƀu hơmâo ôh yang pă hrup hăng Ơi Adai kơ lŏn čar ta Yesurun,
   khul kơthul jing rơdêh Ñu tơdang Ñu rai mơ̆ng adai
   kiăng djru ƀing ta hăng tơlơi kơtang Ñu.
  27Ơi Adai hlŏng lar yơh jing anih đuaĭ kơdŏp ta,
   laih anŭn khul hơpăl tơngan hlŏng lar Ñu dŏ gah yŭ pŭ̱ ƀing ta.
  Ñu či puh pơđuaĭ hĭ rŏh ayăt gih mơ̆ng anăp gih,
   laih anŭn laĭ hăng ƀing gih, ‘Pơrai hĭ ñu!’
  28Tui anŭn, ƀing Israel či hơdip kơnơ̆ng rơnŭk rơnua đôč yơh;
   anih ƀing Yakôb jing hĭ rơnŭk hơđơ̆ng
  amăng sa anih lŏn hơmâo lu pơdai kơtor laih anŭn ia boh kơƀâo,
   jing anih khul adai brơi rai ia hơjan.
  29Mơyŭn hiam yơh kơ ƀing gih, Ơ ƀing Israel!
   Hlơi čar hrup hăng ƀing gih,
   jing sa ană plei hơmâo Yahweh pơklaih laih lĕ?
  Ñu yơh jing khiơl kiăng kơ pơgang ƀing gih
   laih anŭn Ñu jing đao kiăng kơ pơrai hĭ rŏh ayăt gih.
  Ƀing rŏh ayăt gih či huĭ kơčŭn ƀơi anăp gih,
   laih anŭn ƀing gih či juă trŭn ƀơi ngŏ gơñu yơh.”

33

Những Lời Chúc Phước Cuối Cùng của Mô-sê

1Ðây là những lời chúc phước mà Mô-sê, người của Ðức Chúa Trời, đã chúc phước cho dân I-sơ-ra-ên trước khi ông qua đời. 2Ông nói,
  “CHÚA đã từ trên Núi Si-nai ngự xuống,
  Ngài như ánh bình minh từ dãy Núi Sê-i-rơ chiếu sáng trên họ,
  Từ trên Núi Pa-ran Ngài đã tỏa rạng ra;
  Ði theo Ngài có hàng vạn đấng thánh;
  Tay phải Ngài cầm sét chớp.

  3Quả thật, Ngài yêu thương dân Ngài;
  Tất cả đấng thánh của Ngài đều ở trong tay Ngài;
  Họ phủ phục nơi chân Ngài chờ lệnh,
  Họ chờ lệnh Ngài sai phái họ đi.

  4Mô-sê truyền cho chúng ta luật pháp,
  Ðó là gia sản cho hội chúng của dòng dõi Gia-cốp.
  5Ngài là vua ở giữa Giê-su-run,
  Khi các nhà lãnh đạo của dân họp lại,
  Tức khi các chi tộc của I-sơ-ra-ên hiệp lại với nhau.
  6Nguyện Ru-bên vẫn sống mãi và không bị mất đi,
  Dầu dân số của ông ít ỏi.”
7Ðây là những gì ông chúc cho Giu-đa,
  “Lạy CHÚA, xin nghe tiếng của Giu-đa cầu khẩn,
  Xin đem ông về với dân của ông ta;
  Xin phù hộ để tay ông bảo vệ chính mình;
  Xin Ngài giúp đỡ ông đối phó với quân thù của ông.”
8Về Lê-vi ông chúc,
  “Xin ban Thum-mim và U-rim của Ngài cho người trung thành với Ngài,
  Người Ngài đã thử tại Mát-sa,
  Người Ngài đã đối phó trong vụ nước ở Mê-ri-ba,
  9Người đã nói về cha và mẹ của mình rằng, ‘Con thấy họ không cần đến con hơn Ngài,’
  Người đã quên cả thân nhân,
  Người đã vì Ngài mà không biết đến con cái;
  Vì họ mãi lo vâng theo lời Ngài,
  Và gìn giữ giao ước Ngài.
  10Họ dạy cho Gia-cốp luật lệ Ngài,
  Và cho I-sơ-ra-ên luật pháp Ngài;
  Họ lo việc dâng hương trước thánh nhan Ngài;
  Họ thi hành chức vụ dâng các của lễ thiêu trên bàn thờ Ngài.
  11Lạy CHÚA, xin ban phước cho những gì thuộc về người ấy,
  Xin chấp nhận những việc do tay người ấy làm;
  Xin bẻ gãy lưng quân thù của người ấy,
  Tức lưng của những kẻ ghét người ấy,
  Hầu chúng không đứng dậy được nữa.”
12Về Bên-gia-min ông nói,
  “Người được CHÚA thương nghỉ ngơi an toàn trong Ngài;
  Ngài che chở người ấy suốt ngày;
  Người ấy được an nghỉ giữa hai vai của Ngài.”
13Về Giô-sép ông chúc,
  “Ðịa phận của ông ấy được CHÚA ban phước,
  Bằng những ơn phước quý báu từ trời là sương móc,
  Bằng những ơn phước dồi dào nằm sâu trong lòng đất là sông suối,
  14Bằng những hoa quả tốt tươi do ánh nắng mặt trời mang lại,
  Bằng những cây trái sai quằn lớn lên trong những đêm trăng,
  15Bằng những lâm sản quý báu do rừng già mang lại,
  Bằng những sản vật dồi dào của đồi nổng thiên thu,
  16Bằng những thổ sản tốt nhất của đất đai màu mỡ,
  Và bằng hồng ân của Ðấng ngự giữa bụi gai.
  Nguyện những phước hạnh ấy đổ trên đầu Giô-sép,
  Và trên đỉnh đầu của người được biệt riêng ra giữa các anh chị em mình.
  17Quyền uy của ông mạnh như con bò mộng đầu lòng,
  Các sừng của ông mạnh như sức mạnh của sừng trâu;
  Ông dùng các sừng đó húc các dân các nước,
  Ðuổi chúng chạy xa đến cùng tận địa cầu;
  Ðó là sức mạnh của hàng vạn người Ép-ra-im,
  Ðó là sức mạnh của hàng ngàn người Ma-na-se.”
18Về Xê-bu-lun ông chúc,
  “Hỡi Xê-bu-lun, hãy vui mừng, mỗi khi ông xuống thuyền đi viễn phương buôn bán;
  Hỡi I-sa-ca, nguyện ông được thành công trong các lều trại của ông.
  19Họ mời gọi các dân lên núi,
  Tại đó họ dâng những của lễ theo đúng luật truyền.
  Họ đã hút lấy những tài nguyên của biển cả,
  Và những bửu vật ẩn giấu dưới cát vàng.”
20Về Gát ông chúc,
  “Chúc tụng Ðấng làm cho Gát được mở rộng bờ cõi!
  Gát sống kiêu hùng như sư tử giữa rừng,
  Nó xé tay và đầu cổ con mồi.
  21Ông chọn phần tốt nhất cho mình,
  Vì trong lãnh thổ của ông có phần sản nghiệp dành cho người lãnh đạo;
  Ông đến với các thủ lãnh của dân;
  Ông thi hành công lý của CHÚA,
  Và các luật lệ của Ngài cho I-sơ-ra-ên.”
22Về Ðan ông chúc,
  “Ðan là một sư tử tơ,
  Từ Ba-san phóng đến.”
23Về Náp-ta-li ông chúc,
  “Hỡi Náp-ta-li, người được no nê hồng ân,
  Ðầy tràn những phước hạnh của CHÚA,
  Hãy chiếm lấy miền tây và miền nam.”
24Về A-se ông chúc,
  “A-se là đứa con được phước nhất trong các con;
  Nguyện ông ấy được xem là người được các anh chị em mình ưa thích,
  Và nguyện dầu ô-liu do ông sản xuất nhiều đến nỗi ông có thể dùng chúng để dầm chân.
  25Nguyện ông được an ninh bên trong những thành có cổng gài bằng các thanh sắt và thanh đồng;
  Nguyện sức khỏe của ông bền bỉ theo tuổi thọ của ông.

  26Hỡi Giê-su-run, chẳng có ai giống như Ðức Chúa Trời,
  Ðấng cỡi trên các tầng trời đến giúp đỡ ông,
  Sự huy hoàng của Ngài thể hiện trên các tầng mây.
  27Ðức Chúa Trời đời đời là Ðấng ông nương náu;
  Hai tay hằng hữu của Ngài luôn ở bên dưới để đỡ nâng ông.
  Ngài đánh đuổi quân thù của ông đi khỏi mặt ông,
  Và phán, ‘Hãy tiêu diệt!’
  28Nhờ thế I-sơ-ra-ên được sống an ổn,
  Nơi ở của Gia-cốp là nơi an toàn nhất,
  Trong một xứ đầy lúa gạo và rượu ngon,
  Từ trời cao sương móc vẫn đều đều rơi xuống.
  29Hỡi I-sơ-ra-ên, phước thay cho ông!
  Nào ai được như ông,
  Một dân tộc được CHÚA cứu,
  Ngài là thuẫn khiên để giúp đỡ ông,
  Và là thanh gươm để ban cho ông chiến thắng.
  Quân thù của ông sẽ đến phủ phục trước mặt ông;
  Còn ông, ông sẽ giày đạp trên những nơi cao của chúng.”