33

Môseh Bơni Hiam Kơ Abih Kơnung Djuai

1Anai jing tơlơi bơni hiam Môseh, jing ding kơna Ơi Adai, brơi kơ ƀing Israel hlâo kơ ñu djai. 2Ñu laĭ:
  “Yahweh trŭn rai mơ̆ng čư̆ Sinai,
   mơ̆ng čư̆ Seir Ñu pơčrang ƀơi ƀing ană plei Ñu;
   laih anŭn Ñu pơčrang rai mơ̆ng čư̆ Pharan.
  Ñu rai hrŏm hăng rơbâo rơbăn ƀing ling jang rơgoh hiam Ñu mơ̆ng gah thu̱ng
   laih anŭn apui kơmlă jing gơnam blah Ñu.
  3Ơ Yahweh, sĭt nik Ih yơh jing Pô khăp kơ ană plei anai;
   abih bang ƀing Ih pơrơgoh laih dŏ amăng tơngan Ih.
  Ƀơi tơkai Ih yơh ƀing gơñu bon kơkuh,
   laih anŭn brơi kơ Ih pơtô laĭ ƀing gơñu,
  4mông anŭn kâo, Môseh, brơi laih kơ ƀing gih tơlơi juăt Yahweh,
   jing dram gơnam kơ ƀing kơnung djuai Yakôb yơh.
  5Yahweh jing pơtao kơ lŏn čar Yesurun yơh
   tơdang ƀing Israel pơƀut glaĭ hrŏm hăng ƀing djă̱ akŏ gơñu.”

  6Kơ kơnung djuai Reuben Môseh laĭ:
   “Brơi kơ kơnung djuai Reuben hơdip laih anŭn anăm djai ôh,
   laih anŭn kŏn brơi kơ kơnung djuai ñu jing hĭ ƀiă lơi.”
7Kơ kơnung djuai Yudah Môseh laĭ:
  “Ơ Yahweh, hơmư̆ bĕ kơ tơlơi iâu kwưh kơ Yudah anai;
   pơgop glaĭ bĕ ƀing gơñu hăng ƀing kơnung djuai Israel.
  Brơi bĕ tơngan gơñu jing kơtang kiăng kơ pơgang gơñu pô.
  Djru bĕ ƀing gơñu pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ayăt gơñu!”
8Kơ kơnung djuai Lêwi Môseh laĭ:
  “Ơ Yahweh, kơ kơnung djuai Lêwi jing kơnung djuai Ih pơrơgoh laih,
   Ih brơi laih Thummim laih anŭn Urim kiăng kơ pơrơđah tơlơi Ih kiăng.
  Ih lông lăng laih ƀing gơñu ƀơi anih Massah;
   Ih ăt pơrơjăh laih mơ̆n hăng ƀing gơñu ƀơi khul ia Meribah.
  9Samơ̆ ƀing gơñu djă̱ pioh boh hiăp Ih
   laih anŭn răng tui tơlơi pơgop Ih.
  Ƀing gơñu dŏ tŏng ten hăng Ih hloh kơ tŏng ten hăng sang anŏ gơñu pô:
   Ƀing gơñu ƀu pơpŭ kơ amĭ ama gơñu ôh,
  Ƀing gơñu ƀu thâo krăn ayŏng adơi gơñu ôh,
   laih anŭn ƀing gơñu kŏn thâo hluh kơ ƀing ană bă gơñu pô lơi.
  10Ƀing gơñu či pơtô khul tơlơi pơhiăp Ih kơ ƀing Yakôb
   laih anŭn tơlơi juăt Ih kơ ƀing Israel.
  Ƀing gơñu pơyơr đĭ gơnam ƀâo mơngưi ƀơi anăp Ih
   laih anŭn khul gơnam pơyơr čuh hlo̱m ƀơi kơnưl ngă yang Ih.
  11Ơ Yahweh, bơni hiam bĕ kơ abih bang tơlơi thâo gơñu,
   mơak bĕ hăng bruă mă mơ̆ng tơngan gơñu.
  Taih pơrai hĭ bĕ ƀing hlơi pô tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơ̆;
   pơrăm hĭ bĕ ƀing rŏh gơñu tơl ƀing rŏh anŭn ƀu thâo tơgŭ đĭ pơkơdơ̆ng glaĭ dơ̆ng tah.”
12Kơ kơnung djuai Benyamin Môseh laĭ:
  “Brơi bĕ ƀing Yahweh khăp dŏ rơnŭk rơnua jĕ Yahweh,
   yuakơ Ñu wai pơgang ƀing gơ̆ amăng abih hrơi,
   laih anŭn ƀing gơ̆ dŏ hơđơ̆ng amăng tơngan Yahweh yơh.”
13Kơ kơnung djuai Yôsêp Môseh laĭ:
  “Rơkâo kơ Yahweh bơni hiam kơ anih lŏn gơñu
   hăng ia hơjan hiam mơ̆ng adai gah ngŏ
   laih anŭn hăng ia rô gah yŭ;
  14hăng boh čroh hiam hloh mơ̆ng yang hrơi ba rai
   jing hăng gơnam tăm hiam hloh mơ̆ng yang blan pha brơi;
  15hăng khul gơnam mơyŭn hiam hloh mơ̆ng khul čư̆ čan đưm đă adih
   jing hăng khul boh čroh hơmâo hlŏng lar mơ̆ng khul bŏl čư̆;
  16hăng khul gơnam mơyŭn hiam hloh lŏn tơnah anŭn dưi pơtơbiă rai.
   Laih anŭn hăng tơlơi mơak Yahweh jing Pô pơƀuh rai amăng pum kơyâo drơi apui ƀơ̆ng.
  Brơi bĕ abih bang tơlơi bơni hiam anai truh ƀơi kơnung djuai Yôsêp,
   Yuakơ Yôsêp jing khua amăng ƀing ayŏng adơi ñu.
  17Lu rơbâo ling tơhan kơnung djuai Manasseh
   laih anŭn lu rơbăn ling tơhan kơnung djuai Ephraim,
   jing ƀing kơdrưh kơang hrup hăng sa drơi rơmô tơno hadơi blung hlâo.
  Hrup hăng rơmô glai pơnŭh rŏh ayăt ñu hăng tơki ñu
   ƀing gơñu či pơnŭh ƀing rŏh ayăt gơñu hăng tơlư̆ hĭ ƀing ayăt anŭn truh pơ rơnuč lŏn tơnah yơh.”
18Kơ kơnung djuai Zebulun hăng kơnung djuai Issakhar Môseh laĭ:
  “Ơ Zebulun, hơ̆k kơdơ̆k bĕ yuakơ ƀing gih jơna̱p mơak amăng tơlơi sĭ mơnia,
   Ơ Issakhar, mơak bĕ yuakơ ƀing gih jơna̱p mơak amăng hlô mơnơ̆ng rong gih.
  19Ƀing gơñu či jak iâu rai ƀing kơnung djuai Israel pơkŏn pơ čư̆ gơñu
   laih anŭn pơyơr đĭ khul gơnam ngă yang djơ̆ hơnơ̆ng pơ anŭn;
   ƀing gơñu či jing hĭ pơdrŏng săh yua mơ̆ng tơlơi sĭ mơnia ƀơi ia rơsĭ laih anŭn kơtuai ha̱ng ia rơsĭ.”
20Kơ kơnung djuai Gad Môseh laĭ:
  “Mơyŭn hiam yơh kơ Yahweh jing pô pơlar tơbiă lŏn čar Gad!
   Ƀing Gad dŏ krăp pơ anŭn kar hăng sa drơi rơmung dŭl,
   kiăng kơ hek mă tơngan ƀôdah akŏ.
  21Ƀing gơñu ruah anih lŏn hiam hloh kơ gơñu pô.
   Tơdang ƀing khua ba akŏ ană plei Israel pơjơnum glaĭ,
  ƀing gơñu ngă tui tơlơi tơpă hơnơ̆ng Yahweh kiăng,
   laih anŭn ƀing gơñu đuaĭ tui tơlơi phiăn Yahweh brơi kơ ƀing Israel yơh.
  Ƀing khua anŭn djă̱ pioh črăn prŏng jing črăn pô khua djă̱ akŏ kơ ƀing Gad.”
22Kơ kơnung djuai Dan Môseh laĭ:
  “Ƀing Dan kơplŏng rai hrup hăng sa drơi rơmung dŭl tơdăm,
   ƀing gơñu rai mơ̆ng lŏn čar Basan kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing rŏh gơñu.”
23Kơ kơnung djuai Naptali Môseh laĭ:
  “Yahweh hơmâo bă blai tơlơi rơiêŭ mơak kơ ƀing Naptali
   laih anŭn Ñu bơni hiam kơ ƀing gơ̆ hăng lu gơnam hiam.
   Ƀing gơñu či tŭ mă kŏng ngăn gah thu̱ng kơ dơnao ia Galilê yơh.”
24Kơ kơnung djuai Aser Môseh laĭ:
  “Yahweh bơni hiam kơ kơnung djuai Aser hloh kơ ƀing kơnung djuai Israel pơkŏn yơh;
   Yahweh rơiêŭ mơak hăng ƀing gơñu hloh kơ abih bang ƀing ayŏng adơi gơñu.
   Brơi anih lŏn gơñu hơmâo lu kơyâo ôliwơ.
  25Ơ ƀing Aser, ƀing gih či dŏ rơnŭk rơnua yuakơ khul čơnŭh kăl amăng ja̱ng gih či ngă hăng pơsơi laih anŭn ko̱ng,
   laih anŭn tơlơi kơjăp hơđơ̆ng gih či pơdơ̆ hăng khul hrơi gih hơdip yơh.”

  26Môseh pơhiăp hăng abih bang ană plei Israel dơ̆ng,

  “Ơ ƀing Israel, ƀu hơmâo ôh yang pă hrup hăng Ơi Adai kơ lŏn čar ta Yesurun,
   khul kơthul jing rơdêh Ñu tơdang Ñu rai mơ̆ng adai
   kiăng djru ƀing ta hăng tơlơi kơtang Ñu.
  27Ơi Adai hlŏng lar yơh jing anih đuaĭ kơdŏp ta,
   laih anŭn khul hơpăl tơngan hlŏng lar Ñu dŏ gah yŭ pŭ̱ ƀing ta.
  Ñu či puh pơđuaĭ hĭ rŏh ayăt gih mơ̆ng anăp gih,
   laih anŭn laĭ hăng ƀing gih, ‘Pơrai hĭ ñu!’
  28Tui anŭn, ƀing Israel či hơdip kơnơ̆ng rơnŭk rơnua đôč yơh;
   anih ƀing Yakôb jing hĭ rơnŭk hơđơ̆ng
  amăng sa anih lŏn hơmâo lu pơdai kơtor laih anŭn ia boh kơƀâo,
   jing anih khul adai brơi rai ia hơjan.
  29Mơyŭn hiam yơh kơ ƀing gih, Ơ ƀing Israel!
   Hlơi čar hrup hăng ƀing gih,
   jing sa ană plei hơmâo Yahweh pơklaih laih lĕ?
  Ñu yơh jing khiơl kiăng kơ pơgang ƀing gih
   laih anŭn Ñu jing đao kiăng kơ pơrai hĭ rŏh ayăt gih.
  Ƀing rŏh ayăt gih či huĭ kơčŭn ƀơi anăp gih,
   laih anŭn ƀing gih či juă trŭn ƀơi ngŏ gơñu yơh.”

33

Lời chúc phước của Môi-se dành cho các bộ tộc Y-sơ-ra-ên

1Đây là lời chúc phước mà Môi-se, người của Đức Chúa Trời, đã chúc cho dân Y-sơ-ra-ên trước khi qua đời. 2Ông nói:
  “Đức Giê-hô-va đến từ Si-na-i,
   Chiếu soi trên chúng ta từ Sê-i-rơ,
   Và rạng ngời từ núi Pha-ran;
  Ngài đến từ giữa muôn nghìn đấng thánh,
   Lửa luật pháp phát ra từ tay phải của Ngài.
  3Chúa thương yêu dân Ngài,
   Tất cả các thánh đều ở trong tay Chúa,
  Phủ phục dưới chân Ngài
   Để đón nhận lời Ngài chỉ dạy.
  4Luật pháp mà Môi-se truyền cho chúng tôi
   Là sản nghiệp của cộng đồng Gia-cốp.
  5Ngài là vua của Giê-su-run
   Khi cấp lãnh đạo của dân chúng họp lại
   Cùng với các bộ tộc Y-sơ-ra-ên.

  6Cầu cho Ru-bên sống và lưu truyền mãi mãi.
   Dù cho số người nó không đông.”

7Về Giu-đa, Môi-se nói rằng:
  “Lạy Đức Giê-hô-va, xin Ngài nghe tiếng của Giu-đa
   Và đem người về với dân mình;
  Dùng đôi tay tự bảo vệ mình.
   Xin Chúa giúp người chống lại quân thù.”

8Về Lê-vi, Môi-se nói rằng:
  “Xin ban Thu-mim cho Lê-vi
   Và U-rim cho người tin kính Ngài.
  Mà Ngài đã thử thách tại Ma-sa,
   Cùng tranh đấu bên mạch nước Mê-ri-ba.
  9Lê-vi nói về cha mẹ mình rằng:
   ‘Tôi không nhìn thấy họ,’
  Người không nhận anh em mình,
   Cũng chẳng biết con cái mình.
  Vì họ tuân thủ lời Chúa,
   Giữ gìn giao ước của Ngài.
  10Họ dạy mệnh lệnh của Chúa cho Gia-cốp
   Và luật pháp Ngài cho Y-sơ-ra-ên;
  Họ dâng hương trước mặt Chúa,
   Và tế lễ toàn thiêu trên bàn thờ Ngài.
  11Lạy Đức Giê-hô-va, xin ban sức lực cho người,
   Và hài lòng về công việc của tay người.
  Xin đánh gãy hông của kẻ thù,
   Và kẻ ghen ghét, để chúng không ngóc đầu lên nổi!”

12Về Bên-gia-min, Môi-se nói rằng:
  “Người được Đức Giê-hô-va yêu mến,
   Sẽ được sống yên lành bên Ngài.
  Chúa che chở người suốt đời,
   Và ngự giữa núi đồi của người.”

13Về Giô-sép, Môi-se nói rằng:
  “Nguyện đất của người được Đức Giê-hô-va ban phước,
   Với sương móc quý báu từ trời ban tặng,
   Và những mạch suối ngầm nằm ngay bên dưới;
  14Với sản phẩm tuyệt hảo từ mặt trời,
   Và sự phong phú đến từ mặt trăng;
  15Những sản vật hàng đầu của núi xưa,
   Các bông trái dồi dào từ các đồi vĩnh cửu;
  16Với tặng phẩm quý cùng sự sung mãn của đất,
   Và ơn lành của Đấng ngự giữa bụi gai.
  Nguyện mọi phước nầy tuôn tràn trên đầu Giô-sép
   Và trên trán của người đứng đầu anh em mình.
  17Oai phong như con bò đực đầu lòng,
   Với cặp sừng dũng mãnh của bò rừng!
  Người dùng sừng ấy quật ngã mọi dân tộc,
   Cả đến các dân ở cùng trời cuối đất;
  Đó là hàng vạn quân Ép-ra-im,
   Hàng nghìn người Ma-na-se.”

18Về Sa-bu-lôn, Môi-se nói rằng:
  “Hỡi Sa-bu-lôn, hãy vui mừng trong lúc ra đi;
   Còn Y-sa-ca, hãy hớn hở trong lều trại mình!
  19Họ sẽ gọi các dân lên núi,
   Dâng sinh tế công chính tại đó;
  Vì họ sẽ hút tài nguyên của biển
   Và những kho tàng ẩn giấu trong cát.”

20Về Gát, Môi-se nói rằng:
  “Tụng ca Đấng mở rộng bờ cõi Gát,
   Gát nằm rình như một sư tử cái
   Vồ xé mồi cả tay lẫn đầu.
  21Người đã chọn phần tốt nhất cho mình.
   Vì trong đó có dành phần cho người lãnh đạo;
  Khi những nhà lãnh đạo dân chúng tụ họp lại,
   Gát thực thi công lý của Đức Giê-hô-va
   Và các luật lệ của Ngài cho dân Y-sơ-ra-ên.”

22Về Đan, Môi-se nói rằng:
  “Đan là một sư tử tơ,
   Từ Ba-san nhảy xông đến.”

23Về Nép-ta-li, Môi-se nói rằng:
  “Nép-ta-li ngập tràn ân phước Chúa,
   Chan chứa phước lành của Đức Giê-hô-va
   Hãy chiếm hữu phần đất phía tây và phía nam.”

24Về A-se, Môi-se nói rằng:
  “Nguyện A-se được phước hơn các con trai khác,
   Được anh em ưa chuộng,
   Và được dầm chân trong dầu!
  25Các then cửa làm bằng sắt và đồng,
   Sức mạnh dẻo dai suốt cuộc đời.”

  26“Ồ Giê-su-run, không có ai như Đức Chúa Trời,
   Đấng đến cứu giúp cưỡi các tầng trời
   Uy nghiêm trên những đám mây.
  27Đức Chúa Trời hằng hữu là nơi ẩn náu,
   Cánh tay đời đời của Ngài nâng đỡ chúng ta.
  Ngài sẽ đuổi kẻ thù khuất mắt
   Và phán rằng: ‘Hãy diệt chúng đi!’
  28Nhờ vậy chỉ một mình Y-sơ-ra-ên sống trong an lành;
   Suối Gia-cốp phun lên
  Trong xứ sở của ngũ cốc và rượu,
   Đượm nhuần sương móc từ trời.
  29Hỡi Y-sơ-ra-ên ngươi có phước biết bao!
   Một dân được Đức Giê-hô-va cứu giúp! Ai được như ngươi?
  Ngài là thuẫn giúp đỡ ngươi,
   Là thanh gươm đem vinh quang đến cho ngươi!
  Kẻ thù sẽ khúm núm trước ngươi,
   Còn ngươi sẽ giày đạp các nơi cao của chúng.”