68

Tơlơi Dưi Hĭ Lŏn Čar Israel Adoh

Kơ pô gai ayŭ. Tơlơi adoh bơni hơơč Dawid adoh.
  1Rơkâo kơ Ơi Adai tơgŭ đĭ laih anŭn pơčơlah hĭ bĕ ƀing rŏh ayăt Ñu.
   Brơi kơ ƀing hlơi pô pơrơmut kơ Ñu kơdŭn đuaĭ hĭ čơlah čơlap bĕ ƀơi anăp Ñu.
  2Hrup hăng asăp apui hơyŭh hĭ yơh,
   tui anŭn mơ̆n brơi kơ Ơi Adai puh pơđuaĭ hĭ bĕ ƀing gơñu;
  kar hăng hlĭn lê̱k hĭ ƀơi anăp apui,
   tui anŭn mơ̆n brơi kơ ƀing sat ƀai răm rai hĭ bĕ ƀơi anăp Ơi Adai.
  3Samơ̆ brơi kơ mơnuih tơpă hiam mơak mơai laih anŭn hơ̆k kơdơ̆k bĕ ƀơi anăp Ơi Adai;
   brơi kơ ƀing gơñu hơ̆k mơak laih anŭn ur dreo mơak mơai bĕ.

  4Adoh bơni bĕ kơ Ơi Adai, adoh bơni bĕ kơ anăn Ñu;
   prap pre bĕ jơlan kơ Ñu jing Pô đĭ ƀơi hiăng kơthul kar hăng đĭ ƀơi rơdêh.
  Anăn Ñu jing Yahweh,
   tui anŭn hơ̆k mơak bĕ ƀơi anăp Ñu!

  5Ơi Adai yơh jing Pô dŏ amăng sang yang rơgoh hiam Ñu,
   Ñu pơmĭn ƀlơ̆ng brơi kơ ƀing ană tơhrit kar hăng sa čô ama laih anŭn wai pơgang brơi kơ ƀing đah kơmơi kơmai.
  6Ñu pha brơi kơ mơnuih hiăl măl hơmâo tơlơi pơgop pơlir amăng sang anŏ,
   laih anŭn ba tơbiă ƀing mơnă amăng tơlơi rơngai mơak mơai,
   samơ̆ ƀing mơnuih tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu amăng jua pơmĭn gơñu či dŏ amăng anih lŏn krô krăñ hơjăn păn yơh.

  7Ơ Ơi Adai hơi, hlak Ih dui ba laih ƀing ơi adon gơmơi jing ƀing ană plei Ih anŭn,
   hlak Ih kơsung nao laih gah anăp gơñu kiăng găn anih tơdron ha̱r,
  8lŏn tơnah pơpư̆ pơgơi laih anŭn adai lê̆ trŭn ia hơjan kơtang mơtam,
   ƀơi anăp Ơi Adai, jing Pô čư̆ Sinai,
   ƀơi anăp Ơi Adai, jing Ơi Adai ƀing Israel yơh.
  9Ơ Ơi Adai ăh, Ih brơi laih ia hơjan lê̆ rơbeh rơbai
   laih anŭn pơhiam glaĭ lŏn krô krăñ Ih ƀuăn laih kơ ƀing Israel.
  10Ƀing ană plei Ih pơkra sang gơñu hơdip amăng anih lŏn anŭn;
   yuakơ tơlơi hiam klă Ih yơh, Ih pha brơi gơnam ƀơ̆ng kơ ƀing gơñu jing ƀing ƀun rin.

  11Khua Yang pơhaih tơlơi dưi hĭ Ñu,
   laih anŭn hơmâo lu ƀing đah kơmơi pơhing hyu tơlơi pơthâo phrâo anai:
  12“Ƀing pơtao rŏh ayăt hăng ƀing ling tơhan gơñu đuaĭ kơdŏp laih!”
   Ƀing đah kơmơi dŏ pơ sang pơkăh pơpha dram gơnam arăng hơmâo blah mă laih.
  13Yua hơget đơđa amăng ƀing gih pĭt pơdŏp hĭ amăng war triu,
   tơdang ƀing đah kơmơi anŭn mă khul rup trah čim pơrơgŏm hơmâo čăng go̱m hăng amrăk,
   laih anŭn hơmâo blâo go̱m hăng mah phŭn.
  14Tơdang Ơi Adai Dưi Kơtang pơčơlah hĭ laih ƀing pơtao ƀơi čư̆ Zalmôn,
   Ñu ngă brơi ple̱r tơpŭng lê̆ trŭn ƀơi anih anŭn yơh.

  15Khul čư̆ čan anih lŏn Basan jing prŏng prin biă mă,
   jing čư̆ čan hơmâo lu kơčŏng čư̆ biă mă.
  16Ơ ƀing kiăng kơkuh pơpŭ ƀơi khul kơčŏng čư̆ prŏng prin anŭn,
   yua hơget ƀing gih lăng hăng tơlơi djik
   ƀơi Čư̆ Ziôn jing anih Ơi Adai ruah laih kiăng kơ dŏ lĕ?
   Ƀơi čư̆ anŭn yơh Yahweh či dŏ hlŏng lar!
  17Hrŏm hăng lu rơbâo rơbăn rơdêh aseh dưi kơtang Ñu yơh,
   Khua Yang trŭn rai mơ̆ng čư̆ Sinai mŭt nao amăng sang yang rơgoh hiam.

  18Tơdang Ih đĭ nao pơ anih glông, Ơ Ơi Adai ăh,
   Ih djă̱ ba hrŏm hăng Ih lu ƀing hlŭn mơnă,
  laih anŭn Ih mă tŭ khul gơnam brơi pơyơr mơ̆ng ƀing mơnuih tơgŭ pơkơdơ̆ng anŭn,
   tui anŭn kiăng kơ Ih, Ơ Yahweh ăh, dưi dŏ amăng tŏng krah ƀing gơmơi.

  19Bơni hơơč bĕ kơ Khua Yang,
   jing Pô glăm brơi tơlơi kơtraŏ ta rĭm hrơi;
   Ñu yơh jing Ơi Adai, jing Pô pơklaih ta.
  20Ơi Adai ta jing Ơi Adai Pô pơklaih;
   Ñu jing Yahweh, Khua Yang ta yơh,
   jing Pô pơklaih ƀing ta mơ̆ng tơlơi ƀing rŏh ayăt pơdjai.

  21Samơ̆ sĭt yơh Ơi Adai či taih pơčah hĭ akŏ ƀing rŏh ayăt Ñu yơh,
   jing akŏ ƀing mơnuih ăt ngă tui nanao jơlan soh sat gơñu pô.
  22Khua Yang hơmâo laĭ laih, “Kâo či ba trŭn ƀing ayăt gih mơ̆ng anih lŏn Basan;
   Kâo či ba đĭ ƀing gơñu mơ̆ng atur akha ia rơsĭ dơlăm yơh.
  23Tui anŭn, ƀing gih či găn juă nao amăng drah ƀing rŏh ayăt gih anŭn,
   laih anŭn jơlah khul asâo gih či liah mă dơ̆ pă gơñu kiăng yơh.”

  24Ơ Ơi Adai ăh, tơlơi kơsung rơbat dưi hĭ Ih abih bang mơnuih dưi ƀuh,
   anŭn jing tơlơi kơsung nao prŏng Ơi Adai, Pơtao kâo, tơdang Ñu mŭt amăng Sang Yang Ñu yơh.
  25Ƀing adoh nao gah anăp, ƀing pĕ ayŭ tui gah rŏng gơñu,
   laih anŭn ƀing dra taih khul hơgơ̆r bŏ rơbat kơplăh wăh ƀing gơñu.
  26Ƀing adoh anŭn pơhiăp kraih tui anai, “Bơni hơơč bĕ kơ Ơi Adai amăng tơlơi pơjơnum ană plei Ñu;
   bơni hơơč bĕ kơ Yahweh, Ơ abih bang kơnung djuai Yakôb hơi!”
  27Blung hlâo ƀing Benyamin, jing kơnung djuai anet hloh kơ abih bang, ba akŏ kơ abih kơnung djuai,
   tŏ tui ƀing gơñu jing grup prŏng ƀing khua djă̱ akŏ kơnung djuai Yudah,
   laih anŭn tŏ tui ƀing gơñu anŭn jing ƀing khua djă̱ akŏ kơnung djuai Zebulun laih anŭn kơnung djuai Naptali yơh.

  28Ơ Ơi Adai hơi, rơkâo Ih pơrơđah bĕ tơlơi dưi kơtang Ih,
   jing tơlơi dưi kơtang Ih hơmâo pioh laih hlâo adih kiăng kơ djru ƀing gơmơi.
  29Mơ̆ng Sang Yang Ih amăng plei prŏng Yerusalaim,
   jing anih ƀing pơtao ba rai gơnam brơi pơyơr kơ Ih,
  30ƀuăh bĕ ƀing Êjip, jing ƀing kar hăng hlô glai dŏ amăng pum rơ̆k trang bo;
   ƀuăh bĕ kơ ƀing lŏn čar, jing ƀing kar hăng khul rơmô tơno hrŏm hăng ană gơñu,
   tơl abih bang ƀing gơñu pơluă gŭ gơñu pô laih anŭn pơyơr đĭ kơ Ih amrăk gơñu.
   Pơčơlah đuaĭ hĭ bĕ ƀing mơnuih khăp kiăng kơ pơblah!
  31Ƀing khua pơala čar či rai mơ̆ng lŏn čar Êjip;
   ƀing lŏn čar Ethiopia či yơr tơngan pơyơr đĭ gơnam pơyơr gơñu kơ Ơi Adai yơh.

  32Ơ abih bang dêh čar amăng lŏn tơnah hơi, adoh bơni kơ Ơi Adai bĕ,
   adoh bơni hơơč bĕ kơ Khua Yang,
  33kơ Pô đĭ ƀơi glông rơngit adai adih,
   jing rơngit adai Ñu hrih pơjing amăng rơnŭk đưm đă adih.
   Hơmư̆ bĕ Ñu pơhiăp kraih hăng dơnai grŏm.
  34Pơhiăp pơhaih bĕ tơlơi dưi kơtang Ơi Adai,
   yuakơ tơlơi Ñu git gai wai lăng ƀing Israel pơrơđah tơlơi kơdrưh kơang Ñu,
   laih anŭn khul adai rơngit yơh pơrơđah tơlơi dưi kơtang Ñu.

  35Ơ Ơi Adai hơi, jing Ơi Adai ƀing Israel!
   Ih ngă brơi kơ pran jua ƀing ană plei Ih anŭn pơpư̆ pơgơi yơh tơdang Ih rai mơ̆ng Sang Yang Ih,
   Ih brơi tơlơi kơtang laih anŭn tơlơi dưi mơyang kơ ƀing gơñu yơh.

  Bơni hơơč kơ Ơi Adai!

68

Ðức Chúa Trời của Nơi Thánh

Thơ của Ða-vít

Cho Trưởng Ban Nhạc

  1Nguyện Ðức Chúa Trời trỗi dậy;
  Nguyện những kẻ chống nghịch Ngài phải tản lạc;
  Nguyện những kẻ ghét Ngài phải chạy trốn trước mặt Ngài.
  2Như khói bị tan biến thể nào,
  Nguyện chúng cũng bị tan đi thể ấy;
  Như sáp bị tan chảy trước ngọn lửa thể nào,
  Nguyện những kẻ ác cũng bị diệt mất trước mặt Ðức Chúa Trời thể ấy.
  3Nguyện những người ngay lành sẽ hân hoan và vui vẻ trước mặt Ðức Chúa Trời;
  Thật vậy, nguyện họ sẽ vui vẻ và mừng rỡ.

  4Hãy ca ngợi Ðức Chúa Trời;
  Hãy hát ca chúc tụng danh Ngài;
  Khá tôn ngợi Ðấng cỡi trên các tầng mây;
  Danh Ngài là CHÚA;
  Khá reo vui trước mặt Ngài.
  5Cha của kẻ mồ côi,
  Ðấng binh vực người góa bụa,
  Chính là Ðức Chúa Trời,
  Ðấng ngự trong nơi thánh của Ngài.
  6Ðức Chúa Trời là Ðấng làm cho kẻ cô đơn có mái ấm gia đình;
  Ngài dẫn đưa những kẻ bị tù đày đến nơi sung mãn;
  Còn những kẻ bội nghịch phải ở trong xứ khô cằn.

  7Ðức Chúa Trời ôi, khi Ngài đi ra trước mặt con dân Ngài,
  Khi Ngài đi ngang qua sa mạc, (Sê-la)
  8Ðất rúng động, các tầng trời ào ạt đổ cơn mưa,
  Trước mặt Ðức Chúa Trời, Thần của Núi Si-nai,
  Trước mặt Ðức Chúa Trời, Thần của I-sơ-ra-ên.
  9Ðức Chúa Trời ôi, Ngài đã ban mưa xuống cách dồi dào,
  Khi sản nghiệp của Ngài bị khô cằn, Ngài đã bồi bổ nó lại.
  10Con dân Ngài đã định cư trong sản nghiệp đó;
  Ðức Chúa Trời ôi, do lòng tốt của Ngài, Ngài đã chu cấp cho những người nghèo khó.

  11Khi Chúa ban lệnh,
  Những kẻ loan truyền tin mừng ra đi đông vô số;
  Họ báo rằng,
  12“Các vua của các đạo quân đã bỏ chạy. Tất cả đã chạy trốn.”
  Những phụ nữ ở nhà đều sẽ được chia các chiến lợi phẩm,
  13Dù họ chỉ nằm nghỉ ở giữa các trại quân.
  Kìa họ trông giống như những cánh bồ câu bọc bạc,
  Với bộ lông như vàng ròng lóng lánh.
  14Khi Ðấng Toàn Năng đánh văng các vua trong xứ,
  Thật giống như tuyết rơi ở Xanh-môn.

  15Núi Ba-san là núi của Ðức Chúa Trời;
  Rặng Núi Ba-san quả có nhiều đỉnh cao chót vót.
  16Hỡi những rặng núi cao có nhiều đỉnh,
  Tại sao các ngươi ganh tị với ngọn núi Ðức Chúa Trời đã chọn để làm nơi Ngài ngự?
  Thật vậy, CHÚA sẽ ngự tại đó đến đời đời.

  17Các xe chiến mã của Ðức Chúa Trời nhiều đến hằng vạn, thật là hằng ngàn và hằng vạn;
  Chúa từ Si-nai đến ngự vào nơi thánh của Ngài ở giữa chúng.
  18Ngài đã lên nơi cao,
  Ngài dẫn theo đoàn tù binh bị bắt đem đi lưu đày;
  Ngài đã nhận những lễ vật của loài người,
  Ngay cả những lễ vật của những kẻ bội nghịch,
  Ðể chứng tỏ rằng CHÚA Ðức Chúa Trời cũng ở với chúng ta tại đó.
  19Tôn ngợi Chúa, Ðấng hằng ngày mang lấy chúng ta;
  Ðức Chúa Trời là Ðấng Giải Cứu chúng ta. (Sê-la)
  20Ðức Chúa Trời của chúng ta là Ðức Chúa Trời giải cứu;
  Nhờ CHÚA Hằng Hữu, chúng ta được thoát chết.

  21Chắc chắn Ðức Chúa Trời sẽ đạp nát đầu kẻ thù của Ngài,
  Tức đầu tóc của những kẻ cứ miệt mài trong tội ác.
  22Chúa phán, “Từ Ba-san, Ta sẽ đem chúng về;
  Từ các đại dương sâu thẳm, Ta sẽ mang chúng về,
  23Ðể các ngươi có thể giẫm chân trên máu kẻ thù của mình,
  Ngay cả lưỡi của chó các ngươi cũng sẽ được phần trên quân thù của các ngươi.”

  24Ðức Chúa Trời ôi, ước chi mọi người sẽ chứng kiến lễ nghinh rước Ngài,
  Tức lễ nghinh rước Ðức Chúa Trời của con, Vua của con, vào trong đền thánh.
  25Ca đoàn đi trước ngợi ca, ban nhạc theo sau trỗi nhạc,
  Ở giữa là đoàn thiếu nữ đánh trống lục lạc nhịp nhàng.
  26Hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời giữa những đoàn người đông đúc dự lễ,
  Hãy tôn ngợi CHÚA, nguồn cội của I-sơ-ra-ên.
  27Kìa là Bên-gia-min, chi tộc trẻ nhất, đang dẫn đầu;
  Kìa là các nhà quyền quý của Giu-đa và phái đoàn của họ;
  Kìa là các nhà quyền quý của Xê-bu-lun và các nhà quyền quý của Náp-ta-li.

  28Ðức Chúa Trời ôi, xin thi thố quyền năng của Ngài;
  Ðức Chúa Trời ôi, xin bày tỏ sức mạnh của Ngài,
  Như Ngài đã từng làm cho chúng con khi trước.
  29Vì đền thờ Ngài tọa lạc tại Giê-ru-sa-lem,
  Nên các vua sẽ đem các lễ vật đến dâng lên Ngài tại đó.
  30Cầu xin Ngài trách phạt bầy thú hoang trong đám lau sậy,
  Cùng đám bò đực ở giữa đàn bò con của các dân.
  Xin Ngài bắt chúng phải đem bạc nén đến quỳ dâng;
  Còn những dân hiếu chiến, xin Ngài làm cho chúng bị tản lạc khắp nơi trên đất.
  31Những đoàn người quyền thế sẽ từ Ai-cập đến thờ phượng;
  Người Ê-thi-ô-pi sẽ sớm đưa tay lên hướng về Ðức Chúa Trời.

  32Hỡi tất cả quốc gia trên thế giới, hãy ca tụng Ðức Chúa Trời;
  Hãy ca ngợi CHÚA, (Sê-la)
  33Ðấng ngự trên nơi chí cao của các tầng trời,
  Tức các tầng trời đã được dựng nên từ thời thái cổ;
  Kìa, Ngài cất tiếng nói,
  Giọng Ngài thật oai hùng.
  34Khá biết rằng mọi quyền lực đều thuộc về Ðức Chúa Trời;
  Nguyện uy nghi Ngài tỏa rạng trên I-sơ-ra-ên,
  Và quyền năng Ngài đầy dẫy khắp không trung.
  35Ðức Chúa Trời ôi, trong đền thánh của Ngài, Ngài đáng kinh hãi biết bao!
  Chính Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên đã ban sức mạnh và quyền lực cho con dân Ngài.
  Tôn ngợi Ðức Chúa Trời!