68

Tơlơi Dưi Hĭ Lŏn Čar Israel Adoh

Kơ pô gai ayŭ. Tơlơi adoh bơni hơơč Dawid adoh.
  1Rơkâo kơ Ơi Adai tơgŭ đĭ laih anŭn pơčơlah hĭ bĕ ƀing rŏh ayăt Ñu.
   Brơi kơ ƀing hlơi pô pơrơmut kơ Ñu kơdŭn đuaĭ hĭ čơlah čơlap bĕ ƀơi anăp Ñu.
  2Hrup hăng asăp apui hơyŭh hĭ yơh,
   tui anŭn mơ̆n brơi kơ Ơi Adai puh pơđuaĭ hĭ bĕ ƀing gơñu;
  kar hăng hlĭn lê̱k hĭ ƀơi anăp apui,
   tui anŭn mơ̆n brơi kơ ƀing sat ƀai răm rai hĭ bĕ ƀơi anăp Ơi Adai.
  3Samơ̆ brơi kơ mơnuih tơpă hiam mơak mơai laih anŭn hơ̆k kơdơ̆k bĕ ƀơi anăp Ơi Adai;
   brơi kơ ƀing gơñu hơ̆k mơak laih anŭn ur dreo mơak mơai bĕ.

  4Adoh bơni bĕ kơ Ơi Adai, adoh bơni bĕ kơ anăn Ñu;
   prap pre bĕ jơlan kơ Ñu jing Pô đĭ ƀơi hiăng kơthul kar hăng đĭ ƀơi rơdêh.
  Anăn Ñu jing Yahweh,
   tui anŭn hơ̆k mơak bĕ ƀơi anăp Ñu!

  5Ơi Adai yơh jing Pô dŏ amăng sang yang rơgoh hiam Ñu,
   Ñu pơmĭn ƀlơ̆ng brơi kơ ƀing ană tơhrit kar hăng sa čô ama laih anŭn wai pơgang brơi kơ ƀing đah kơmơi kơmai.
  6Ñu pha brơi kơ mơnuih hiăl măl hơmâo tơlơi pơgop pơlir amăng sang anŏ,
   laih anŭn ba tơbiă ƀing mơnă amăng tơlơi rơngai mơak mơai,
   samơ̆ ƀing mơnuih tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu amăng jua pơmĭn gơñu či dŏ amăng anih lŏn krô krăñ hơjăn păn yơh.

  7Ơ Ơi Adai hơi, hlak Ih dui ba laih ƀing ơi adon gơmơi jing ƀing ană plei Ih anŭn,
   hlak Ih kơsung nao laih gah anăp gơñu kiăng găn anih tơdron ha̱r,
  8lŏn tơnah pơpư̆ pơgơi laih anŭn adai lê̆ trŭn ia hơjan kơtang mơtam,
   ƀơi anăp Ơi Adai, jing Pô čư̆ Sinai,
   ƀơi anăp Ơi Adai, jing Ơi Adai ƀing Israel yơh.
  9Ơ Ơi Adai ăh, Ih brơi laih ia hơjan lê̆ rơbeh rơbai
   laih anŭn pơhiam glaĭ lŏn krô krăñ Ih ƀuăn laih kơ ƀing Israel.
  10Ƀing ană plei Ih pơkra sang gơñu hơdip amăng anih lŏn anŭn;
   yuakơ tơlơi hiam klă Ih yơh, Ih pha brơi gơnam ƀơ̆ng kơ ƀing gơñu jing ƀing ƀun rin.

  11Khua Yang pơhaih tơlơi dưi hĭ Ñu,
   laih anŭn hơmâo lu ƀing đah kơmơi pơhing hyu tơlơi pơthâo phrâo anai:
  12“Ƀing pơtao rŏh ayăt hăng ƀing ling tơhan gơñu đuaĭ kơdŏp laih!”
   Ƀing đah kơmơi dŏ pơ sang pơkăh pơpha dram gơnam arăng hơmâo blah mă laih.
  13Yua hơget đơđa amăng ƀing gih pĭt pơdŏp hĭ amăng war triu,
   tơdang ƀing đah kơmơi anŭn mă khul rup trah čim pơrơgŏm hơmâo čăng go̱m hăng amrăk,
   laih anŭn hơmâo blâo go̱m hăng mah phŭn.
  14Tơdang Ơi Adai Dưi Kơtang pơčơlah hĭ laih ƀing pơtao ƀơi čư̆ Zalmôn,
   Ñu ngă brơi ple̱r tơpŭng lê̆ trŭn ƀơi anih anŭn yơh.

  15Khul čư̆ čan anih lŏn Basan jing prŏng prin biă mă,
   jing čư̆ čan hơmâo lu kơčŏng čư̆ biă mă.
  16Ơ ƀing kiăng kơkuh pơpŭ ƀơi khul kơčŏng čư̆ prŏng prin anŭn,
   yua hơget ƀing gih lăng hăng tơlơi djik
   ƀơi Čư̆ Ziôn jing anih Ơi Adai ruah laih kiăng kơ dŏ lĕ?
   Ƀơi čư̆ anŭn yơh Yahweh či dŏ hlŏng lar!
  17Hrŏm hăng lu rơbâo rơbăn rơdêh aseh dưi kơtang Ñu yơh,
   Khua Yang trŭn rai mơ̆ng čư̆ Sinai mŭt nao amăng sang yang rơgoh hiam.

  18Tơdang Ih đĭ nao pơ anih glông, Ơ Ơi Adai ăh,
   Ih djă̱ ba hrŏm hăng Ih lu ƀing hlŭn mơnă,
  laih anŭn Ih mă tŭ khul gơnam brơi pơyơr mơ̆ng ƀing mơnuih tơgŭ pơkơdơ̆ng anŭn,
   tui anŭn kiăng kơ Ih, Ơ Yahweh ăh, dưi dŏ amăng tŏng krah ƀing gơmơi.

  19Bơni hơơč bĕ kơ Khua Yang,
   jing Pô glăm brơi tơlơi kơtraŏ ta rĭm hrơi;
   Ñu yơh jing Ơi Adai, jing Pô pơklaih ta.
  20Ơi Adai ta jing Ơi Adai Pô pơklaih;
   Ñu jing Yahweh, Khua Yang ta yơh,
   jing Pô pơklaih ƀing ta mơ̆ng tơlơi ƀing rŏh ayăt pơdjai.

  21Samơ̆ sĭt yơh Ơi Adai či taih pơčah hĭ akŏ ƀing rŏh ayăt Ñu yơh,
   jing akŏ ƀing mơnuih ăt ngă tui nanao jơlan soh sat gơñu pô.
  22Khua Yang hơmâo laĭ laih, “Kâo či ba trŭn ƀing ayăt gih mơ̆ng anih lŏn Basan;
   Kâo či ba đĭ ƀing gơñu mơ̆ng atur akha ia rơsĭ dơlăm yơh.
  23Tui anŭn, ƀing gih či găn juă nao amăng drah ƀing rŏh ayăt gih anŭn,
   laih anŭn jơlah khul asâo gih či liah mă dơ̆ pă gơñu kiăng yơh.”

  24Ơ Ơi Adai ăh, tơlơi kơsung rơbat dưi hĭ Ih abih bang mơnuih dưi ƀuh,
   anŭn jing tơlơi kơsung nao prŏng Ơi Adai, Pơtao kâo, tơdang Ñu mŭt amăng Sang Yang Ñu yơh.
  25Ƀing adoh nao gah anăp, ƀing pĕ ayŭ tui gah rŏng gơñu,
   laih anŭn ƀing dra taih khul hơgơ̆r bŏ rơbat kơplăh wăh ƀing gơñu.
  26Ƀing adoh anŭn pơhiăp kraih tui anai, “Bơni hơơč bĕ kơ Ơi Adai amăng tơlơi pơjơnum ană plei Ñu;
   bơni hơơč bĕ kơ Yahweh, Ơ abih bang kơnung djuai Yakôb hơi!”
  27Blung hlâo ƀing Benyamin, jing kơnung djuai anet hloh kơ abih bang, ba akŏ kơ abih kơnung djuai,
   tŏ tui ƀing gơñu jing grup prŏng ƀing khua djă̱ akŏ kơnung djuai Yudah,
   laih anŭn tŏ tui ƀing gơñu anŭn jing ƀing khua djă̱ akŏ kơnung djuai Zebulun laih anŭn kơnung djuai Naptali yơh.

  28Ơ Ơi Adai hơi, rơkâo Ih pơrơđah bĕ tơlơi dưi kơtang Ih,
   jing tơlơi dưi kơtang Ih hơmâo pioh laih hlâo adih kiăng kơ djru ƀing gơmơi.
  29Mơ̆ng Sang Yang Ih amăng plei prŏng Yerusalaim,
   jing anih ƀing pơtao ba rai gơnam brơi pơyơr kơ Ih,
  30ƀuăh bĕ ƀing Êjip, jing ƀing kar hăng hlô glai dŏ amăng pum rơ̆k trang bo;
   ƀuăh bĕ kơ ƀing lŏn čar, jing ƀing kar hăng khul rơmô tơno hrŏm hăng ană gơñu,
   tơl abih bang ƀing gơñu pơluă gŭ gơñu pô laih anŭn pơyơr đĭ kơ Ih amrăk gơñu.
   Pơčơlah đuaĭ hĭ bĕ ƀing mơnuih khăp kiăng kơ pơblah!
  31Ƀing khua pơala čar či rai mơ̆ng lŏn čar Êjip;
   ƀing lŏn čar Ethiopia či yơr tơngan pơyơr đĭ gơnam pơyơr gơñu kơ Ơi Adai yơh.

  32Ơ abih bang dêh čar amăng lŏn tơnah hơi, adoh bơni kơ Ơi Adai bĕ,
   adoh bơni hơơč bĕ kơ Khua Yang,
  33kơ Pô đĭ ƀơi glông rơngit adai adih,
   jing rơngit adai Ñu hrih pơjing amăng rơnŭk đưm đă adih.
   Hơmư̆ bĕ Ñu pơhiăp kraih hăng dơnai grŏm.
  34Pơhiăp pơhaih bĕ tơlơi dưi kơtang Ơi Adai,
   yuakơ tơlơi Ñu git gai wai lăng ƀing Israel pơrơđah tơlơi kơdrưh kơang Ñu,
   laih anŭn khul adai rơngit yơh pơrơđah tơlơi dưi kơtang Ñu.

  35Ơ Ơi Adai hơi, jing Ơi Adai ƀing Israel!
   Ih ngă brơi kơ pran jua ƀing ană plei Ih anŭn pơpư̆ pơgơi yơh tơdang Ih rai mơ̆ng Sang Yang Ih,
   Ih brơi tơlơi kơtang laih anŭn tơlơi dưi mơyang kơ ƀing gơñu yơh.

  Bơni hơơč kơ Ơi Adai!

68

For the director of music. Of David. A psalm. A song.
  1May God arise, may his enemies be scattered;
   may his foes flee before him.
  2May you blow them away like smoke—
   as wax melts before the fire,
   may the wicked perish before God.
  3But may the righteous be glad
   and rejoice before God;
   may they be happy and joyful.

  4Sing to God, sing in praise of his name,
   extol him who rides on the clouds ;
   rejoice before him—his name is the Lord.
  5A father to the fatherless, a defender of widows,
   is God in his holy dwelling.
  6God sets the lonely in families,
   he leads out the prisoners with singing;
   but the rebellious live in a sun-scorched land.

  7When you, God, went out before your people,
   when you marched through the wilderness,
  8the earth shook, the heavens poured down rain,
   before God, the One of Sinai,
   before God, the God of Israel.
  9You gave abundant showers, O God;
   you refreshed your weary inheritance.
  10Your people settled in it,
   and from your bounty, God, you provided for the poor.

  11The Lord announces the word,
   and the women who proclaim it are a mighty throng:
  12“Kings and armies flee in haste;
   the women at home divide the plunder.
  13Even while you sleep among the sheep pens,
   the wings of my dove are sheathed with silver,
   its feathers with shining gold.”
  14When the Almighty scattered the kings in the land,
   it was like snow fallen on Mount Zalmon.

  15Mount Bashan, majestic mountain,
   Mount Bashan, rugged mountain,
  16why gaze in envy, you rugged mountain,
   at the mountain where God chooses to reign,
   where the Lord himself will dwell forever?
  17The chariots of God are tens of thousands
   and thousands of thousands;
   the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
  18When you ascended on high,
   you took many captives;
   you received gifts from people,
  even from the rebellious—
   that you,Lord God, might dwell there.

  19Praise be to the Lord, to God our Savior,
   who daily bears our burdens.
  20Our God is a God who saves;
   from the Sovereign Lord comes escape from death.
  21Surely God will crush the heads of his enemies,
   the hairy crowns of those who go on in their sins.
  22The Lord says, “I will bring them from Bashan;
   I will bring them from the depths of the sea,
  23that your feet may wade in the blood of your foes,
   while the tongues of your dogs have their share.”

  24Your procession, God, has come into view,
   the procession of my God and King into the sanctuary.
  25In front are the singers, after them the musicians;
   with them are the young women playing the timbrels.
  26Praise God in the great congregation;
   praise the Lord in the assembly of Israel.
  27There is the little tribe of Benjamin, leading them,
   there the great throng of Judah’s princes,
   and there the princes of Zebulun and of Naphtali.

  28Summon your power, God ;
   show us your strength, our God, as you have done before.
  29Because of your temple at Jerusalem
   kings will bring you gifts.
  30Rebuke the beast among the reeds,
   the herd of bulls among the calves of the nations.
  Humbled, may the beast bring bars of silver.
   Scatter the nations who delight in war.
  31Envoys will come from Egypt;
   Cush will submit herself to God.

  32Sing to God, you kingdoms of the earth,
   sing praise to the Lord,
  33to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
   who thunders with mighty voice.
  34Proclaim the power of God,
   whose majesty is over Israel,
   whose power is in the heavens.
  35You, God, are awesome in your sanctuary;
   the God of Israel gives power and strength to his people.

  Praise be to God!