12

Cov Xeem Pem Qaumteb Ntxeev Siab

(2 Xwmtxheej Vajntxwv 10.1-19)

1Lehaunpau-as mus rau hauv Sekhees, qhov chaw uas cov Yixalayees nyob sab qaumteb tuaj txoos ua ke tsa nws ua vajntxwv. 2Thaum Nenpas tus tub Yelaunpau-as uas khiav Vajntxwv Xalumoos mus nkaum rau nram tebchaws Iziv lawm, hnov xov txog zaj no, nws thiaj li rov nram tebchaws Iziv los. 3Tagnrho cov xeem uas nyob sab qaumteb tso neeg mus hu Yelaunpau-as tuaj, ces lawv sawvdaws txawm ua ke mus cuag Lehaunpau-as thiab hais rau nws hais tias, 4“Koj txiv Xalumoos ua nruj ua tsiv thiab muab tej haujlwm hnyav heev rau peb ua. Yog koj txo kom peb tau ua haujlwm sib thiab pub peb muaj kev kaj siab, peb yuav txaus siab ua koj pejxeem mus li.”
5Lehaunpau-as teb hais tias, “Peb hnub saum no nej rov tuaj cuag kuv, kuv mam li teb nej.” Yog li ntawd, lawv txawm rov qab mus tsev lawm.
6Vajntxwv Lehaunpau-as mus nrog cov laus uas ibtxwm yog nws txiv Xalumoos cov tuavxam sablaj. Nws nug lawv hais tias, “Nej yuav pab tswvyim rau kuv rov mus teb cov pejxeem li cas?”
7Lawv teb hais tias, “Yog koj xav kom cov pejxeem poog koj, mas koj yuav tau teb kom raws li lawv siab nyiam, lawv thiaj yuav ua koj cov pejxeem thiab muab siab npuab koj mus li.”
8Tiamsis Lehaunpau-as tsis yuav tej lus uas cov laus ntawd qhia, nws txawm mus nrog cov tuavxam hluas uas nrog nws ib phaum sablaj. 9Nws nug lawv hais tias, “Nej pab kuv tuav tswvyim saib yuav teb li cas rau cov pejxeem uas tuaj thov kuv hais tias, ‘Thov koj muab tej haujlwm hnyav uas koj txiv muab rau peb ua txo kom sib mentsis?’ ”
10Lawv teb hais tias, “Koj teb rau cov pejxeem li no hais tias, ‘Kuv tus ntiv tes rwgqab tseem loj dua kuv txiv lub duav!’ 11Hais rau lawv hais tias, ‘Kuv txiv muab tej haujlwm hnyav heev rau nej ua; kuv tseem yuav muab tej haujlwm uas hnyav tshaj ntawd rau nej ua thiab. Kuv txiv muab hlua tsaj nplawm nej xwb; tiamsis kuv yuav muab hlua tawv nplawm nej.’ ”
12Peb hnub tom qab Yelaunpau-as thiab cov pejxeem rov tuaj cuag Vajntxwv Lehaunpau-as raws li nws hais rau lawv lawm. 13Vajntxwv tsis yuav tej lus uas cov laus qhia, nws thiaj hais lus hnyav rau cov pejxeem, 14raws li cov tuavxam hluas qhia. Nws hais rau cov pejxeem hais tias, “Kuv txiv muab tej haujlwm hnyav heev rau nej ua; kuv tseem yuav muab tej haujlwm uas hnyav tshaj ntawd rau nej ua thiab. Kuv txiv muab hlua tsaj nplawm nej xwb; tiamsis kuv yuav muab hlua tawv nplawm nej!” 15Qhov uas vajntxwv tsis mloog cov pejxeem lus ntawd twb yog ua kom tiav raws li tej lus uas tus TSWV kom tus cev Vajtswv lus Ahiyas uas nyob hauv lub nroog Silaus mus hais rau Nenpas tus tub Yehaunpau-as ntag.
16Thaum cov pejxeem pom hais tias vajntxwv tsis mloog lawv tej lus lawm, lawv thiaj qw hais tias, “Muaj qabhau dabtsi mus nrog Daviv thiab nws tsev nyuag neeg ntawd ua ke! Lawv twb tsis tau ua ib yam dabtsi pab peb li los sav? Cov Yixalayees, cia li rov qab mus tsev los mas! Cia Lehaunpau-as rov kav nws xwb thiaj zoo!”
 Yog li ntawd, cov Yixalayees thiaj ntxeev siab
17cia Lehaunpau-as ua vajntxwv kav cov neeg uas nyob hauv lub xeev Yudas xwb.
18Ces Vajntxwv Lehaunpau-as thiaj tso Adaunilas, tus uas saib cov tubzog mus cuag cov Yixalayees, tiamsis lawv muab pobzeb ntaus nws tuag lawm. Thaum muaj tej no lawm, Lehaunpau-as thiaj khiav ceev nrooj mus nce nws lub tsheb nees thiab rov qab mus rau nram lub nroog Yeluxalees lawm. 19Txij hnub ntawd los, cov Yixalayees uas nyob sab qaumteb thiaj ntxeev siab rau Daviv cov xeebntxwv los li lawm.
20Thaum cov Yixalayees hnov hais tias, Yelaunpau-as rov nram tebchaws Iziv los lawm, lawv thiaj caw nws tuaj nrog lawv sablaj, thiab lawv muab nws tsa ua cov Yixalayees tus vajntxwv. Tsuas yog tshuav cov Yudas tib xeem thiaj tseem muab siab npuab Daviv cov xeebntxwv xwb.

Semayas Tej Lus Qhia Tshwm

(2 Xwmtxheej Vajntxwv 11.1-4)

21Thaum Lehaunpau-as los txog rau hauv lub nroog Yeluxalees, nws thiaj txhij tau ib puas yim caum txhiab leej tubrog uas siab tawv heev hauv xeem Yudas thiab xeem Npeenyamees. Nws yuam kom lawv mus tua cov Yixalayees sab qaumteb thiab txeeb kom tau lub tebchaws rov los rau nws kav. 22Tiamsis Vajtswv hais rau Semayas uas yog tus cev Vajtswv lus 23kom coj tej lus no mus hais rau Lehaunpau-as thiab tagnrho cov neeg uas yog xeem Yudas thiab xeem Npeenyamees hais tias: 24“Nej tsis txhob mus tua nej cov kwvtij uas yog cov Yixalayees hlo li. Nej sawvdaws cia li rov qab mus tsev. Yeej yog kuv pom zoo thiaj muaj tej xwm no tshwmsim tuaj.” Lawv mloog tus TSWV tej lus thiab lawv nyias txawm rov mus nyias tsev lawm.

Yelaunpau-as Tso Vajtswv Tseg

25Cov Yixalayees tus Vajntxwv Yelaunpau-as mus txhim ntsayeej thaiv lub nroog Sekhees uas nyob pem laj roob Efalayees, thiab nws nyob ped tau ib ntu. Ces nws muab lub nroog ntawd tso tseg thiab mus kho tau lub nroog Penuyees. 26-27Nws xav hais tias, “Yog kuv cov pejxeem pheej mus tua tsiaj fij rau tus TSWV nyob nram lub Tuamtsev hauv lub nroog Yeluxalees, nyob tsam lawv yuav cia li muab siab npuab cov Yudas tus vajntxwv Lehaunpau-as, ces lawv yuav muab kuv tua povtseg.”
28Tom qab uas nws xav tau li ntawd lawm, nws txawm muab kub nchuav tau ob tug mlom nyuj thiab hais rau cov pejxeem hais tias, “Nej pheej mus pehawm Vajtswv nram lub nroog Yeluxalees tau ntev los lawm. Cov Yixalayees, nej ntsia saib ob tug mlom no yog nej ob tug vajtswv uas coj nej khiav nram tebchaws Iziv los ntag!” 29Nws coj ob tug mlom nyuj ntawd ib tug mus teeb rau hauv lub nroog Npethees ib tug mus teeb rau hauv lub nroog Das. 30Yog li ntawd, cov pejxeem thiaj ua txhaum tas, lawv mus pe ob tug mlom ntawd hauv lub nroog Npethees thiab hauv lub nroog Das. 31Yelaunpau-as tseem mus ua tej tsev teev mlom rau saum tej ncov roob thiab tsa tej neeg uas tsis yog xeem Levis ua povthawj.

Rau Txim Rau Cov uas Pe Mlom

32Yelaunpau-as teem sijhawm rau lub yim hli hnub kaum tsib, cia ua hnub ua kevcai ua rooj noj rooj haus ib yam li ua nram tebchaws Yudas. Nws muab tsiaj tua hlawv rau saum lub thaj txi tus mlom nyuj uas nws teeb rau hauv lub nroog Npethees, thiab nws tsa ib co povthawj tu lub chaw teev mlom uas nws ua rau hauv lub nroog Npethees ntawd. 33Thaum txog lub yim hli hnub kaum tsib, hnub uas nws teem tseg, nws txawm mus pem lub nroog Npethees thiab tua tsiaj txi tus mlom ntawd saum lub thaj ua kevcai raws li nws tau teem tseg rau cov Yixalayees lawm.

12

Các Chi Tộc Phía Bắc Tách Ra

1Rô-bô-am đến Si-chem, vì cả Y-sơ-ra-ên đã đến Si-chem để lập ông lên làm vua. 2Khi Giê-rô-bô-am con của Nê-bát nghe điều đó, vì khi ấy ông còn ở Ai-cập, là nơi ông đã trốn khỏi Sa-lô-môn, thì ông từ Ai-cập trở về. 3Người ta phái người đến mời ông đến. Vậy Giê-rô-bô-am và toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên đến nói với Rô-bô-am: 4“Phụ vương của vua đã đặt trên chúng tôi một ách nặng nề. Vậy bây giờ xin vua hãy làm nhẹ bớt lao dịch nặng nhọc của phụ vương vua và ách nặng nề mà phụ vương vua đã đặt trên chúng tôi, thì chúng tôi sẽ phục vụ vua.”
5Rô-bô-am đáp với họ: “Hãy về đi, ba ngày sau hãy trở lại gặp ta.” Vậy dân chúng ra về.
6Bấy giờ vua Rô-bô-am họp các đại thần cao niên, là những người đã phục vụ dưới triều của Sa-lô-môn, cha vua, khi tiên vương còn sống. Vua hỏi: “Các ngươi bảo ta phải trả lời với dân nầy thế nào đây?”
7Họ tâu với vua: “Nếu ngày nay vua quyết định làm đầy tớ cho dân nầy và phục vụ họ, dùng lời tử tế nhã nhặn đối đáp với họ, thì họ sẽ làm tôi của vua mãi mãi.”
8Nhưng vua chẳng coi những lời khuyên của các đại thần cao niên ra gì. Vua bàn luận với những người trẻ, là những người lớn lên đồng thời với mình, và đang phục vụ vua. 9Vua hỏi họ: “Các ngươi bảo chúng ta phải trả lời thế nào với dân nầy, là những người đã nói với ta rằng: ‘Xin hãy làm cho nhẹ bớt cái ách mà phụ vương của vua đã đặt trên chúng tôi?’ ”
10Những người trẻ lớn lên đồng thời với vua tâu: “Xin vua hãy nói với dân nầy, là những người đã nói với vua: ‘Phụ vương của vua đã bắt chúng tôi mang một ách nặng nề, bây giờ xin vua hãy làm cho ách chúng tôi được nhẹ bớt,’ thì vua hãy nói với họ rằng, ‘Ngón tay út của ta còn lớn hơn cái lưng của cha ta.’ 11Nầy, nếu cha ta đã đặt một ách nặng nề trên các ngươi, thì ta sẽ chất thêm ách các ngươi nặng hơn nữa. Cha ta trừng phạt các ngươi bằng roi, nhưng ta sẽ trừng phạt các ngươi bằng bọ cạp.”
12Vậy ngày thứ ba Giê-rô-bô-am và toàn dân đến gặp Rô-bô-am, như lời vua đã nói: “Ba ngày sau hãy đến gặp ta.” 13Vua đáp lời dân chúng cách xẳng xớm. Vua chẳng màng gì đến những lời khuyên của các đại thần cao niên. 14Vua đáp với họ theo lời khuyên của những người trẻ: “Cha ta đã đặt một ách nặng nề trên các ngươi, ta sẽ chất thêm cho ách các ngươi nặng hơn nữa. Cha ta trừng phạt các ngươi bằng roi, nhưng ta sẽ trừng phạt các ngươi bằng bọ cạp.”
15Vậy vua chẳng nghe theo lời của dân, bởi vì đó là việc Chúa khiến xảy ra, để làm ứng nghiệm lời của Ngài, mà Chúa đã cậy A-hi-gia, người ở Si-lô, nói với Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát.
16Khi toàn dân Y-sơ-ra-ên thấy vua không nghe theo họ, thì dân chúng nói với vua:
  “Chúng ta nào có phần gì với Đa-vít?
   Chúng ta nào có hưởng được gì với con cháu của Y-sai.
  Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trở về trại mình.
   Hỡi Đa-vít, từ nay khá giữ lấy nhà của ngươi.”
 Vậy dân Y-sơ-ra-ên trở về trại của họ.
17Nhưng Rô-bô-am trị vì trên những người Y-sơ-ra-ên đang cư ngụ trong các thành ở Giu-đa.
18Khi vua Rô-bô-am sai A-đô-ram, quan chỉ huy việc cưỡng bách lao động, đến với dân chúng, thì dân Y-sơ-ra-ên ném đá ông chết. Vua Rô-bô-am liền vội vàng lên xe chạy trốn về Giê-ru-sa-lem. 19Vậy Y-sơ-ra-ên đã làm loạn nghịch lại nhà Đa-vít cho đến ngày nay.

Giê-rô-bô-am Trị Vì Y-sơ-ra-ên

20Khi cả dân Y-sơ-ra-ên nghe rằng Giê-rô-bô-am đã trở về, thì họ cho người mời ông đến với hội chúng và lập ông làm vua trên Y-sơ-ra-ên. Không một ai đi theo nhà Đa-vít, ngoại trừ chi tộc Giu-đa mà thôi.

Tiên Tri Sê-ma-gia

21Khi Rô-bô-am đến Giê-ru-sa-lem, vua liền triệu tập toàn thể nhà Giu-đa và chi tộc Bên-gia-min, được một trăm tám mươi ngàn tinh binh, để đánh lại nhà Y-sơ-ra-ên, nhằm tái lập vương quốc dưới quyền Rô-bô-am là con của Sa-lô-môn.
22Nhưng có lời của Đức Chúa Trời đến với Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời, rằng: 23“Rô-bô-am, con của Sa-lô-môn, vua Giu-đa nói cùng toàn thể nhà Giu-đa, Bên-gia-min và toàn thể dân chúng: 24‘Chúa phán như vầy: Các ngươi không được đi lên đánh anh em của các ngươi là dân Y-sơ-ra-ên. Mọi người hãy về nhà mình, vì việc nầy do Ta mà đến.’ ” Vậy họ nghe theo lời của Chúa và trở về lại nhà mình, theo như lời của Chúa đã dạy bảo.

Giê-rô-bô-am Lập Tượng Hai Bò Con Bằng Vàng

25Khi ấy Giê-rô-bô-am xây cất thành Si-chem, trong miền đồi núi Ép-ra-im, và ở tại đó. Rồi từ đó vua đi ra xây cất thành Phê-nu-ên.
26Đoạn Giê-rô-bô-am tự nhủ: “Như thế nầy thì vương quốc sẽ trở về lại với nhà Đa-vít thôi. 27Vì nếu dân nầy cứ tiếp tục lên Giê-ru-sa-lem để dâng tế lễ trong Đền Thờ của Chúa tại Giê-ru-sa-lem, thì lòng dân sẽ quay về với vua của họ là Rô-bô-am của Giu-đa. Họ sẽ giết ta và quay về với vua Rô-bô-am của Giu-đa.”
28Vậy vua bàn luận và cho làm hai con bò con bằng vàng. Vua nói với dân chúng: “Các ngươi đi lên Giê-ru-sa-lem chi cho xa xôi. Hỡi Y-sơ-ra-ên, đây là các thần của các ngươi, là các thần đã đưa các ngươi ra khỏi xứ Ai-cập.” 29Vua đặt một con ở Bê-tên và con kia ở Đan. 30Điều nầy đã trở thành một tội lỗi. Vì dân chúng đi đến tận Đan để thờ phượng trước con bò con ấy.
31Vua cũng cho xây các đền miếu trên những nơi cao và bổ nhiệm các thầy tế lễ, là những người từ mọi thành phần trong dân, chứ không phải là các con cháu Lê-vi 32Giê-rô-bô-am lập một ngày lễ, vào ngày mười lăm tháng tám, giống như ngày lễ ở Giu-đa, rồi vua đến dâng các sinh tế trên bàn thờ. Vua làm điều ấy tại Bê-tên, dâng sinh tế cho con bò con mà vua đã làm nên. Vua cũng đặt tại Bê-tên các thầy tế lễ cho các đền miếu trên những nơi cao mà vua đã xây cất. 33Vua đi đến bàn thờ mà vua đã xây tại Bê-tên vào ngày mười lăm tháng tám, tức là tháng mà chính vua đã tự ý chỉ định. Vua lập một ngày lễ cho dân Y-sơ-ra-ên, rồi vua lên trước bàn thờ mà dâng hương.