38
Đức Chúa Trời đáp lời Gióp
1Bấy giờ, từ giữa cơn lốc Đức Chúa Trời đáp lời Gióp:
2“Kẻ nầy là ai mà dám dùng lời lẽ thiếu hiểu biết
Làm mờ ám kế hoạch Ta?
3Hãy thắt lưng như một dũng sĩ,
Ta sẽ hỏi con và con sẽ trả lời Ta.
4Khi Ta đặt nền trái đất thì con ở đâu?
Nếu con thông sáng, hãy cho Ta biết.
5Chắc con biết ai ấn định kích thước địa cầu
Và ai giăng dây đo trái đất?
6Nền nó tựa trên cái gì,
Ai đã đặt hòn đá góc cho nó?
7Trong khi các sao mai cùng cất tiếng hát,
Các con trai Đức Chúa Trời⚓ trỗi khúc hoan ca?
8Ai đã dùng các cửa mà ngăn biển lại⚓
Khi nước tuôn trào từ đáy vực sâu?
9Khi Ta giăng mây làm áo xống cho biển,
Lấy bóng tối mịt mùng làm khăn quấn cho nó.
10Ta ấn định ranh giới cho biển
Đóng cửa cài then,
11Và phán: ‘Ngươi chỉ đến đây thôi, không đi xa hơn nữa,
Các đợt sóng ngạo nghễ của ngươi phải dừng tại nơi nầy!’
12Từ khi được sinh ra, có bao giờ con ra lệnh cho buổi sáng,
Hay chỉ định vị trí cho hừng đông
13Phủ khắp bốn bề trái đất,
Khiến kẻ ác phải trốn khỏi chỗ nó chưa?
14Trái đất biến dạng như đất sét dưới dấu ấn
Và vạn vật hiện ra như lằn xếp trên áo.
15Ánh sáng đã biến mất khỏi kẻ ác,
Cánh tay bạo ngược của chúng đã bị bẻ gãy.
16Có bao giờ con tìm đến tận nguồn của biển cả,
Hay xuống dưới đáy của vực sâu chưa?
17Có ai chỉ cho con thấy cổng sự chết,
Hoặc thấy cổng âm ti chưa?
18Con có hiểu thấu cái mênh mông của địa cầu không?
Nếu biết hết các điều đó, hãy nói đi.
19Con đường nào dẫn đến nơi ánh sáng cư trú?
Còn chốn tối tăm ở nơi nào?
20Con có thể dẫn nó về lãnh địa nó không?
Hoặc biết được con đường về nhà nó chăng?
21Chắc hẳn con biết, vì lúc ấy con đã sinh ra,
Số ngày của đời con thật là nhiều!
22Con đã vào xem các kho chứa tuyết,
Có thấy kho chứa mưa đá
23Mà ta đã để dành cho thời hoạn nạn,
Cho ngày chiến tranh và giặc giã không?
24Đường nào dẫn đến nơi ánh sáng phân tán,
Hay gió đông thổi theo lối nào trên đất?
25Ai đào kênh cho nước lũ,
Vạch đường cho sấm chớp,
26Đem mưa đến đất không người ở,
Trên hoang mạc vắng bóng người,
27Để tưới nhuần vùng đồng khô cỏ cháy,
Khiến cỏ cây mọc lên xanh tốt?
28Mưa có cha không?
Những giọt sương mai, ai sinh ra chúng?
29Lòng dạ nào sinh ra băng đá?
Ai đẻ ra sương muối từ trời?
30Nước đông cứng như đá,
Mặt vực sâu đóng thành băng.
31Con có thể buộc chòm sao Thất tinh lại,⚓
Hay mở xiềng cho sao Thiên lang không?
32Con có thể khiến các chòm sao Hoàng Đạo mọc theo thì,
Và dẫn đường sao Bắc Đẩu với chòm sao theo nó không?
33Con có biết quy định của các tầng trời?
Con có thể lập quy luật như thế dưới đất không?
34Con có thể lớn tiếng gọi mây,
Khiến cho mưa lũ trút xuống trên con được không?
35Con có thể truyền lệnh cho sấm chớp, bảo chúng đi
Và chúng nói với con: ‘Chúng tôi đã sẵn sàng’ không?
36Ai đặt sự khôn ngoan trong lòng?
Ai ban sự hiểu biết cho tâm trí?⚓
37Ai đủ khôn ngoan để đếm các tầng mây,
Hay nghiêng các vò trên trời cho nước tuôn xuống?
38Để bụi đất quyện lại thành khối,
Đất cục kết dính với nhau?
38
Brah Ndu Plơ̆ Lah Ma Y-Yôp
1Rnôk nây, tă bơh ta nklang sial vănh blông, Brah Ndu plơ̆ sĭt lah ma Y-Yôp pôaơ:
2"Mbu moh nơm aơ nănh dŏng nau ngơi
mâu geh nau gĭt vât ôh, nkŭm lơi ăn ngo nau gâp nchră?
3Vân rse bŭt may nâm bu du huê bunuyh janh,
Gâp mra ôp ma may, jêh ri may mra mbơh ma gâp!
4Tơlah gâp n'gân mbon rplay neh, ta ntŭk may gŭ?
Tơlah may gĭt rbăng, nkoch hom ma gâp.
5Mbu tâm nal nau veh rnoh păng,
jêh ri nthăng rse dak ôch kalơ păng, may dơi gĭt lĕ?
6Moh ndơ bu n'gân ta kalơ mbon păng?
Mbu nơm dơm lŭ ta njônh păng?
7Dôl rnôk nây lĕ mănh mbing ôi mprơ ndrel n'grŭp,
jêh ri lĕ kon buklâu Brah Ndu troh rhơn.
8Pônây, tơlah dak mƀŭt rlêng ler lip kalơ kơh păng.
Mbu hŏ sŏk mpông nchăng king lơi păng?
9Dôl nây gâp ăn ma păng ndâr tŭk
ƀư ao jâr nkŭm păng, jêh ri sŏk nau
ngo vêt vê ƀư bok put ma păng.
10Gâp tâm nal n'har ma păng,
sŏk rnăng mpông jêh ri ntĭl lơi păng.
11Jêh ri lah: "May nkân ta aơ, lơi ta hăn
ngai đŏng ôh, jêh ri dak rbuh
may mra nkâm nglĕ aơ yơh?"
12Ntơm bơh may deh, may geh lah lĕ
ma ang ôi, jêh ri nal ntŭk ăn păng gĭt ntŭk păng gŭ.
13Gay ma păng djôt bôl dŭt puăn njônh
neh ntu, jêh ri mprơh lơi lĕ phung djơh du luh tă bơh păng?
14Nau nây rgâl jêh nâm bu bŏk tâm dâng
ndơ kđâm, jêh ri le rngôch ndơ luh du nau rnă nâm bu bok ao.
15Bu rdu lơi nau ang ma phung djơh,
jêh ri bu nkêch lơi nting tur khân păng lĕ yơr jêh.
16"May mâp trŭnh lĕ tât ta tu dak
mƀŭt, mâu lah hăn ta ntŭk dak klŏng jru?
17Bu mâp mpơl lĕ ma may mpông pêr
Ƀon Phung Khĭt, mâu lah may lĕ saơ
mpông pêr nau ngo klĕng?
18May lĕ saơ đŏng tât ta ntŭk nau dĭ huy neh ntu? Tơlah may saơ nau nây, nkoch hom.
19"Ta ntŭk trong hăn rlet ma nau ang?
Jêh ri ta ntŭk nau ngo gŭ?
20Gay ăn ma may dơi leo nau nây
ma ntŭk prăp ma păng, jêh ri gay
may dơi sek uănh trong leo ma ngih păng?
21May gĭt yơh, yorlah bu deh jêh ma
may rnôk nây, jêh ri nar may gŭ rêh lĕ jŏ ngăn!
22"May mâp lăp lĕ tâm jay bu prăp
pler, mâu lah may mâp saơ lĕ jay prăp glo mih dak pler.
23Ndơ Gâp hŏ prăp jêh ăn ma nau
rêh ni, ma nar geh nau tâm lơh.
24Mbah trong hăn ma ntŭk bu tâm pă
nau ang, mâu lah ta ntŭk bu tâm pă sial palơ ta neh ntu?
25"Mbu nơm pơk trong ma dak mih
luh du, jêh ri trong ma nglaih dah,
26gay ăn trôk mih tâm neh dơm,
jêh ri tâm bri rdah mâu geh bunuyh gŭ;
27gay djrah bĕ neh hŏng jêh ri mâu
jêng ndơ ôh, gay ăn neh hon gơ̆?
28Mih geh mbơ̆ lĕ?
Mbu nơm deh dak ngom păng hor?
29Mbu nơm ngluh glo dak pler?
Mbu ntô̆p dak pler tă bơh trôk?
30Dak kŏt jêng nâm bu lŭ, jêh ri mpiăt
dak klŏng jru jêng tu dak.
31"May dơi lĕ kât rse rvăk ta mănh Plêat.
Jêh ri ntăch lơi rse brăt bơh mănh Ôriôn?
32May dơi lĕ leo mănh Masarôt di yan păng,
mâu lah dơi ƀĭt gai lĕ mănh kau ndrel ma kon păng?
33May dơi gĭt lĕ nau vay tâm trôk?
Dơi njêng kôranh lĕ ma păng
Chiă uănh tâm dâng neh aơ?
34"Dơi lĕ may ntuh bâr lah ma
ndâr tŭk, kŏ tât dak lip nkŭm may?
35Dơi lĕ may prơh hăn lơp nglaih,
gay ma khân păng hăn jêh ri lah,
'Ta ao hên'?
36Mbu nơm dơm nau blau mĭn tâm nuih n'hâm, mâu lah ăn jêh nau gĭt rbăng ma bôk rngok?
37Mbu dơi kơp ndâr tŭk ma nau blau?
Mâu lah mbu nơm dơi ăn ndâr tŭk tâm phung trôk ăn tô̆p dak mih,
38tơlah ndruyh neh chah rai
jêh ri jêng glo krêp nâp ngăn?
Mbu nơm rklĭng nkhŭt phung nông dak tă bơh phung trôk?