41

  1“Ngươi có thể nào câu con lê-vi-a-than
   hay lấy dây buộc lưỡi nó không?
  2Ngươi có thể nào lấy dây xỏ mũi nó hay móc hàm nó không?
  3Liệu nó có van xin ngươi thương xót
   và ăn nói ngon ngọt với ngươi không?
  4Nó có bằng lòng kết ước với ngươi
   để ngươi bắt nó làm tôi mọi trọn đời không?
  5Ngươi có thể nào nuôi lê-vi-a-than như nuôi chim trong nhà
   hay buộc dây cho con gái nhỏ ngươi dắt đi chơi không?
  6Các lái buôn có bằng lòng thương lượng với ngươi để mua nó,
   để họ chia chác với nhau không?
  7Ngươi có thể nào phóng lao vào da nó
   hay lấy gươm đâm thủng đầu nó không?
  8Nếu ngươi đặt tay trên nó,
   ngươi sẽ nhớ cuộc giao tranh,
   ngươi sẽ chẳng dám bao giờ làm như thế nữa.
  9Chẳng có hi vọng gì thắng được nó,
   chỉ cần nhìn nó áp đảo người ta.
  10Không ai dám chọc giận nó,
   vậy ai dám đối đầu với ta?
  11Không ai cho ta điều gì để ta phải trả lại,
   vì mọi vật ở dưới trời đều thuộc về ta.
  12Ta sẽ nói về tứ chi con lê-vi-a-than,
   sức mạnh vô song và thân hình cân đối của nó.
  13Không ai có thể xé da nó
   hay chọc thủng lớp áo giáp bọc nó.
  14Không ai có thể mở banh hàm vĩ đại của nó;
   trong hàm đầy răng nhọn ghê rợn.
  15Nó có hàng dãy khiên trên lưng nó bám sát vào nhau.
  16Mỗi cái khiên đều sát nhau,
   đến nỗi không khí không qua được.
  17Chúng nối vào nhau thật chắc;
   đến nỗi không thể tách rời được.
  18Khi nó khịt mũi, tia sáng phun ra,
   mắt nó giống như ánh bình minh.
  19Lửa phun ra từ miệng nó;
   tia lửa bắn ra.
  20Khói xịt ra từ mũi nó,
   như hơi ra từ một nồi lớn đặt trên lửa nóng.
  21Hơi thở nó đốt cháy than,
   lửa phun ra từ miệng nó.
  22Cổ nó rất chắc.
   Người ta sợ nó và bỏ chạy.
  23Các lằn xếp trên da nó kết chặt với nhau;
   xếp cứng lại không thể di động được.
  24Ngực nó cứng như đá,
   cứng như đá cối xay.
  25Kẻ thế lực cũng sợ cái nhìn khủng khiếp của nó
   và run rẩy giật lùi khi nó di chuyển.
  26Gươm đâm nhưng nó không hề hấn gì,
   cả đến tên, lao, hay giáo cũng vậy.
  27Nó xem sắt như rơm rạ
   và xem đồng như gỗ mục.
  28Nó không chạy trốn khỏi mũi tên;
   Các viên đá bắn vào nó chẳng khác nào trấu đối với nó.
  29Cái dùi cui đối với nó như rác rưởi,
   và nó cười khì khi người ta phóng lao vào nó.
  30Bụng nó như bình gốm bể.
   Nó để lại lối đi trên bùn như trên bàn đạp lúa.
  31Nó làm cho biển sâu sủi bọt như nồi nước sôi;
   nó khuấy động biển như chảo dầu.
  32Khi nó bơi, nó để lại đường sáng trong nước
   khiến biển giống như ra tóc bạc.
  33Không gì trên đất sánh với nó được;
   nó là con thú không biết sợ ai cả.
  34Nó xem thường kẻ tự phụ;
   nó là vua các loài thú kiêu căng.”

41

  1 “Dưi mơ̆ ih ktŭng mă mya prŏng hŏng wah,
   amâodah kă êlah ñu hŏng bră?
  2Dưi mơ̆ ih čŭt jiên hlăm ƀăng adŭng ñu,
   amâodah tuăk kang ñu hŏng wah?
  3Ñu srăng kwưh kơ ih lu mơ̆?
   Ñu srăng blŭ êdu kơ ih mơ̆?
  4Ñu srăng ngă klei bi mguôp hŏng ih,
   brei ih mă ñu jing dĭng buăl kơ ih nanao mơ̆?
  5Ih srăng hlăp hŏng ñu msĕ si sa drei čĭm,
   amâodah kă klei đoh ti kkuê ñu brei kơ phung dĭng buăl mniê ih mơ̆?
  6Phung čhĭ mnia srăng mjuă ênoh ñu mơ̆?
   Arăng srăng bi mbha ñu hdơ̆ng phung mnia mơ̆?
  7Dưi mơ̆ ih tlŏ klĭt ñu hŏng kdrang
   amâodah tlŏ boh kŏ ñu hŏng juih?
  8Tơdah ih yơr kngan čiăng ngă kơ ñu,
   ih srăng hdơr kơ klei bi blah anăn,
   leh anăn ih amâo srăng lŏ ngă ôh!
  9Nĕ anei, klei čang hmăng čiăng mă ñu luč leh,
   knŏng ƀuh ñu, mnuih dlưh ai leh yơh.
  10Amâo mâo ôh sa čô ktang jhŏng čuih ai ñu.
   Snăn, hlei pô dưi bi kdơ̆ng hŏng kâo?
  11Hlei pô brei leh kơ kâo, tơl kâo srăng lŏ tla wĭt kơ ñu?
   Jih jang mnơ̆ng ti gŭ jih adiê jing dŏ kâo.

  12Kâo amâo srăng dôk kriêp ôh tơdah ƀuh jơ̆ng ñu,
   amâodah ƀuh klei ktang prŏng ñu, amâodah asei mlei siam ñu.
  13Hlei dưi lôk klĭt ñu?
   Hlei pô dưi bi hluh klĭt ñu dua tal?
  14Hlei dưi pŏk ƀăng êgei ñu?
   Jŭm êgei ñu mâo mnơ̆ng bi huĭ.
  15Ti rŏng ñu mâo kkaih lu msĕ si khil,
   diñu sir msĕ si mnơ̆ng kđăm.
  16Pŏk kkaih dôk bi ksĭng mbĭt
   tơl amâo mâo êwa angĭn dưi mŭt ti plah wah kkaih anăn ôh.
  17Diñu bi đuôm hdơ̆ng diñu;
   leh anăn diñu jing tlĭp tơl amâo dưi kpĕ mdê mdê ôh.
  18Êa adŭng ñu bhañ kbiă msĕ si kmlă,
   leh anăn ală ñu mơ mrăi msĕ si ang dar.
  19Ƀăng êgei ñu hrah mơhưk msĕ si pui arôk,
   tơl kčaĭ ti tač msĕ si mnga pui.
  20Mơ̆ng ƀăng adŭng ñu kbiă săp pui,
   msĕ si kbiă mơ̆ng gŏ êa ktơ̆ng leh anăn msĕ si mơ̆ng anôk pui ƀơ̆ng suah trang.
  21Êwa ñu bi trơ̆ng pui hdăng,
   leh anăn êlah ñu hrah msĕ si pui kbiă mơ̆ng ƀăng êgei ñu.
  22Ti kkuê ñu mâo klei ktang,
   leh anăn arăng huĭ snăk ƀuh ñu.
  23Anôk kčŭng kđeh ñu bi đuôm mbĭt,
   klĭt ñu khăng amâo dưi tĭ ôh.
  24Tiê boh ñu khăng msĕ si boh tâo,
   khăng msĕ si boh tâo êsŭng tal gŭ.
  25Tơdah ñu kgŭ, phung jhŏng ktang huĭ;
   tơdah ñu kteh ku ñu, digơ̆ kdŭn đuĕ.
  26Wăt tơdah koh hŏng đao gưm, amâo dưi bi êka ñu ôh;
   tơdah tlŏ hŏng kju, hŏng juih amâodah hŏng kdrang kăn dưi rei.
  27Ñu dlăng kơ msei msĕ si mbô,
   leh anăn kông msĕ si kyâo brŭ.
  28Ƀrăm amâo dưi brei ñu đuĕ ôh,
   boh tâo arăng bhĭr ñu bi mlih jing adrăng.
  29Wăt giê čăm ñu dlăng msĕ si adrăng;
   ñu tlao tơdah hmư̆ ênai kdrang.
  30Tian ñu êkă msĕ si čeh mčah;
   ñu kdâo hlăm anôk lŭ msĕ si arăng prah mdiê.
  31Ñu brei êa êlam ktơ̆ng msĕ si gŏ êa hlơr,
   ñu bi ktlăk êa ksĭ msĕ si arăng dôk tlê êa drao hlăm čeh.
  32Ti tluôn ñu êa kbhoh mngač tui hlue;
   leh anăn ƀăng êlam jing kô̆ msĕ si ƀŭk mnuih mduôn.
  33Ti lăn ala amâo mâo ôh mnơ̆ng msĕ si ñu,
   sa mnơ̆ng arăng hrih leh amâo mâo thâo huĭ ôh.
  34Ñu dlăng kơ jih jang mnơ̆ng ti gŭ ñu sơăi,
   ñu jing mtao kơ jih jang hlô mnơ̆ng jhŏng ktang.”