6

1Yuaq ngkíq, hái chỗi rien noâng ŏ́c hái khoiq dáng tễ ngê Crĩt. Cóq hái rien ŏ́c tamái ễn. Ngkíq hái têq cỡt carsai tâng ngê Yiang Sursĩ. Hái tỡ bữn atỡng noâng ariang tễ dâu lứq hái ngin lôih cớp nguai tễ máh ranáq ca tỡ têq chuai amoong hái, chơ hái sa‑âm Yiang Sursĩ ễn. 2Hái tỡ bữn atỡng noâng ngê noau táq batễm cớp noau satoaq atĩ tâng tỗ cũai táq tếc alới táq ranáq Yiang Sursĩ. Hái tỡ bữn atỡng noâng tễ cũai tamoong loah tễ cuchĩt cớp tễ Yiang Sursĩ rablớh nheq tữh cũai. 3Khân Yiang Sursĩ chuai, sanua hái rien parnai tamái ễn. 4Khân bữn cũai táh ngê Yiang Sursĩ, nŏ́q têq cũai ki ngin loah cớp sa‑âm loah? Máh cũai ki la samoât alới khoiq ỡt tâng poang chơ. Alới khoiq chim chơ máh ramứh o Yiang Sursĩ chuai. Alới khoiq chống tê Raviei Yiang Sursĩ. 5Alới dáng chơ parnai Yiang Sursĩ la o nheq, cớp alới sâng chơ máh ŏ́c Yiang Sursĩ ễ chuai nỡ‑ra. 6Ma khân alới táh ngê ki, noau tỡ têq dững alới ngin loah cớp sa‑âm loah Yê-su. Bo ki la samoât alới téh loah Con Yiang Sursĩ tâng aluang sangcáng, cớp samoât alới mumat án yáng moat máh cũai canŏ́h. 7Cứq sacâm tễ cutễq ễn. Yiang Sursĩ yỗn ŏ́c bốn pỡ cutễq o. Cutễq ki nguaiq dỡq mia, chơ amia bát bai yỗn máh cũai táq cutễq ki. 8Ma khân cutễq amia ống bát sarlia sâng, cutễq ki tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Yiang Sursĩ calỡih cớp táh tháng cutễq ki.
9Sễm ai ơi! Hếq ayooq lứq anhia. Tam hếq pai ngkíq, ma hếq tỡ bữn chanchớm anhia táq ngkíq. Hếq noap lứq anhia táq máh ranáq pĩeiq yỗn cũai sa‑âm táq. 10Yiang Sursĩ lứq yỗn dũ náq bữn cóng puai loah ranáq alới khoiq táq. Cớp án tỡ bữn khlĩr máh ranáq o anhia táq cỗ anhia ayooq án. Anhia dốq chuai níc cũai sa‑âm toau sanua. 11Cớp hếq yoc lứq anhia cutóng táq níc ngkíq toau toâq tangái parsốt; chơ máh ŏ́c anhia ngcuang, ki lứq anhia bữn. 12Hếq tỡ ễq anhia cỡt aloah. Ma hếq yoc anhia tũoiq alới ca sa‑âm cớp tanhĩr yoc ễ bữn máh ramứh Yiang Sursĩ par‑ữq ễ yỗn.

Yiang Sursĩ Par‑ữq Cớp Thễ Dũan

13Toâq Yiang Sursĩ par‑ữq cớp A-praham, án yoc ễ thễ dũan cớp A-praham. Ma yuaq tỡ bữn aléq toâr hỡn tễ Yiang Sursĩ, án talếq ramứh án bữm, 14cớp pai neq:
  “Lứq samoât cứq yỗn ŏ́c bốn toâq pỡ mới,
cớp cứq yỗn mới bữn tŏ́ng toiq rứh rưong sa‑ữi lứq.”
15Chơ vớt A-praham tanhĩr cớp ngcuang dũn lứq, Yiang Sursĩ yỗn án bữn máh ŏ́c án khoiq par‑ữq. 16Toâq cũai aléq yoc ễ thễ dũan chóq cũai canŏ́h, án dốq talếq ramứh ca toâr hỡn tễ án bữm. Ngkíq tỡ bữn noau têq rasuon noâng. 17Máh ki tê, toâq Yiang Sursĩ yoc atỡng yỗn cũai dáng samoât samơi án tỡ nai ralêq máh ramứh án khoiq pruam, moâm án pruam, án thễ dũan cớp alới. 18Yuaq Yiang Sursĩ par‑ữq cớp thễ dũan, ŏ́c ki tỡ nai cỡt ralêq, cớp hái dáng Yiang Sursĩ tỡ têq táq ntỡng lauq. Ngkíq hái lúh chu Yiang Sursĩ, hái tỡ bữn sâng ngcŏh ntrớu, ma cóq hái yống pacái máh ŏ́c án khoiq pruam cớp hái. 19Ŏ́c án pruam ki táq yỗn mứt pahỡm hái sâng ien khễ lứq. Ŏ́c ki la samoât noau alễu dếc tac apŏ́ng tâng dỡq tễ plỡ tuoc yỗn cartoâng tuoc, chơ noau tỡ bữn ngcŏh dỡq dững noâng. Ngkíq hái ngcuang nỡ‑ra hái bữn toâq pỡ ntốq Yiang Sursĩ ỡt, la samoât hái yang aroâiq noau catáng ntốq Yiang Sursĩ ỡt tâng Dống Sang Toâr. 20Yê-su khoiq mut nhũang tâng ntốq ki dŏq án têq chuai hái. Án cỡt samoât cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ toau sốt dỡi, puai tâng chớc Manchi-sadéc.

6

Kết quả khốn nạn của sự bỏ đạo

1 Ấy vậy, chúng ta phải bỏ qua các điều sơ học về Tin lành của Đấng Christ, mà tấn tới sự trọn lành, chớ nên lập lại nền nữa, tức là: từ bỏ các việc chết, tin Đức Chúa Trời, 2 sự dạy về phép báp-têm, phép đặt tay, sự kẻ chết sống lại, sự phán xét đời đời. 3 Ví bằng Đức Chúa Trời cho phép, thì chúng ta sẽ làm điều đó.
4 Vì chưng những kẻ đã được soi sáng một lần, đã nếm sự ban cho từ trên trời, dự phần về Đức Thánh Linh, 5 nếm đạo lành Đức Chúa Trời, và quyền phép của đời sau, 6 nếu lại vấp ngã, thì không thể khiến họ lại ăn năn nữa, vì họ đóng đinh Con Đức Chúa Trời trên thập tự giá cho mình một lần nữa, làm cho Ngài sỉ nhục tỏ tường. 7 Vả, một đám đất nhờ mưa đượm nhuần mà sanh cây cỏ có ích cho người cày cấy, thì đất đó hưởng phần phước lành của Đức Chúa Trời. 8 Nhưng đất nào chỉ sanh ra những cỏ rạ, gai gốc, thì bị bỏ, và hầu bị rủa, cuối cùng phải bị đốt.

Áp-ra-ham cậy lời hứa Chúa đã nên gương cho chúng ta

9 Hỡi những kẻ rất yêu dấu, dẫu chúng ta nói vậy, vẫn còn đương trông đợi những việc tốt hơn từ nơi anh em, là những việc đưa đến sự cứu rỗi. 10 Đức Chúa Trời không phải là không công bình mà bỏ quên công việc và lòng yêu thương của anh em đã tỏ ra vì danh Ngài, trong khi hầu việc các thánh đồ và hiện nay đương còn hầu việc nữa. 11 Nhưng chúng ta mong rằng mỗi người trong anh em tỏ lòng sốt sắng như vậy, đặng giữ lòng đầy dẫy sự trông cậy cho đến cuối cùng; 12 đến nỗi anh em không trễ nải, nhưng cứ học đòi những kẻ bởi đức tin và lòng nhịn nhục mà được hưởng lời hứa.
13 Khi Đức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ đấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng: 14 Chắc ta sẽ ban phước cho ngươi nhiều, và khiến hậu tự ngươi sanh sản đông thêm. 15 Ấy, Áp-ra-ham đã nhịn nhục đợi chờ như vậy, rồi mới được điều đã hứa. 16 Người ta thường mượn danh một Đấng lớn hơn mình mà thề, phàm có cãi lẫy điều gì, thì lấy lời thề mà định. 17 Đức Chúa Trời cũng vậy, muốn càng tỏ ra cho những kẻ hưởng lời hứa biết ý định Ngài là chắc chắn không thay đổi, thì dùng lời thề; 18 hầu cho nhờ hai điều chẳng thay đổi đó, --- và về hai điều ấy Đức Chúa Trời chẳng có thể nói dối, --- mà chúng ta tìm được sự yên ủi lớn mạnh, là kẻ đã trốn đến nơi ẩn náu, mà cầm lấy sự trông cậy đã đặt trước mặt chúng ta. 19 Chúng ta giữ điều trông cậy nầy như cái neo của linh hồn, vững vàng bền chặt, thấu vào phía trong màn, 20 trong nơi thánh mà Đức Chúa Jêsus đã vào như Đấng đi trước của chúng ta, vì đã trở nên thầy tế lễ thượng phẩm đời đời, theo ban Mên-chi-xê-đéc.